Новости
Владимир Соколов: «Неповторимый венец…». Вечер памяти поэта. Представление нового сборника «И всё равно — Москва!»
22 октября 2024 года в резиденции Ассоциации союзов писателей и издателей России на Поварской улице состоялся вечер памяти поэта Владимира Соколова и представление нового сборника «И всё равно — Москва!».
Ведущим вечера был редактор отдела поэзии журнала «Новый мир» Павел Крючков.
О Владимире Николаевиче Соколове вспоминали и читали его стихи поэты Ольга Харламова, Илья Фаликов, первый секретарь правления Союза писателей России Геннадий Иванов и первый секретарь Союза писателей Москвы Евгений Сидоров.
Был показан документальный фильм Аркадия Бедерова «Весна в Лаврушинском».
Прозвучало слово составителя книги, жены поэта Марианны Роговской-Соколовой. В вечере принял участие автор-исполнитель Юрий Лаврушин с песнями на стихи Владимира Соколова и писатель Сергей Чуев. Также прозвучали песни Александра Васина и звуковые автографы авторского чтения из архива Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля.
Предлагаем вашему вниманию видеозапись с вечера.
Наталия Солженицына отмечает 85-летие
Дорогая Наталия Дмитриевна!
Примите наши сердечные поздравления с Вашим знаменательным днем рождения!
Достоинство и красота, благородство и благочестие, мудрость и мужество, твердость в убеждениях, глубина смысла и тонкость вкуса в трудах и деяниях — лишь немногие из присущих Вам добродетелей, вызывающих восхищение и подвигающих к примеру.
Пути Господни соединили Вас с Александром Исаевичем, словно в подтверждение Божественного покровительства, осенявшего его долгую удивительную жизнь. Через годы, десятилетия в радости и горести Вы шли рука об руку с великим писателем во исполнение предначертанной высокой миссии — не только его, но и Вашей. Во имя правды и памяти Вы и по сей день остаетесь на этой заповеданной стезе, что значимо для всей здравомыслящей и совестливой России и для многих людей в мире.
Александру Исаевичу и Вам принадлежит огромная роль в создании Дома русского зарубежья. Неоценим ваш вклад в его становление и развитие. Сами сполна испив горькую чашу изгнания, вы изначально поощряли нас собирать воедино части раздвоенной исторической памяти и культуры. Будучи первыми, щедрыми дарителями, передавали нам бесценное наследие русской эмиграции. За Ваше личное, всегда полезное и плодотворное участие в жизни Дома, за безотказную помощь в решении наиболее важных задач — низкий Вам поклон и наша неизбывная признательность.
От всей души желаем Вам, дорогая Наталия Дмитриевна, здоровья и сил на выполнение намеченных вместе с Александром Исаевичем планов!
Виктор Москвин,
сотрудники Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и издательства «Русский путь»
5 июля состоится презентация книги В.Томича «Русские воздушные силы» в рамках фестиваля «Русское зарубежье: города и лица» в Ярославле.
5 июля состоится презентация книги Валерия Томича «Русские воздушные силы» в рамках фестиваля «Русское зарубежье: города и лица» в Ярославле. Мы хотим рассказать вам захватывающую историю издания этого монументального труда.
Валерий Томич (1914–2013), сын черногорского консула во Владивостоке, с раннего детства был горячо увлечен авиацией. Во взрослом возрасте он не оставил своей страсти, и долгие годы скрупулезно собирал и систематизировал материалы. Он работал с архивными документами разных стран, уже живя в США, изучал все доступные и вновь издающиеся материалы, вел переписку со специалистами и институциями Советского союза, с коллекционерами и авиаторами по всему миру. Итогом этой работы стал огромный архив с тысячами фотографий, схем, чертежей и документов, и этот архив лег в основу задуманной В. Томичем книги «Русские воздушные силы».
Канва этого эпохального труда была готова к 1960-м годам. А дальше в течение десятилетий Валерий Томич показывал книгу специалистам, дополнял и уточнял сведения. В конце концов, эта работа получила воплощение в более чем 1000 страницах уникального материала о русской авиации с момента зарождения до 1917 года. Хронологически это первый труд по истории воздухоплавания и авиации в Императорской России. Текст был разбит на 8 глав и иллюстрировался 3500 фотографий. И теперь перед автором возникла новая проблема: издать такой монументальный фолиант в полном виде и в достойном этого труда качестве не представлялось возможным. Книга долгое время оставалась написанной «в стол».
Уже в наши дни при содействии директора Дома русского зарубежья Виктора Москвина и военного историка Игоря Домнина, встречавшихся с В. Томичем в США, началась подготовка труда к изданию. Выход книги тиражом 1000 экземпляров поддержал Фонд наследия русского зарубежья. К сожалению, до выхода книги в свет автор не дожил — первая презентация издания «Русские воздушные силы» состоялась в 2023 году. Получилось подарочное издание с тщательно отредактированным материалом рукописи, украшенное более чем 600 иллюстраций.
Отзывы о рукописи:
«Для будущей России и ее историка Ваш труд будет единственный в своем роде, который осветит Русскую Императорскую Авиацию до 1917 г.». Ротмистр М. М. Ширков, 1956.
«С большим интересом прочитал Вашу книгу. Удивляюсь, где и как Вы смогли собрать такие материалы, о которых я, очевидец и участник этой эпохи, никогда не слыхал и ничего даже не знал?» Поручик Г. Н. Прокофьев-Северский, 1960.
«Я считаю, что мы — все эти больше двух тысяч фамилий, которые Вы внесли в список чинов русской авиации, должны Вам низко поклониться: их имена не канут в безмолвную лету, а останутся на страницах истории». Генерал В. М. Ткачев, 1964.
Познакомиться с книгой и посетить планшетную выставку по ее материалам можно будет в первый день фестиваля «Русское зарубежье: города и лица» в Ярославле. Регистрируйтесь (https://fest.fnrz.ru/yaroslavl2024) и приходите на наши мероприятия — обещаем, будет интересно.
В Казани обсудили книжную индустрию нового времени
С 23 по 25 мая в Казани впервые прошёл Фестиваль-форум «Литературный флагман России». Программа состояла из мероприятий делового и образовательного блоков, а также творческих встреч с писателями и переводчиками.
С 6 по 9 июня в Москве пройдет X Книжный фестиваль «Красная площадь»
С 6 по 9 июня в Москве состоится X Книжный фестиваль «Красная площадь».
Приглашаем вас посетить наш стенд в 9-м павильоне «Нон-фикшн».
Часы работы ярмарки:
6-9 июня – с 10:00 до 22:00
Подробнее: https://bookfestival.ru/
Информация для покупателей интернет-магазина: заказы, принятые в период с 6 по 9 июня, будут обработаны 10 июня.
Фронтовая проза Солженицына: презентация сборника «Армейские рассказы»
7 апреля 2024 года в 18 часов 30 минут совместно с книжным магазином «Русское зарубежье» приглашаем на встречу-презентацию сборника военной прозы А.И. Солженицына «Армейские рассказы» с участием заведующей отделом по изучению наследия А. Солженицына (ДРЗ) Галины Тюриной.
Военная дорога Александра Солженицына началась в 1941 году, пролегла через Северо-Западный, Брянский, 1-й и 2-й Белорусский фронты, завершилась на марше в направлении Берлина. Батарея звуковой разведки под его командованием освобождала Орел, Рогачев, Гомель, Польшу, обеспечивала успешное продвижение Красной армии по Восточной Пруссии. И за три месяца до Победы — внезапный арест боевого офицера Солженицына за критику Сталина, выявленную цензурой в его переписке со школьным товарищем, воевавшим на соседнем фронте. Вместо победного торжества — несправедливый приговор: 8 лет тюрем и лагерей, а затем ссылка «навечно». В 1956 году — отмена ссылки, в 1957 году — полная реабилитация «за отсутствием состава преступления», возврат боевых наград.
Войне и своим фронтовым друзьям Солженицын посвятил повесть «Адлиг Швенкиттен», рассказ «Желябугские Выселки», крохотку «Старое ведро» и другие произведения.
Трансляция в YouTube
Мероприятие проходит при поддержке Института перевода.
Мероприятие состоится в книжном магазине «Русское зарубежье».
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: +7 (495) 137-84-01
Вход свободный.
Возрастное ограничение: 0+
Ограничения по потребителям услуг: нет
Памяти Петра Петровича Толочко
28 апреля 2024 года не стало великого ученого Петра Петровича Толочко (1938–2024).
Про таких людей, как Петр Петрович Толочко, говорят: «Человек-эпоха». Великий историк, археолог, ученый, пользовавшийся огромным авторитетом во всем мире, человек огромного гражданского мужества и порядочности. Подлинный пример ученого, готового за правду и истину взойти на любой костер.
Много лет он возглавлял Институт археологии Украинской АН, был вице-президентом Украинской академии наук, членом многочисленных научных исторических и археологических организаций. Его труды по истории Киевской Руси, древней культуры Восточной Европы (а всего их более 500) входят в золотой фонд мировой историографии.
И еще Петр Петрович всегда был борцом за историческую истину, как бы неудобна она не была властям. Но академик Толочко всегда говорил и писал только то, что подтверждалось историческими фактами. Он решительно восставал против искажения истории Украины в угоду политическим веяниям, особенно его возмущало стремление представить Россию как вечного врага Украины. Несмотря ни на что, в том числе и на угрозы, Петр Петрович продолжал настаивать на единых корнях русского, украинского и белорусского народов. Он категорически выступал против представления голода начала 1930-х годов как геноцида украинского народа, ведь голод охватил тогда целый ряд регионов Советского Союза.
Его травили, обвиняли в государственной измене, но ничего не могли сделать с этим удивительным человеком.
Петр Петрович был большим другом нашего Дома русского зарубежья. В наших стенах прошло празднование его 80-летнего юбилея, а в самые непростые времена мы издали две книги замечательного ученого: в 2020 году увидело свет фундаментальное исследование «От Руси до Украины: Пути исторической памяти», а в 2023 году вышла еще одна монография — «Откуда пошла русская земля». В них на основе огромного количества самых разнообразных источников снова и снова проводилась мысль о едином происхождении восточно-славянского государства и единой русско-украинской истории. Так, к примеру, Толочко просто приводил в бешенство идеологов современной Украины, когда спокойно, указывая на летописи, доказывал, что восточные славяне построили свое государство задолго до призвания варягов, а название Русь было общим для наших предков.
Последние годы Петру Петровичу было очень тяжело. Но всегда он оставался честен, как перед собой, так и перед людьми.
Мы будем помнить Петра Петровича Толочко как выдающегося ученого мирового масштаба и настоящего патриота нашей общей Русской земли.
Светлая Вам память, дорогой Петр Петрович!
В.А.Москвин,
директор Дома русского зарубежья
Литературная премия Александра Солженицына 2024 года присуждена Андрею Семеновичу Немзеру (посмертно)
Литературная премия Александра Солженицына 2024 года присуждена Андрею Семеновичу Немзеру (посмертно) — за сердечную преданность в служении русской литературе и страстную защиту ее нравственных и эстетических основ; высокий профессионализм в научной, литературно-критической и педагогической работе на ниве отечественной словесности в ее двухвековом измерении.
Церемония награждения пройдет в первой декаде октября 2024 года в рамках Всероссийской научной онлайн конференции «Творчество А.И. Солженицына сегодня: аспекты и контексты», посвященной памяти историка литературы и литературного критика Андрея Семеновича Немзера (1957–1923). Точные даты конференции и ссылка на подключение будут сообщены позже.
Презентация книги «Жорж Питоев — французский режиссер из России» в Париже
28 марта 2024 года в Русском духовном и культурном центре в Париже состоялась презентация книги Светланы Дубровиной «Жорж Питоев — французский режиссер из России», посвященной одному из участников знаменитого французского театрального содружества 1920–1930-х годов «Картель четырех». Жорж Питоев, родившийся в Тифлисе, начинавший творческий путь актером в театре В.Ф.Комиссаржевской, создавший свой первый театр в Петербурге, в начале 1920-х годов обрел театральный дом в Париже, где ставил спектакли в Театре Елисейских полей, Театре искусств, Театре Матюрен. Благодаря ему французская публика открыла много зарубежных авторов и произведений, он ставил пьесы Х.Ибсена, Б.Шоу, Л.Пиранделло, Ю.О’Нила и, конечно, очень много русских авторов, прежде всего А.П.Чехова. Питоев был гениальным посредником между русской и французской культурами, умевшим, как сказал Ж.-Ж.Бернар, «мыслить русское на французском». На встрече автор книги подчеркнула русский сюжет жизни и творчества театрального деятеля, рассказала о его переписке с друзьями из эмиграции и из Советской России, об откликах в эмигрантской прессе на его постановки, о его сотрудничестве с русскими актерами.
Ведущей вечера выступила директор Русского духовного и культурного центра в Париже Анна Котлова, которой Дом русского зарубежья выражает искреннюю благодарность за радушный прием, прекрасную организацию и проведение мероприятий.
Светлана Дубровина
Издательство «Русский путь» принимает участие в международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction весна, которая пройдет с 04 по 07 апреля 2024 в Гостином дворе в Москве.
Ждем вас на нашем стенде А-3!
Подробную информацию о выставке смотрите на сайте: https://moscowbookfair.ru/
Вышел новый «Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына. 2023»
Вышел новый «Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына. 2023» (М.: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына, 2023. 472 с.).
Вот уже достаточно давно Дом русского зарубежья каждый год выпускает свой «Ежегодник». Большой том научных статей и публикаций, так или иначе связанных с бездонной темой российского изгнания и с той деятельностью, которую проводит ДРЗ по возвращению памяти о наших соотечественниках. Тех, кто жил на чужой земле, но очень любил Россию и старался служить ей даже на чужих берегах.
Не стал исключением и новый, только вышедший «Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына. 2023». Книга открывается рассказом известного историка науки и некрополистики русской эмиграции Марины Сорокиной о проведении в ДРЗ круглого стола «Движение Сопротивления в годы Второй мировой войны в советской и российской литературе», где выступали исследователи из самых разных регионов России и Сербии.
Тема участия русских эмигрантов в борьбе с нацизмом — центральная в сборнике. Та же Марины Юрьевна Сорокина пишет о нашем замечательном писателе, авторе книги «Брестская крепость» Сергее Смирнове, который сумел прорвать чугунную идеологическую завесу послесталинских лет и написать об участниках антифашистской борьбы, вернувшихся после Великой Победы в СССР. В их числе был легендарный создатель римского подполья и русского Сопротивления нацистам в Италии Алексей Флейшер. Историк Михаил Горинов-младший сообщает об историографии участия русских эмигрантов в Сопротивлении во Франции, а научный сотрудник Института новейшей истории Сербии Милана Живанович делает обзор научной литературы о российских борцах с фашизмом на территории Югославии.
И все же, наверное, центральной, как сказали бы историки архитектуры, несущей основой «Ежегодника» является подготовленная Мариной Сорокиной, Натальей Масоликовой и Михаилом Гориновым-младшим «Книга памяти русских участников движения Сопротивления во Франции». Это большой биографический словарь, состоящий из научных статей с приложенной библиографией.
Здесь и герои Сопротивления Борис Вильде и Вики Оболенская, казненные гестаповцами, и их соратница Софья Носович, выжившая в концлагере Маутхаузен, и раненый во время парижского восстания в августе 1944 года писатель Дмитрий Кобяков, вернувшийся в СССР, и, конечно, замечательная писательница и богослов мать Мария, шагнувшая вместо женщины с ребенком в газовую камеру, и застреленная полицией в 1944 году дочь великого русского композитора Ариадна Скрябина, вывозившая с оккупированных территорий еврейских детей. И многие, многие другие. Священники, инженеры, литераторы, военные, врачи — представители семей русских эмигрантов, ведших борьбу с фашизмом на территории оккупированной гитлеровцами Франции. «Книга памяти», вне сомнения, явится серьезным подспорьем для исследователей истории Второй мировой войны и русского зарубежья. И, конечно, она возвращает имена героев, которые бы без этой публикации просто канули в тине забвения. Как и, наверное, мало бы кто вспомнил других героинь «Ежегодника» — бойца партизанского отряда в Сербии Антонину Волосенко и участницу легендарной подпольной организации «Красная капелла» в Германии Евгению Врублевскую-Егорову.
Целое созвездие имен наших соотечественников, закончивших свою жизнь в маленьком европейском Люксембурге, возвращает Игорь Егоров в своей статье «Русские могилы на муниципальном кладбище города Мертера». В основном здесь представлены офицеры Белой армии и члены их семей. Среди них, скорее всего, особое внимание привлечет судьба героя Дроздовской дивизии генерала Михаила Ползикова, а также рассказ о его родных, сгинувших в годы сталинского лихолетья в СССР.
Одну из самых интересных фигур в общественно-исторической мысли российского изгнания, основоположника евразийства Петра Савицкого, переписывавшегося с религиозным философом, учеником Льва Гумилева Андреем Зелинским, воскрешает в своей публикации Ксения Ермишина. А Олег Ермишин рассказывает о русской философской публицистике 1920–1930-х годов.
Необычайно интересному мыслителю и литературному критику Константину Мочульскому посвящает исследование Наталья Ликвинцева, а Наталья Масоликова делится фактами берлинской жизни великого детского психолога Елены Антиповой, впоследствии закончившей свою жизнь в Бразилии. О потомках создателя Большого театра, Манежа и Александровского сада в Москве великого архитектора Осипа Бове можно прочесть в статье Надежды Егоровой. «Ежегодник» также позволяет прикоснуться к судьбе почти забытого замечательного театрального художника Василия Ульянищева, офицера армии Врангеля, работавшего в эмиграции в Королевстве сербов, хорватов и словенцев.
Таковы, конечно, вкратце, основные контуры этого интереснейшего сборника, выходящего под неизменным руководством Натальи Гриценко.
Виктор Леонидов
Тематическая экскурсия «Писатель из “незамеченного поколения”: В.С.Варшавский»
Дом русского зарубежья проводит тематическую экскурсию «Писатель из “незамеченного поколения”: В.С.Варшавский».
Имя писателя русского зарубежья В.С.Варшавского известно гораздо меньше, чем имена И.А.Бунина, В.Ф.Ходасевича или В.В.Набокова. Тем не менее его вклад в литературу ХХ века очень значим. Книга Варшавского «Незамеченное поколение» описывает внутреннюю жизнь «детей эмиграции», тех, кто получили в России только начальное образование, покинули родину почти детьми. «Они еще помнят Россию и на чужбине чувствуют себя изгнанниками. Но воспоминаний о России у них слишком мало, чтобы ими можно было жить». Судьба В.С.Варшавского, родившегося в Москве, прошедшего путем изгнанника через Константинополь, Прагу, Париж, Нью-Йорк, его участие в литературной жизни русского зарубежья, военные страницы биографии ярко характеризуют путь поколения молодых русских эмигрантов, названного писателем «незамеченным».
Тематическую экскурсию проводит старший научный сотрудник отдела просветительских проектов ДРЗ Валерий Викторович Зуйков.
Ближайшие сборные экскурсии:
04.04.2024 | 14:00-15:00
Стоимость: 300 руб. (экскурсионное обслуживание) + входной билет
Вышел 9-й выпуск альманаха «Солженицынские тетради. Материалы и исследования»
В издательстве «Русский путь» вышел в свет очередной, девятый, выпуск альманаха «Солженицынские тетради. Материалы и исследования».
К великому сожалению, этот выпуск никогда больше не возьмет в руки его главный редактор Андрей Семенович Немзер.
В Андрее Семеновиче непостижимым образом сочеталась тщательность и страстность. Автор книг, ставших эпохой в российском литературоведении, таких как «“Красное Колесо” Александра Солженицына: Опыт прочтения», «При свете Жуковского: Очерки по истории русской литературы», «Памятные даты: От Гаврилы Державина к Юрию Давыдову» и других, он никогда ни к чему просто не мог относиться равнодушно. Недаром студенты Высшей школы экономики несколько раз провозглашали его лучшим преподавателем.
Это был настоящий рыцарь российской словесности, отстаивавший подлинные ценности и традиции истинного, вневременного. Александр Исаевич Солженицын стал для него тем героем, которому он служил значительную часть своей жизни и чье величие и жгучую актуальность стремился донести до окружающего мира.
Все девять выпусков «Солженицынских тетрадей» были отредактированы Немзером тщательно и ответственно. Вот только кто мог подумать, что последний, девятый, выпуск окажется последним.
Как всегда, главной жемчужиной выпуска являются неизвестные доселе строки Александра Исаевича. И здесь это его воспоминания о Великой Отечественной войне. Они так и называются: «В годы войны».
При всей огромной значимости военной прозы русской литературы, когда она еще была советской, появление этих записок — безусловное событие в нашей культуре. «Солженицынские тетради» уже публиковали воспоминания Александра Исаевича о его юности, учебе в школе, о предвоенной жизни в СССР. Читателей поражало, как, спустя почти полвека, за океаном, лишенный возможности общения с близкими, мог он с такой фантастической точностью вспоминать людей, пейзажи и события прошлого.
В эпопеи военных лет, в круговерти кровавых, трагических событий, Солженицын остается верен себе. Картины боев, брошенных сел, разговоры с фронтовыми товарищами, незабываемые чувства при получении первых наград переданы ясно, четко. И в то же время поражаешься строгости писателя к самому себе. И его поразительной искренности. Каждая строка буквально пропущена сквозь сердце. Вот что, например, пишет он о страшных минутах, когда узнал о смерти матери. «И вся общая память детства достаётся теперь мне одному, и всё, что в юности я с ней, напротив, не разделил — тем более. Тут — распахнулось мне, как же я в своём однообразном напряжении все эти годы был невнимателен к маме, даже небрежен, как мало душевного получила она от меня, как мало принёс я ей радости».
И сквозь все фронтовые будни, описания боев, бешеный ритм военных лет, оборвавшихся арестом, пронзительно пульсирует любовь к России. То, что всегда было в любом его произведении. «После нежного окского Подмосковья, после костромской печальности — орловские перехолмки, глубоколесные овраги явили мне ещё третий пронзительный лик любимой России… После безрадостных болот Северо-Западного фронта — вот за эту солнечную Россию, и обезлюженную, необсеянную, на двадцать вёрст от переднего края заброшенную до дикости, — не жалко было и умереть».
Но, конечно, кроме произведений самого Александра Исаевича, «Солженицынские тетради» разворачивают огромное полотно самых различных мнений и дискуссионных форумов, посвященных писателю-пророку. Как и ряд архивных документов, так или иначе связанных с ним.
Уверен, открытием станет письмо Солженицына председателю Комитета по Государственным премиям РСФСР от 11 декабря 1990 года о невозможности получить Государственную премию за «Архипелаг ГУЛАГ». «Эта книга — о страданиях миллионов, и я не могу собирать на ней почёт», — пишет писатель. Также об «Архипелаге» и письма Александра Исаевича главному редактору журнала «Новый мир» Сергею Залыгину. Солженицын настаивал, чтобы его возвращение к читателям на Родине началось бы именно с этой книги, которую писатель считал главной для него. И эти строки еще раз показывают, насколько ответственен был автор по отношению к ней.
Одним из самых близких соратников Александра Исаевича являлся замечательный писатель Борис Можаев. Он был из тех, кого, как и Сергея Павловича Залыгина, называли деревенщиками, но за этим полупрезрительным словом стояли писатели, которые говорили правду о разоренной русской деревне и уничтоженном крестьянстве России. Борис Андреевич Можаев был человеком необыкновенно страстным, открытым и одним из немногих, чье общество Солженицын очень ценил. Юлия Рябцева и известная исследовательница греческой палеографии и источниковедения творчества и биографии Солженицына Галина Тюрина представляют несколько писем Можаева Александру Исаевичу за 1960-е годы. Где, конечно же, речь идет о цензуре, обескровливавшей все честные строки в те годы.
Галина Андреевна Тюрина представляет для читателей и другую свою работу — статью «Еще раз о болезни, смерти и воскресении в “Раковом корпусе”».
«Раковый корпус» рядом исследователей расценивался как произведение мрачное, ставящее героев на край отчаяния. Но, продолжая традиции замечательного английского слависта Майкла Николсона, Тюрина показывает, как засияли в этой повести христианские, вечные ценности, каким на самом деле жизнеутверждающим был «Раковый корпус». Потому что, пишет автор, «не покинуло самого Александра Солженицына до конца его жизни высокое религиозное чувство, очнувшееся в годы испытаний и наполнившее все его творчество светом, надеждой и любовью».
Галина Андреевна, размышляя об этом произведении, часто вспоминает, как Александр Исаевич наследовал слово Достоевского, его размышления о судьбе России и ее народа. Имя великого гения русской литературы стало одним из самых упоминаемых на круглом столе «Россия, Европа и славянство: оптика Достоевского и Солженицына». Этот форум состоялся 25 ноября 2021 года в Доме русского зарубежья и стенографический отчет о нем полностью представлен в «Тетрадях».
Директор Дома Виктор Александрович Москвин, наши замечательные прозаики Алексей Николаевич Варламов и Евгений Германович Водолазкин, известная исследовательница творчества Достоевского и Солженицына Людмила Ивановна Сараскина, уже нами упоминавшаяся Галина Андреевна Тюрина и директор Государственного музея истории российской литературы Дмитрий Петрович Бак — все они говорили об извечном споре славянофилов и западников, о том, как необычайно современен этот вопрос в наши непростые дни. Вспоминали сложные отношения Александра Исаевича с западными элитами, как и насколько он продолжил мысли Достоевского, еще полтора столетия назад видевшего суету некоторых наших соотечественников в стремлении приобщиться к западным ценностям. Говорили, как после первых восторгов возникало у русских мыслителей разочарование в Европе и европейских жизненных установках. Этот вечный вопрос: с кем мы, с Востоком или Западом, сегодня воспринимается еще более остро, чем в предыдущие времена.
Убийство Столыпина стало отправной точкой в трагедии России начала ХХ века. Библиограф Елена Савельева представляет необычайно интересное исследование, раскрывающее, как Александр Исаевич собирал материалы для восстановления этой трагической страницы истории в различных изданиях «Августа 1914».
Другое более чем важное событие, отраженное в сборнике, — очередное вручение Литературной премии Александра Солженицына, состоявшееся в 2020 году. Решением жюри награда присуждена Наталье Ивановне Михайловой за вдохновенное служение гению русской поэзии Александру Сергеевичу Пушкину и за создание Музея Василия Львовича Пушкина и Сергею Михайловичу Некрасову за многолетнее подвижничество на ниве русской культуры, за создание Музея Гавриила Романовича Державина.
Имена обоих лауреатов хорошо известны в России и за рубежом, так как они связали свою жизнь с изучением наследия самого гениального человека, когда-либо писавшего на русском языке. Сергей Михайлович более тридцати лет возглавляет Всероссийский музей А.С.Пушкина на Мойке, а Наталья Ивановна долгие годы работала заместителем директора Государственного музея А.С.Пушкина в Москве, на Пречистенке. И оба являются создателями новых музеев: Наталья Михайлова стала «крестной матерью» Музея Василия Львовича Пушкина на Старой Басманной, а благодаря самосжигающей работе Сергея Некрасова возник красавец-особняк на Фонтанке — памятник Гавриилу Романовичу Державину и его эпохе.
Наталия Дмитриевна Солженицына, директор ДРЗ Виктор Александрович Москвин, другой лауреат премии Александра Солженицына, главный редактор журнала «Наше наследие» Владимир Петрович Енишерлов, полномочный представитель Президента РФ в Центральном округе Игорь Олегович Щеголев отметили огромные заслуги лауреатов в служении высочайшим образцам русской культуры и неустанной просветительской работе, столь необходимой для полноценного существования общества.
Лауреату следующей премии Александра Солженицына, врученной в 2022 году, Азе Алибековне Тахо-Годи исполнилось сто лет. Этой удивительной женщине, одному из самых уважаемых в мире специалистов по античной литературе, принадлежат более восьмисот публикаций и трехсот научных трудов. Вдова гениального русского философа Алексея Федоровича Лосева, она целый век, несмотря на все испытания сталинских лет, выпавших ей и мужу, с удивительным достоинством продолжала служить науке и исторической правде.
Известный театровед и автор работ по истории русской религиозной философии Борис Николаевич Любимов делится с читателями «Тетрадей» мыслями об истории постановок пьес Солженицына на сценах русских театров и о личном впечатлении от общения с ним.
Правде, искренности были верны многие из тех, кто являлся друзьями и последователями Александра Исаевича, кто был честен в работе и жизни. И кого, к великому сожалению, больше нет на нашей земле.
Значительный раздел отдан уже упоминавшемуся Майклу Николсону, в том числе представлен и обзор его огромного архива, ныне находящегося в Доме русского зарубежья. Одну из своих самых последних статей Андрей Немзер посвятил замечательному филологу, неутомимому борцу за демократические начала Мариэтте Омаровне Чудаковой. Участница правозащитного движения в СССР Вера Лашкова вспоминает на страницах «Тетрадей» отца Бориса Михайлова — удивительно светлого человека, принимавшего, несмотря ни на какие опасности, деятельное участие в работе Фонда помощи политзаключенным, настоящего пастыря, дарившего любовь и надежду.
Читатели могут прочесть письма к Солженицыну русского писателя и историка православия Александра Николаевича Стрижева, написанные по следам знаменитого обращения Александра Исаевича к IV Съезду Союза писателей СССР. В них упоминается высокая оценка Солженицыным прозы Евгения Замятина, долгое время запрещенной в СССР.
100-летию со дня рождения Игоря Ростиславовича Шафаревича, выдающегося математика, автора острых статей о положении русского народа, посвящает свою статью доктор физико-математических наук Николай Андреевич Тюрин. Разбирая философские взгляды ученого, он вспоминает, что Игорь Ростиславович оказался в квартире Солженицына в роковые минуты ареста писателя, предшествовавшие высылке Александра Исаевича из СССР. А впоследствии стал одним из самых главных участников задуманного Солженицыным сборника «Из-под глыб».
Таковы только некоторые статьи и публикации, вошедшие в 9-й номер новых «Солженицынских тетрадей». Писатель-пророк, словно вечный факел, продолжает свою неустанную просветительскую работу. Его слово и сегодня обжигает своей современностью, и он очень нужен нам сейчас. Что лишний раз доказывает этот замечательный сборник.
Виктор Леонидов
График работы интернет-магазина в новогодние праздники
Дорогие покупатели, поздравляем вас с Новым 2024 годом и Рождеством Христовым!
С 30 декабря 2023 по 8 января 2024 наш интернет-магазин уходит на каникулы. Заказы, принятые в этот период, будут обработаны 9 января 2024.
Но вы можете приобрести наши книги в книжном магазине Дома русского зарубежья, который будет открыт 30 декабря, 2, 3, 4, 5, 6, 8 января с 10 до 19:00.
Презентация книги «Жорж Питоев — французский режиссер из России»
8 декабря 2023 года в Доме русского зарубежья состоялась презентация книги Светланы Дубровиной «Жорж Питоев — французский режиссер из России» (М.: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына, 2023).
Жорж Питоев (1884‒1939) — уникальная фигура в истории западноевропейского и отечественного театра. Один из реформаторов французского театра 1920–1930-х годов, участник знаменитого театрального содружества режиссеров «Картель четырех» Жорж Питоев родился в Российской империи, в Тифлисе. С самого детства он был одержим театром и еще до переезда в Париж в 1922 году успел проявить себя как актер и режиссер: в Петербурге в студии В.Ф.Комиссаржевской, Передвижном театре П.П.Гайдебурова и в своей собственной студии «Наш театр», а позднее в Женеве — в театре, который теперь носит его имя.
Французской публике Жорж Питоев открыл не только пьесы крупных зарубежных авторов, в том числе Ибсена и Чехова, но и многих современных французских драматургов.
Постоянное стремление Питоева к обновлению репертуара, к открытию новых пьес, поиски и эксперименты, оригинальные постановочные решения, рождавшиеся в результате внезапных озарений от прочитанного текста и воплощенные на сцене, несмотря ни на какие трудности и ограничения, — все это стало легендой еще при его жизни. И главным сподвижником Питоева, разделившим все сложности и триумфы его творческой судьбы, его самоотверженное служение театру, стала его жена и муза, выдающаяся актриса Людмила Питоева.
В книге прослеживается яркий творческий путь этого неутомимого экспериментатора и поэта сцены, подробно описаны стиль его работы, подход к сценографии и главные спектакли, принесшие славу ему и его театру; представлено множество документов, в том числе, критические статьи, интервью, переписка Питоева с зарубежными и российскими коллегами — в частности, впервые на русском языке опубликована обширная творческая переписка Жоржа Питоева с выдающимся французским режиссером Жаком Копо. В монографии также впервые подробно рассматривается тема взаимоотношений Питоева и русской эмиграции.
26 октября 2023 года прошла встреча ридинг-группы, посвященной обсуждению книги Б.Вильде «Дневник и письма из тюрьмы».
Мы поговорили о книге «Дневник и письма из тюрьмы», вышедшей в издательстве «Русский путь». Выделили особенности мировоззрения Бориса Вильде, читая отрывки из дневника, который он вел, ожидая приговора по «делу Музея человека». Обсудили тему смерти, любви и «сопротивления» — физического и духовного.
Вела дискуссию выпускница Литературного института им. Горького, сотрудница Дома русского зарубежья, методист и преподаватель Татьяна Климова.
22 октября 2023 в 20:25 на телеканале «Культура» состоится показ фильма режиссера И.Калядина «Мария Германова. Мой ларец с драгоценностями»
Мария Николаевна Германова — одна из лучших актрис Московского художественного театра. Спектакли с её участием неизменно собирали аншлаги. В 1919-м она вынужденно покинула Россию. Она сплотила вокруг себя группу актеров и всеми силами старалась сохранять великую русскую культуру, живя и работая в Европе. В середине 30-х годов, борясь с неизлечимым недугом, Германова начала писать мемуары. «Я верю, что Россия жива, — писала актриса. — Её ничто не может затмить!» Когда-то дед Марии Николаевны, зажиточный ярославский крестьянин построил для своей жены Машеньки дом из четырех изб на четыре стороны. «В одной Машенька будет жить зимой, — говаривал дед, — в другой летом, в третьей, если надоедят первые две. Ну а уж четвертая — чтобы круглее было". А рядом шумел знаменитый на всю округу германовский сосновый лес. Этот чудо-дом, этот чудо-лес, чудо-Театр, чудо-Россию Германова называла «моим ларцом с драгоценностями».
Книгу воспоминаний Марии Германовой «Мой ларец с драгоценностями» вы можете приобрести в нашем интернет-магазине.
Презентация книги «Иван Шмелев и Антон Деникин. Письма. Избранная проза» состоится 3 октября 2023 года в Доме русского зарубежья
Вышла из печати книга «Иван Шмелев и Антон Деникин. Письма. Избранная проза»
Книга «Иван Шмелев и Антон Деникин. Письма. Избранная проза» (М.: Дом русского зарубежья им. А. Солженицына, 2023. 432 с.: ил.) подготовлена заведующей отделом культуры российского зарубежья, доктором филологических наук Татьяной Марченко (при участии А.С.Кручинина и С.В.Шешуновой).
Издание объединяет публикуемую впервые переписку Ивана Шмелева (1873‒1950) и Антона Деникина (1872‒1947) и их художественные и публицистические произведения. Писателя, покинувшего Россию в 1922 году после гибели единственного сына во время красного террора в Крыму, и одного из главнокомандующих Вооруженными силами на Юге России (Добровольческой армией), эмигрировавшего в 1920 году, до революции ничего не связывало. Познакомились и подружились они во Франции, проводя лето на Атлантическом побережье. Тесное общение семьями продолжалось с 1926 по 1940 год. Какие бы темы ни затрагивались в переписке — литература и печать эмиграции, быт и болезни, издания книг и публичные выступления, письма раскрывают атмосферу необычайного доверия, искренности и теплоты, самобытность, человеческий масштаб и душевную красоту незаурядных личностей.
Шмелева и Деникина сближала не столько общность взглядов, сколько горячая любовь к России, вера в ее возрождение и — литературные занятия. Автор эпопеи «Солнце мертвых», Шмелев стал крупнейшей фигурой литературного зарубежья, его книги переводились на разные языки. Деникин, выпустив пятитомные «Очерки русской смуты», один из важнейших источников по историографии Гражданской войны, отдал дань беллетристике. Его публицистическое наследие, до сих пор не опубликованное в должном объеме, свидетельствует о прозорливости исторических предвидений генерала. Из мозаики текстов двух совершенно несхожих авторов складывается единое драматическое повествование о Гражданской войне и эмиграции.
Эпистолярий, охватывающий два десятилетия, публикуется впервые. Письма Антона Ивановича Деникина хранятся в Доме русского зарубежья, в фонде 41 «И.С.Шмелев», письма Ивана Сергеевича Шмелева – в Бахметевском архиве Колумбийского университета (США).
Книге предпослано обстоятельное введение «У каждого было свое назначение», в котором Татьяна Марченко прослеживает жизни двух виднейших представителей русской эмиграции, но прежде всего — «непреклонных» (по слову одного из них) сынов родины, покинувших ее в результате трагических событий революции и Гражданской войны 1917–1922 годов.
Книга издана при содействии Фонда наследия русского зарубежья.
Презентация издания состоится 3 октября 2023 года в Доме русского зарубежья в рамках конференции «Иван Сергеевич Шмелев: Литературное наследие, личность, эпоха. К 150-летию со дня рождения писателя».
Представление книги П.П.Толочко «Откуда пошла Русская земля»
15 сентября 2023 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление книги П.П.Толочко «Откуда пошла Руская земля».
Петр Петрович Толочко — один из самых известных специалистов по истории Киевской Руси, академик украинской Академии наук, автор многочисленных научных трудов, широко признанных во всем мире.
В центре внимания его всегда находилась древняя Русь, ее археология, культура, письменные источники, которые помогают прояснить происхождение славян. Сегодня все это стало предметом яростных споров, зачастую не имеющих к науке никакого отношения.
Новая книга замечательного исследователя «Откуда пошла Руская земля» издана Домом русского зарубежья. Она посвящена истории возникновения восточнославянского государства и происхождения его названия. Исследование написано на основе очень широкого круга источников — летописей, свидетельств византийских и греческих авторов и, главное, результатов многочисленных археологических раскопок. Петр Петрович использовал огромный объем литературы, посвященной этой теме.
Открывая вечер, директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин напомнил, что в 2020 году Дом издал другую книгу Толочко «От Руси до Украины», где прослеживалась эволюция этнического и политического развития на территории современной Украины с древнейших времен до наших дней. Виктор Александрович предложил посмотреть видеозапись выступления Петра Петровича на представлении этой книги в Доме русского зарубежья в 2020 году.
С экрана к собравшимся обратился убеленный сединами, благородный человек. Он говорил о том, что нельзя подгонять науку под политические реалии современности.
Виктор Александрович в своем выступлении подчеркнул мужество ученого, ныне находящегося в Киеве, в отстаивании научной истины. Затем выступил директор Института археологии Российской академии наук Николай Андреевич Макаров, который рассказал об огромном, действительно мировом значении исследований Петра Петровича.
На вечере также выступили специалисты по истории древней Руси.
В завершение вечера актер Ф.Степанов прочел стихи Петра Петровича Толочко.
Виктор Александрович Москвин, подводя итоги, пожелал Петру Петровичу здоровья и сказал, что для Дома русского зарубежья огромная честь выпустить еще один замечательный труд выдающегося ученого.
Виктор Леонидов
Ридинг-группа, посвященная обсуждению литературы русской эмиграции. Зинаида Шаховская «Таков мой век»
25 мая 2023 года прошла очередная встреча ридинг-группы, посвященной обсуждению литературы русской эмиграции.
Мы поговорили о мемуарах писательницы и журналистки русского зарубежья княжны Зинаиды Шаховской «Таков мой век». Обсудили особенности этих воспоминаний — поэтику продолжательницы традиций «русских мемуаров» и самопрезентацию «очевидицы истории».
Вела дискуссию выпускница Литературного института им. Горького, сотрудница Дома русского зарубежья, методист и преподаватель Татьяна Климова.
Посмотреть это видео можно также на канале в Rutube
Приглашаем на наш стенд на IX книжном фестивале «Красная площадь»
С 2 по 6 июня в Москве пройдет IX Книжный фестиваль «Красная площадь».
Приглашаем вас посетить наш стенд 63 в 6-м павильоне «Нон-фикшн».
Подробнее: https://bookfestival.ru/
Показ фильма режиссера И.Калядина «Мария Германова. “Мой ларец с драгоценностями”»
29 мая 2023 года в 19 часов приглашаем на премьерный показ фильма режиссера И.Калядина «Мария Германова. “Мой ларец с драгоценностями”» (студия «Телемеждународник», 2023).
Мария Николаевна Германова. Одна из лучших актрис Московского художественного театра. Спектакли с ее участием неизменно собирали аншлаги. В 1919 году, после того как «в несколько дней наша пышная красавица Москва превратилась в безобразную нищую, а людей как будто подстригли, перекроили по чужой мерке», она покинула Россию. Она сплотила вокруг себя группу актеров и всеми силами старалась сохранять великую русскую культуру.
В середине 1930-х годов, борясь с неизлечимым недугом, Германова начала писать мемуары. «Я верю, что Россия жива, — писала актриса. — Ее ничто не может затмить!»
Когда-то дед Марии Николаевны, зажиточный ярославский крестьянин, построил для своей жены Машеньки дом из четырех изб на четыре стороны. «В одной Машенька будет жить зимой, — говаривал дед, — в другой летом, в третьей, если надоедят первые две. Ну а уж четвертая — чтобы круглее было».
А рядом шумел знаменитый на всю округу германовский сосновый лес.
Этот чудо-дом, этот чудо-лес, чудо — Театр, чудо — Россию Германова называла «моим ларцом с драгоценностями».
Автор идеи фильма — Ирина Корчевникова;
автор сценария, режиссер и оператор — Игорь Калядин;
аэросъемка — Николай Муравьев.
Показ состоится в Большом зале Дома русского зарубежья.
Вход свободный.
Книга: Германова М.Н. Мой ларец с драгоценностями: Воспоминания. Дневники / Мария Германова; [сост., вступ. ст., подгот. текстов и примеч. И.Л.Корчевниковой; прилож.; оформл. О.Комаровой.]
Выставка «Художественное наследие Евгения Климова “Откуда есть пошла Русская земля”»
С 8 апреля по 2 июля 2023 года приглашаем на выставку «Художественное наследие Евгения Климова “Откуда есть пошла Русская земля”» из уникальной коллекции Псковского государственного объединенного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника и собрания Дома русского зарубежья им. А.Солженицына, посвященную художнику русской эмиграции, живописцу, графику, иконописцу и реставратору, признанному мастеру фрески и мозаики, искусствоведу, педагогу, подвижнику русской культуры Евгению Климову.
Открытие книжного магазина 19 апреля 2023
19 апреля 2023 вновь откроется книжный магазин в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына.
В нем можно будет приобрести книги, выпущенные Домом, издательством «Русский путь» и другими издательствами, а также сувенирную продукцию.
Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Телефон: (495) 137-84-01
График работы:
Понедельник — суббота: с 10:00 до 20:00
Воскресенье: с 11.00 до 19.00
Семинар: «Из-под глыб: к 10-летию выставки архива А.Солженицына в ГМИИ им. А.Пушкина»
30 марта 2023 года в Музее-квартире Александра Солженицына на Тверской состоялось первое весеннее заседание семинара, посвященное освоению наследия писателя.
Программа была выстроена вокруг десятилетия выставки «Александр Солженицын: Из-под глыб», проходившей в Государственном музее изобразительных искусств им. А.Пушкина в 2013–2014 годах. Выставка стала первым представлением солженицынского архива в России и положила начало всей дальнейшей выставочно-музейной работе, связанной с именем и творчеством писателя. Коллектив художников и дизайнеров, трудившийся над выставкой в ГМИИ (отдельно хотелось бы выделить Эрика Белоусова и Евгения Корнеева), участвовал в создании еще нескольких солженицынских выставок и связанных с ними печатных изданий. Результатом этого сотрудничества стало также создание постоянной экспозиции Музея-квартиры Солженицына на Тверской. Об этом рассказала во вступительном слове Г.А.Тюрина, заведующая отделом по изучению наследия А.Солженицына Дома русского зарубежья.
Главным героем вечера стала легендарный директор Пушкинского музея Ирина Александровна Антонова, которая выступила куратором солженицынской выставки. В тексте «Наш низкий поклон», открывающем каталог выставки, Ирина Александровна обозначила несколько «узлов», связавших ее с творчеством Солженицына. В первую очередь — это беззаветное жизненное служение и вера «в силу Искусства, Добра и Красоты» (эта часть Нобелевской лекции писателя особенно близка И.А.Антоновой). Такое отношение к профессии сформировалось у Ирины Александровны в годы учебы в Институте философии, литературы и истории, где заочно учился и Солженицын.
Московскую культурную среду, которая объединяла молодых людей самых разных творческих и научных интересов в конце 1930-х – начале 1940-х годов, И.А.Антонова в каталоге выставки назвала «общим достоянием поколения». Этому сюжету на семинаре был посвящен доклад М.Н.Тюриной, старшего научного сотрудника Музея-квартиры А.Солженицына. В докладе была сделана попытка собрать воедино выявленные в разрозненных источниках сведения о реорганизации гуманитарных факультетов университетов в послереволюционные годы, а также в возможной полноте восстановить историю ИФЛИ, до сих пор мало освещенную в литературе, берущую начало в 1931-м и завершившуюся с началом Великой Отечественной войны.
Заключительный доклад «Творческое наследие А.Солженицына в пространстве художественного музея» представила Ю.А.Рябцева, еще один молодой сотрудник Музея-квартиры. Она осветила историю поиска художественного контекста к выставке, рассказала о том, почему в ходе долгих обсуждений все-таки были выбраны для сопровождения рукописного и машинописного архива именно офорты Рембрандта. По убеждению И.А.Антоновой, творчество Рембрандта и Солженицына объединяет тема народной жизни и «пронзительное видение реальности, правды бытия и вместе с тем предельная одухотворенность. Черное и белое, свет и тень в немыслимой сложности их градаций — метафора самой жизни в ее единстве и противоречиях, между “да” и “нет”». Многоцветность при строгости и скупости средств выразительности, исследование природы человека, мотивировки его поступков, изображение личности во всей ее полноте, вне двуцветных категорий «хорошо — плохо» — отличают творчество великого голландца XVII века Рембрандта ван Рейна и русского писателя-мыслителя XX века Александра Солженицына.
Завершился семинар обсуждением докладов, многие слушатели были на выставке в 2013 году и поделились воспоминаниями о том, как она проходила. Наибольший интерес вызвал подробный рассказ о работе над проектом искусствоведа и дизайнера Елены Николаевны Рымшиной, хранителя выставки «Из-под глыб» в Пушкинском музее в 2013 году.
После закрытия экспозиции сотрудниками музея был создан сайт, на котором можно совершить виртуальную экскурсию и узнать подробную информацию о всех разделах выставки и главных экспонатах.
Источник: Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына
Альбом «Александр Солженицын: Из-под глыб: Рукописи, документы, фотографии: К 95-летию со дня рождения: [Выставка в ГМИИ им. А.С.Пушкина, 9 декабря 2013 – 9 февраля 2014]» можно приобрести в нашем интернет-магазине.
«Фуделевские чтения» — 2023 в Покрове
10 марта 2023 года в Покровском филиале Московского педагогического государственного университета состоялась VIII Всероссийская научно-практическая конференция «Фуделевские чтения» на тему «Формирование личности педагога-наставника в свете жизненного и творческого пути С.И. Фуделя».
Конференция открылась трехчастным докладом «Эпистолярное наследие С.И. Фуделя. По новым материалам». Докладчики — Сараскина Людмила Ивановна, доктор филологических наук, отец Николай Балашов, советник Патриарха Московского и всея Руси, протоиерей, доктор богословия, Черепанов Даниил Дмитриевич, кандидат филологических наук — рассказали о подготовленной ими книге: «“Весенний воздух вечности”. Сергей Фудель. Письма. 1923–1977. Стихотворения». Она должна выйти в издательстве Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета.
Новая книга продолжит издательскую историю сочинений С.И. Фуделя в России, которая началась четверть века назад, когда исследователь проблем русской эмиграции и культуры, руководитель издательства «YMCA-Press» Никита Алексеевич Струве (1931–2016) привез из Парижа в Москву 4-й экземпляр машинописи: Сергей Фудель. Наследство Достоевского. Струве предложил Л.И. Сараскиной, автору работ о творчестве Достоевского, ознакомиться с машинописью, присланной из советского самиздата в парижское издательство тридцатью годами раньше, на предмет ее возможного издания в России.
Книга «Наследство Достоевского» была написана С.И. Фуделем шестьдесят лет тому назад: закончив ее, автор поставил дату « «1963 год, Страстная неделя». Около тридцати пяти лет книга оставалась неизданной — она никогда не подвергалась научной редактуре, никто никогда не держал ее корректур, рукопись не была готова к печати. Автограф этого труда считался утерянным.
При жизни С.И. Фуделю трудно было рассчитывать на редакторскую помощь, в которой нуждались его сочинения. Они расходились в самиздате во множестве машинописных копий, и даже те тексты, которые просматривались автором, не были последовательно выверены: в них нередко вносились новые изменения, опечатки исправлялись лишь частично. Рукописи (как правило, это были школьные тетради, куда из разрозненных черновых листков автор переписывал набело разделы своих работ) стараниями помощников и друзей попадали к машинисткам самиздата, и те перепечатывали текст в максимально возможном количестве экземпляров. Копии свободно «ходили» в «самиздате», читались, обсуждались, цитировались (иногда анонимно), и при случае переправлялись на Запад, где порой становились «тамиздатом».
Книга «Наследство Достоевского», её идеи, её нравственный пафос, сам подход к личности и творчеству Достоевского такого автора, который сам испытал жестокие многолетние гонения «за веру», заслуживали того, чтобы выйти за пределы узкого круга его друзей и почитателей. Книга увидела свет в издательстве «Русский путь» в 1998 году1.
В феврале 2000 года издательство «Русский путь» организовало литературный вечер, посвященный 100-летию со дня рождения С.И. Фуделя. Ведущие вечера (о. Николай Балашов и Л.И. Сараскина) обратились к собравшимся с просьбой о содействии в сборе материалов для подготовки собрания сочинений С.И. Фуделя. Отклик был немедленным — известный московский архитектор и друг семьи Фуделей, Д.М. Шаховской, сообщил, что у него уже четверть века хранится чемодан с архивом С.И. Фуделя. Вскоре этот архив — с автографами почти всех известных сочинений С.И. Фуделя, черновыми материалами, дневниками, письмами, фотографиями — был передан составителям, которые готовили в тот момент первое собрание его сочинений и писем.
В это же время от наследников Фуделя — и прежде всего от его сына, Н.С. Фуделя, — было получено 194 письма, написанных С.И. Фуделем из Красноярской ссылки, а также из Усмани Воронежской области, где он поселился после ссылки, получив административное запрещение жить ближе, чем за 100 километров от столицы, затем из городка Покрова во Владимирской области, где он жил последние пятнадцать лет. Эти письма (они вошли в состав первого тома трехтомного собрания сочинений) дают материал для огромного количества сюжетов — историко-литературных, историко-культурных, религиозных и церковных. Они — вместе с «Воспоминаниями» С.И. Фуделя, мемуарами его сына и дочери — явились надежным источником для создания биографического повествования о нем.
Трехтомное собрание сочинений С.И. Фуделя (2001–2005), вышедшее в издательстве «Русский путь» при финансовой поддержке Русского Общественного Фонда Александра Солженицына2, включило завершенные произведения автора и материалы к его биографии.
За прошедшее двадцатилетие работа по собиранию материалов, относящихся к судьбе и творчеству С.И. Фуделя, продолжалась. В подготовленном томе будут опубликованы 98 новых писем, так что эпистолярное наследие С.И. Фуделя будет представлено уже 292 письмами.
Кроме писем, в книгу войдут тридцать стихотворений С.И. Фуделя 1925–1939 годов. Однажды они были собраны автором и переписаны в маленькую записную книжку, которая хранилась сначала у жены, потом — у сына. Рукописный сборник стал семейной реликвией, волнующим знаком памяти о самом дорогом человеке. Н.С. Фудель, сын Сергея Иосифовича, в предисловии к перепечатке стихотворений отца (май 1991 г.), заметил: «Когда отец писал в конце жизни свои философско-религиозные работы, он надеялся, что их прочтут люди. А стихи — и эти, и пропавшие во время обысков и скитаний — только для близких. Но я думаю, что и стихи эти — еще одно золотое зернышко из разгромленной культуры XIX века — может быть, кому-нибудь помогут в час безнадежности и тоски».
Сохранившиеся тридцать стихотворений — это своего рода лирический дневник, запечатлевший пережитое, а также мысли о том, что еще предстоит пережить. Насущная потребность выразить свои чувства и переживания в поэтической форме, а не только посредством религиозно-философских и литературоведческих работ, открывает весьма существенные стороны личности С.И. Фуделя. Его стихи воспринимаются как убедительный документ о многомерности православного человека, необычайно восприимчивого к искусству, к художественному слову. Фудель горячо верит в могущество поэтического слова — недаром он так часто цитирует в своих сочинениях любимых русских поэтов: Батюшкова, Пушкина, Тютчева, Блока, Пастернака. Недаром в его стихах (да и в его прозе) так часто возникают литературные образы — все его произведения насыщены литературными ассоциациями.
Несмотря на все тяготы жизни, Фуделю-поэту было дано познать чувство охватывающего счастья, радость вновь расцветающей души, полноту творческого бытия. Его стихотворное слово, его поэтическая интонация направлены, однако, не внутрь себя; они не эгоистичны, они не ограничиваются только самопознанием, но обращены к миру.
Авторами Предисловия выступили прот. Николай Балашов и Л.И. Сараскина; составление и комментарии подготовил Д.Д. Черепанов.
Л.И. Сараскина, Москва
Источник: http://www.solzhenitsyn.ru/news/index.php?ELEMENT_ID=3217
Фото из группы в ВК Сергей Фудель
Примечания
1 См.: Фудель С.И. Наследство Достоевского / общая редакция, вступительная статья, подготовка текста и примечаний Л.И. Сараскиной. М.: Русский путь, 1998. 288 с.
2 Фудель С.И. Собрание сочинений: в 3 т. / составление, подготовка текста, комментарии Н.В. Балашова, Л.И. Сараскиной. Предисловие прот. В.Н. Воробьева. М.: Русский путь. 2001–2005.
Семинар: «Аскетика человекообщения» матери Марии (Скобцовой)
31 марта 2023 в рамках семинара «“Аскетика человекообщения” матери Марии (Скобцовой)» состоится презентация и обсуждение 3-го тома собрания сочинений матери Марии «Путь: Публицистические очерки, богословские и религиозно-философские сочинения; воспоминания, письма и записные книжки» (М.: Русский путь; Париж: YMCA-Press, 2022; сост. Т.В. Викторовой, Н.В. Ликвинцевой), один из разделов которого содержит труды матери Марии об аскетизме в контексте ХХ века.
Подробная информация и регистрация
22 февраля 2023 прошла встреча ридинг-группы, посвященной обсуждению романа Владимира Варшавского «Ожидание»
22 февраля 2023 года прошла очередная встреча ридинг-группы, посвященной обсуждению литературы русской эмиграции.
Мы обсудили роман «Ожидание», написанный представителем и мемуаристом «незамеченного поколения» Владимиром Варшавским. Поговорили об особенностях этого произведения, о том, как так вышло, что автор писал его большую часть своей жизни, ответили на вопросы, можно ли считать этот роман автобиографией и почему современники называли Варшавского «честным писателем».
Вела дискуссию выпускница Литературного института им. Горького, сотрудница Дома русского зарубежья, методист и преподаватель Татьяна Климова.
Посмотреть это видео можно также на канале Дома русского зарубежья в Rutube
Заседание научно-просветительского проекта «Отражения». Семинар «“Радостная аскетика” матери Марии (Скобцовой)»
Семинар на тему «”Радостная аскетика” матери Марии (Скобцовой)» состоялся 16 февраля в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына (ДРЗ) в рамках научно-просветительского проекта «Отражения». Инициатор семинара – ведущий научный сотрудник ДРЗ Наталья Ликвинцева предложила обсудить раздел недавно вышедшего третьего тома Собрания сочинений преподобномученицы Марии (Скобцовой), который озаглавлен «О монашестве и аскетизме», поговорить о современном прочтении этих текстов.
Как напомнила Ликвинцева, мать Мария настаивает «на необходимости нового отношения к вопросам аскетики, на переосмыслении целей и задач аскетизма в исторических условиях ХХ века, когда уже заявили о себе и «темный аскетизм» большевиков, и подмена духовной работы психологическим «самоанализом». Сама мать Мария являла это новое отношение сразу после монашеского пострига: как свидетельствовали ее друзья, она всегда «сияла». «В этом сиянии она не может укрыться в стенах монастыря как в «духовном санатории», но должна ответить на беды эмигрантского бытия «из монашества», – отметила Ликвинцева. – Критики матери Марии обычно обвиняют ее в том, что она недостаточно аскетична или недостаточно монахиня, но ее работы свидетельствуют о том, что это не облегченные требования к монашеству и аскетике, а наоборот – усиленные и аккумулированные».
Иеромонах Иоанн (Гуайта), клирик московского храма Космы и Дамиана в Шубине, напомнил об обстоятельствах, в которых начинала свое монашеское служение мать Мария: монашество и монастыри на родине были уничтожены, а в эмиграции приходилось фактически начинать все с нуля. «Нам не дано простое следование прежним традициям, мы не можем только повторять. Из этого вытекает острая необходимость наблюдать, взвешивать, решать, пробовать», – пишет мать Мария, подчеркивая, что в новых условиях монахам должна быть свойственна «острая обращенность к миру», служение «не за крепкими монастырскими стенами, в традиции, а на всех путях и перепутьях мира». «Сейчас для монаха монастырь – мир весь… В этом сила новшества», – процитировал о. Иоанн монахиню.
По его словам, служение матери Марии заставляет пересмотреть «классическое святоотеческое противопоставление мира и духа, спиритуализма и гуманизма, духовной и просто человеческой жизни». Например, от нее можно было услышать, казалось бы, парадоксальное: «Люди мира отгорожены от мира непроходимой стеной… чем эгоистичнее, чем обмирщеннее человек, тем более он отрешен от подлинной жизни мира». Христианам она предлагала погружаться в эту «подлинную жизнь мира», в мирские беды людей: «Чем больше мы выходим в мир, отдаем себя в мир, тем больше мы не от мира, потому что мирской себя миру не отдает». Поэтому мать Мария практиковала «деятельное, радостное монашество, для которого богоообщение и человекообшение не только не противостоят, но необходимы друг другу», считает иеромонах Иоанн.
Богословское обоснование своей позиции мать Мария находила в двух природах Христа – Божественной и человеческой, в Его воплощении и земном пути. «В своем мирском послушании Он истощил себя. Он не учил нас своим примером о внутренних стенах, отгораживающих нас от мира», – привел о. Иоанн слова преподобномученицы. Учиться видеть в каждом человеке «икону Бога живого» – так понимала мать Мария «мистику человекообщения», которую считала «единой и подлинной базой для всякой внешней христианской активности».
Поэтому, думая о грядущем православии на Руси, в возрождение которого она верила, мать Мария говорила об «оцерковлении жизни», сочетающем аскетизм и человеколюбие. «Может быть, еще не поздно задуматься над этими словами, которые пока у нас не были услышаны», – заключил о. Иоанн.
Мистика человекообщения матери Марии основана на «встрече Бога в другом», продолжила Лидия Крошкина, кандидат культурологии, доцент РГГУ и СФИ. По ее словам, «новую церковную эпоху» монахиня связывала «с откровением о том, что Церковь – это соборный организм, где все живут вместе». Отсюда и новое понимание аскетизма: считая его одним из необходимых проявлений церковной жизни, «единственным бесспорным методом жизни» христианина, мать Мария основывает его на «на мистике человекообщения, на любви». Это, по мнению Крошкиной, отличает подход преподобномученицы от «индивидуалистической аскетики, когда целью являлась борьба с собственными страстями и спасение своей души», – время такой аскетики закончилось.
Говоря о неустанном служении матери Марии страдающим и обездоленным, выступавшая отметила: «Мать Мария гениальна в своем человекообщении, и подражать ей невозможно. Ей это было дано как дар: воспринимать присутствие другого человека как присутствие Христа». Однако, получив этот дар, монахиня считала, что человекообщению надо постоянно учиться, она искала новые творческие пути, вырабатывала новые правила отношения к миру и ближнему.
Говоря о радости, которое приносит это служение, Крошкина привела слова матери Марии: «Грядущее оцерковление жизни будет осуществляться через строгую и радостную аскетику». Эта антиномия раскрывается самим образом жизни и служения матери Марии, а также проясняется в переработке ею древних житий, где она показывает, как может осуществиться духовное восхождение, в основе которого лежит мистика человекообщения.
Чем аскетическая работа над собой отличается от «страсти к самоанализу»? Психолог Наталия Инина (РПУ св. Иоанна Богослова, МГУ им. М.В. Ломоносова) размышляла о том, как отвечает на этот вопрос мать Мария, которую она называет «настоящим христианским психологом». Мать Мария писала: «Самоанализ ведет исключительно к интересу к собственной личности, утверждая крайний эгоцентризм». Психотерапевтическая практика подтверждает наблюдения монахини: самоанализ эгоцентрика часто является «просто защитным механизмом», который позволяет спрятаться от «страха перед жизнью»; эгоцентризм делает невозможным диалог с другим – «не как с отражением тебя, а с другим самим по себе».
Очевидно, что нас ждет «бум психологии» – все больше людей будут обращаться за помощью к специалистам, продолжила выступавшая. Тот подход, который сейчас преобладает, помогает человеку быть собой, но в рамках рационалистической картины мира, «в логике безбожия». «Рекламируемая психология будет годами водить клиента вокруг собственной оси, создавать иллюзию личностного роста и духовного совершенства». Иная задача у христианской психологии: «помочь выбраться из капкана невротического эгоцентризма, понять себя и дальше выйти в путь личностного и духовного развития». Такая работа дает ощущение «тайны, которая ошеломляет: когда ты видишь, что человек расправляется, начинает быть в большей степени самим собой – это настолько красиво, что не может не давать чувство радости».
В этом смысле тексты матери Марии – это «терапия не только души, но психики как инструмента души, потому что это свидетельство, это образ бытия. Ее идея живой аскетической практики как практики любви и милости – то, без чего современный мир просто не сможет выстоять», считает Инина.
Библеист Анна Шмаина-Великанова, профессор РГГУ, не согласна с тем пониманием старого и нового монашества, которое «вычитывается» из текстов матери Марии: «Не стоит упрощать картину: что есть старая аскетика – индивидуалистическая, и новая ХХ века – неиндивидуалистическая, которая предлагает посмотреть на ближнего». Отличие связано с историческим контекстом появления христианской аскетики: сделав христианство государственной религией, власть «лишила людей возможности общественным образом осуществлять свое христианское призвание… и тогда появляется монашество – люди уходят, посвящая свою жизнь духовному спасению, а не социальным связям».
По словам Шмаиной-Великановой, мать Мария не борется с аскетикой как таковой, но «с распространенным представлением, обывательской поздней аскетикой, которая сложилась вокруг свт. Феофана Затворника». Ее имя выступавшая поставила в один ряд с Симоной Вейль и Дитрихом Бонхеффером, сказав о том, что все они так или иначе считали главным грехом в ХХ веке «грех социальной безответственности». «Новая аскеза состоит в том, что ты больше никому не делегируешь этой ответственности … что надо взять крест и идти в тот ад, которая есть наша социальная жизнь».
Мать Мария именно так и делала, когда кормила голодных, давала кров бездомным, укрывала преследуемых, спасала от уничтожения евреев – это не просто «хорошее отношение к людям», но «строгая аскеза», одновременно и радостная, потому что «самоотдача сама по себе приносит радость». Мистика человекообщения, которую постигала монахиня, заключалась в том, что «убогие и несчастные – это не переодетый Христос, не объект наших духовных упражнений… Нет, убогие и несчастные действительно таковы, и в них действительно обитает Христос … И тогда послушание матери Марии – это послушание Христу, который открывается в ближнем», отметила Шмаина-Великанова, добавив, что это высокое послушание может означать «радикальное непослушание социальному порядку», если он бесчеловечен.
Мать Марию считают провозвестницей нового типа монашества в ХХ веке – монашества в миру. Но преподобномученица «ошиблась, думая, что старое монашество в новых обстоятельствах невозможно», считает выступавшая. Ей в свое время довелось познакомиться с жизнью двух женских обителей во Франции – Леснинского Богородицкого монастыря и Покровского монастыря в Бюсси-ан-От, и она вспоминает: «Там, в атмосфере монашеской республики, жили удивительные святые монахини, героические женщины, наследницы дореволюционных традиций». Этот тип монашеского общежительства возродился и в России, хотя «в огромном большинстве случаев мы видим имитацию, реконструкцию и реставрацию: монастырей полно, как и монахов, но нет горящего очага любви и самоотдачи и нет социальной ответственности христиан». Однако само по себе это оказалось «жизнеспособно и возможно», тогда как «созданный матерью Марией образ монашества оказался нестойким», он не получил продолжения и развития в возрожденной Церкви на Руси, которой она чаяла. Но это не умаляет «пророческого значения сказанного матерью Марией о новом монашестве, о новом христианстве, которое обращено к миру ответственностью за мир и к ближнему – любовью к нему до полного самозабвения».
«Грядущее оцерковление жизни, в этом нет сомнения, будет осуществляться через строгую и радостную аскетику напряженных, творческих молитвенных благодатных сил людских. … Не темный лик и не розовое христианство сулит нам грядущее время. Лик будет огненным, и христианское делание – белым, напряжение будет испепеляющим, и стяжаемая благодать – окрыляющей. Только так и можно мыслить грядущее возрождение православия на Руси … только это поглотит без остатка наши растленные и запыленные души и восстановит их в золотых латах воинов Христовых» – этой «огненной» цитатой матери Марии завершила семинар Наталья Ликвинцева.
Юлия Зайцева, Благовест-инфо.
Представление книги Валерия Томича «Русские воздушные силы: Материалы по истории» Предыдущий слайдСледующий слайд
20 февраля 2023 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось торжественное представление книги В.М.Томича «Русские воздушные силы: Материалы по истории» (М., 2022).
Всю свою жизнь Валерий Милованович Томич (1914–2013) посвятил русской военной истории, особенно истории авиации и военно-морского флота России.
Покинув Родину еще совсем маленьким во время дальневосточного исхода 1922 года, Валерий Милованович никогда не переставал ощущать себя русским. И свой долг, свою миссию видел в сохранении правды о российской истории.
Главное внимание он уделял нашей военной авиации. Более полувека этот удивительный человек переписывался с летчиками-эмигрантами, военными историками, членами семей воздушных асов. В результате им был собран огромный архив (фотографии, рукописи, военные приказы и другие материалы) по истории российских военно-воздушных сил. Он мечтал издать его в полном объеме, но так и не нашел для этого средств на Западе.
В 2011 году Валерий Милованович передал свое уникальное собрание в Дом русского зарубежья.
И вот сегодня мечты Томича сбылись, к сожалению, уже после его ухода. В Доме русского зарубежья представили большую (почти тысяча страниц), великолепно, со множеством иллюстраций, изданную книгу Валерия Томича «Русские воздушные силы: Материалы по истории».
Вечер вел руководитель группы по подготовке этой книги, один из инициаторов проекта и автор предисловия, заместитель директора ДРЗ Игорь Владимирович Домнин.
Вначале он предоставил слово директору Дома русского зарубежья Виктору Александровичу Москвину, который отметил, что выход книги стал очень важным событием, особо поблагодарив Внешэкономбанк и лично Игоря Шувалова, а также Фонд наследия русского зарубежья.
Руководитель Фонда наследия русского зарубежья Елена Павловна Чернышкова, обратившись к собравшимся, поделилась мыслями о том, что издание «Русских воздушных сил» является настоящим вкладом в культуру России, и ей было очень приятно работать над тем, чтобы такая книга увидела свет.
Затем И.В.Домнин предоставил возможность ознакомиться с видеозаписью интервью Валерия Миловановича Томича, в котором он рассказал о своей непоколебимой вере в Россию. Удивительно современно прозвучали его слова, сказанные почти десять лет назад, о том, что Россия не должна доверять Западу.
Затем Домнин рассказал о структуре и составе книги, а также дал слово тем, кто вместе с ним готовил эту книгу к изданию, проведя сложнейшую и очень большую археографическую и текстологическую работу. М.Хайрулин, Н.Кузнецов, Н.Егоров и К.Журавлев говорили о том, какой радостью для них была работа по подготовке такого, вне сомнения, выдающегося издания.
С экрана из Сан-Франциско со словами благодарности В.А.Москвину, И.В.Домнину и всем, кто помогал выпустить книгу, обратилась дочь Томича Наталья. Она сказала, что ее отец мечтал об этом дне и во многом в издании своего труда видел смысл жизни.
И.В.Домнин также зачел благодарственное письмо от другой дочери Валерия Миловановича — Светланы.
Директор Центрального музея Вооруженных сил А.К.Никонов и создатель Музея техники В.Н.Задорожный также говорили о значении этой книги. А.К.Никонов вспомнил, как почти тридцать лет назад проводил в Центральном музее Вооруженных сил первые выставки, посвященные наследию русской военной эмиграции.
Одним из многочисленных героев, о которых приводятся сведения в «Русских воздушных силах», стал летчик Михаил Янов. И.В.Домнин представил залу его потомков, родившихся во Франции, но выбравших для постоянного жительства Россию. «Именно к таким людям, служившим России в любых обстоятельствах, и принадлежал Валерий Милованович», — сказал Домнин.
В заключении вечера ведущий научный сотрудник ДРЗ Виктор Леонидов исполнил две свои песни.
Собравшиеся долго благодарили В.А.Москвина, И.В.Домнина и всех, благодаря кому вышла эта поистине эпохальная книга.
Репортаж телеканала «Россия-Культура»
Презентация книги «Ольга Веригина: „Идти непросторной дорогой…“ Дневники. Стихотворения, 1920−1990-е»
24 января в 19:00 в музее Анны Ахматовой в Фонтанном доме в Санкт-Петербурге состоится презентация книги «Ольга Веригина: „Идти непросторной дорогой…“ Дневники. Стихотворения, 1920−1990-е».
Судьба и творчество Ольги Веригиной связаны с трагической историей ХХ столетия. Она родилась в семье, принадлежавшей к старинному дворянскому роду, выросла в Ялте, в 1920 вместе с семьёй покинула Россию.
В дневниковых записях и стихотворениях запечатлены звуки, интонации, зримые подробности эпохи модерна, времён Первой мировой войны, революции, Гражданской войны, эвакуации из Крыма вместе с армией генерала Врангеля… В эмиграции поиски Веригиной своего предназначения связаны с размышлениями о судьбе России и богословскими вопросами. К чему она пришла, как осмысляла XX век? Об этом и поговорим.
Вечер ведет Людмила Артамошкина.
Адрес: Санкт-Петербург, Литейный пр., 53
Круглый стол «Роман Владимира Варшавского “Ожидание”: Опыт современного прочтения. (К 50-летию первого издания)»
14 декабря 2022 года состоялось очередное заседание международного научного семинара «Emigrantica: Новые проекты», которое прошло в форме круглого стола «Роман Владимира Варшавского “Ожидание”: Опыт современного прочтения. (К 50-летию первого издания)».
Уходящий 2022 год, полный исторических потрясений и новых социальных вызовов, создал особую оптику, благодаря которой литературное наследие русской эмиграции видится по-новому. В современном контексте новое прочтение обретает и роман Владимира Варшавского «Ожидание» (Париж: YMCA-Press, 1972). Роман о русском исходе, становлении на чужбине поколения детей первой волны русской эмиграции, преодолении экзистенциальной отверженности, нравственном выборе в непростые межвоенные годы, участии русской эмиграции в борьбе с нацизмом, Второй мировой войне и полном испытаний послевоенном десятилетии.
Семинар был приурочен к 50-летию выхода в свет первого издания, и эта юбилейная дата в истории эмигрантского книгоиздания стала знаковым поводом для проведения международной встречи «на дистанции». Не менее важным поводом для дискуссии послужил и богатейший архив В.С.Варшавского, который сегодня хранится в Доме русского зарубежья (Фонд 71). Уникальные материалы из семейного собрания (рукописи, письма, документы, фотографии, реликвии, аудиозаписи и т.д.) были переданы в Москву вдовой писателя Татьяной Георгиевной Варшавской (1923–2019), а затем ее родственниками — Михаилом Георгиевичем Лебедевым и Наталией Михайловной Дерюгиной, за что приносим им свою глубокую признательность. Сегодня ценные документы и реликвии из фонда В.С.Варшавского представлены в экспозиции Музея русского зарубежья.
Владимир Сергеевич Варшавский (1906–1978), автор известной книги «Незамеченное поколение» (1956), вошел в историю русской литературы также как автор цикла эссе об «эмигрантском молодом человеке», военной повести «Семь лет» (1950), разновременных эссе и статей, написанных в «новоградском духе», и книги «Родословная большевизма», опубликованной посмертно (1982). Между тем автобиографический роман «Ожидание» занимает особое место в художественном наследии Варшавского как главное произведение всей его творческой жизни или как ее «онтологический эпилог» (по меткому определению отца Александра Шмемана).
В семинаре приняли участие исследователи из России, Франции, Израиля и Швейцарии, и темы сообщений были крайне разнообразны. Эта многомерная оптика помогла по-новому взглянуть и на роман «Ожидание», и на самого Владимира Варшавского — русского писателя и мыслителя, «эмигрантского молодого человека» и человека мира, «сопротивленца» и демократа.
Поэтике романа и его художественно-философской концепции были посвящены доклады Татьяны Красавченко (ИНИОН РАН, Москва) и Марии Васильевой (ДРЗ, Москва) — составителей вышедшего в 2016 году тома прозы, эссе и литературной критики В.Варшавского, куда также вошел роман «Ожидание». Об «Ожидании» как метатексте «незамеченного поколения» говорилось в докладе Татьяны Климовой (ДРЗ; Литературный институт им. А.М.Горького, Москва).
Значимым дополнением к комментарию исторического контекста «Ожидания» стал доклад военного историка, автора исследований об участии российских и советских воинов в сражениях на французской земле во время двух мировых войн, президента ассоциации «Mémoire Russe» Сергея Дыбова (Булонь-сюр-Мер), особенно той части романа, где описываются военные действия 1939–1940 годов и масштабное сражение за Булонскую цитадель, в которых принял участие солдат второго класса Французской армии Владимир Варшавский.
Владимир Хазан (Еврейский университет в Иерусалиме) в содержательном докладе затронул многие аспекты жизни и творчества писателя, уделив особое внимание послевоенному феномену «совпатриотизма» и бескомпромиссной позиции Варшавского, не поддавшегося этому соблазну. Заметим, что исследования В.Хазана внесли большой вклад в расшифровку псевдонимов «Ожидания» и в целом в изучение исторического контекста романа.
Доклад с ценным визуальным сопровождением о почетном дарителе нашего Дома Татьяне Георгиевне Варшавской представил Иосиф Саруханян — член Русского кружка при Женевском университете, многолетний друг вдовы писателя. Благодаря его презентации участники семинара смогли стать виртуальными посетителями дома Варшавских в Ферней-Вольтер, окунуться в уникальную атмосферу семьи Варшавских и шире — эмигрантской русской интеллигенции.
Круглый стол высветил новые смыслы романа «Ожидание» и, без сомнения, внес свою лепту в новейший опыт современного прочтения литературного наследия русского зарубежья.
Семинар вели Мария Васильева (ученый секретарь ДРЗ) и Евгений Пономарев (ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН).
Мария Васильева
Посмотреть это видео можно также на канале Дома русского зарубежья в Rutube
В Дмитрове прошла презентация книги «Троицкий храм в Ольявидове»
В Дмитрове прошла презентация книги «Троицкий храм в Ольявидове»
Источник: www.dmitrovtv.ru
В Дмитровской центральной библиотеке на днях прошла презентация книги «Троицкий храм в Ольявидове» — это большое и важное событие в православной жизни нашего края. Авторами книги выступили: директор дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, кандидат исторических наук Виктор Москвин и заведующая отделом по связям с общественностью дома русского зарубежья, кандидат филологических наук Светлана Дубровина. Почетными гостями на презентации стали заместитель главы администрации Дмитровского городского округа Елена Виноградова, депутат Московской областной думы Марина Шевченко и представители Дмитровского благочиния. Книга «Троицкий храм в Ольявидове» посвящена истории храма Живоначальной Троицы в деревне Ольявидово от 16-го до 21-го века. Также в книге «Троицкий храм в Ольявидове» собрана уникальная информация про жизнь священника Павла Боголепова. Работа над книгой велась несколько лет, это первая книга об Ольявидовском храме. Прежде, несмотря на его многовековую историю, отдельного издания по нему не было не написано и не издано. Информации была взята из материалов, хранящихся не только в зале краеведения и редкой книги Дмитровской центральной библиотеки, но и в архиве музея-заповедника «Дмитровский кремль», именно здесь удалось найти редкий фотоальбом семьи Отца Павла Боголепова. Тираж книги «Троицкий храм в Ольявидове» составляет 300 экземпляров, и заинтересованные читатели смогут с ней познакомиться в Дмитровской центральной библиотеке.
В Дмитровской библиотеке состоялась презентация книги об истории храма в Ольявидове
Источник: in-dmitrov.ru
Издание посвящено истории храма Живоначальной Троицы от XVI до XXI столетия и биографии священника протоиерея Павла Боголепова, репрессированного в 1937 году.
Авторы книги — директор Дома русского зарубежья им. А. И. Солженицына, кандидат исторических наук Виктор Москвин и заведующий отделом по связям с общественностью этого же дома, кандидат филологических наук Светлана Дубровина.
«Это долг перед моими родителями, которые были родом из Ольявидово и очень любили родные места. Мы жили в Солнечногорском районе, но они всегда вспоминали родину и рассказывали о местном храме. Особенно много я узнал от бабушки. Сейчас у нас есть дом в Ольявидове, и мы помогаем восстанавливать церковь», — рассказал Виктор Москвин.
Его супруга, Светлана Дубровина, проделала большую работу в архивах по сбору информации о приходской жизни Троицкого храма.
В мероприятии приняли участие заместитель главы администрации округа Елена Виноградова, депутат Мособлдумы Марина Шевченко, настоятель Елизаветинской церкви г. Дмитрова иерей Вадим Кульвановский, настоятель Троицкого храма иеромонах Серафим Кузнецов и другие.
Авторы подарили книгу Дмитровской библиотеке. Теперь с ней могут познакомиться все заинтересованные читатели.
Приглашаем на наш стенд на Международной книжной ярмарке в Гостином дворе
Издательство «Русский путь» принимает участие в Московской международной книжной ярмарке, которая проходит со 2 по 5 сентября в Гостином дворе.
Приглашаем на наш стенд Б-82.
Внимание покупателям интернет-магазина! Самовывоз со склада в эти дни работать не будет.
Речь Виктора Александровича Москвина на вручении Государственной премии
В День России в Георгиевском зале Большого Кремлёвского дворца Президент вручил Государственные премии Российской Федерации за 2021 год.
Государственная премия Российской Федерации в области литературы и искусства 2021 года присуждена Виктору Александровичу Москвину за просветительскую деятельность по возвращению, сохранению и популяризации наследия русской эмиграции.
В своей речи на церемонии награждения В.А. Москвин сказал по поводу «отмены» русской культуры на Западе:
«Русская эмиграция послереволюционной поры была блистательно интеллектуальной. Когда сейчас на Западе пытаются «отменить» русскую культуру, причем и дореволюционную русскую культуру, и советскую, и эмигрантскую, запрещают, например, исполнять произведения великих композиторов: Рахманинова, Прокофьева, Глазунова, хочется русофобам сказать: будьте последовательны, запретите летать вертолетам фирмы Сикорского — Игорь Иванович был большой русский патриот, не смотрите телевизор — его изобрел Владимир Зворыкин, не включайте видеомагнитофон — он появился благодаря Александру Понятову. «Токсичен» не только русский газ, но и высокооктановый бензин — Америка и весь мир должны быть признательны Владимиру Ипатьеву за его изобретение. В конце концов, даже калифорнийское вино, которое подают на президентских приемах в Вашингтоне, это ведь тоже дело рук, дело всей жизни замечательного винодела Андрея Челищева. Вклад русской эмиграции в мировую науку и культуру — колоссальный.»
- Речь В.А.Москвина на вручении Государственной премии
- Вручение государственных премий на сайте kremlin.ru (выступление В.А.Москвина на 58:43)
Директору Дома русского зарубежья им. А. Солженицына В.А.Москвину присуждена Государственная премия в области литературы и искусства
Указом Президента Российской Федерации В.В.Путина от 9 июня 2022 года директору Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына В.А.Москвину присуждена Государственная премия в области литературы и искусства «за просветительскую деятельность по возвращению, сохранению и популяризации наследия русской эмиграции».
Коллеги Виктора Александровича Москвина, сотрудники Дома русского зарубежья и издательства «Русский путь» искренне поздравляют его с заслуженным признанием и высокой государственной наградой, желают ему здоровья и сил для реализации новых творческих замыслов, дальнейших успехов в деятельности на благо Отечества и русской культуры!
Виктор Александрович Москвин — историк, издатель, заслуженный работник культуры Российской Федерации, инициатор создания Дома русского зарубежья и его директор со дня основания в 1995 году.
Виктор Москвин одним из первых в нашей стране обратился к изучению культурного наследия русской эмиграции. В сентябре 1990 года он стал одним из организаторов первой в Советском Союзе выставки знаменитого издательства русской эмиграции «YMCA-Press», прошедшей во Всесоюзной государственной библиотеке иностранной литературы.
В последующие годы по его же предложению, поддержанному директором «YMCA-Press» профессором Никитой Струве, выставки с передачей книг в дар были проведены в 40 больших и малых городах России и стран бывшего Союза, а также было создано профильное издательство «Русский путь».
Наиболее масштабной инициативой Виктора Москвина стал проект многофункционального Дома русского зарубежья, поддержанный правительством Москвы, Александром Исаевичем и Наталией Дмитриевной Солженицыными, Никитой Алексеевичем Струве, ставшими и первыми дарителями. В декабре 1995 года была торжественно открыта Библиотека-фонд «Русское Зарубежье» (первоначальное название). За четверть века Дом русского зарубежья из небольшой библиотеки-архива вырос во всемирно известный многофункциональный культурно-просветительский и научный центр. В.А.Москвину и его сотрудникам удалось собрать и сохранить для России огромное культурное достояние. На Родину возвращено около полумиллиона изданий, архивных документов и музейных предметов, подготовлено и опубликовано свыше 600 книг, творческими усилиями созданной киностудии «Русский путь» снято более 40 документальных фильмов, проведены десятки значимых международных конференций, реализованы сотни выставочных проектов. Дом русского зарубежья и его руководитель снискали широкую известность и заслуженное уважение во всемирном русском рассеянии: более двух тысяч лиц из десятков стран стали дарителями и друзьями Дома.
Вершиной многолетней собирательской и научной работы возглавляемого Виктором Москвиным коллектива стало создание первого в России Музея русского зарубежья, открытого в мае 2019 года. Этому способствовала поддержка Президента России В.В.Путина, министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова, мэра Москвы С.С.Собянина. В музейной экспозиции, органично сочетающей традиционные формы и самые современные технологии, удалось ярко отразить основные сферы жизни и деятельности, а также основные достижения русской эмиграции.
В июле 2019 года музей посетил Президент России Владимир Владимирович Путин. Он дал высокую оценку деятельности В.А.Москвина, Н.Д.Солженицыной и сотрудников Дома, поблагодарив их за создание «замечательного, интересного и поучительного для современников музейного пространства о жизни русской эмиграции».
Под руководством Виктора Александровича Москвина, для которого Дом русского зарубежья стал делом жизни, создан культурный и научно-просветительский центр мирового уровня. Страна обрела колоссальный пласт своего, прежде недоступного, культурно-исторического наследия. Поставлен памятник миллионам русских изгнанников, свято хранивших Отечество в своем сердце, возведен прочный мост доверия и духовного взаимообогащения, соединивший Россию и русский мир за ее пределами.
Источник: Дом русского зарубежья
Приглашаем посетить наш стенд на фестивале «Красная площадь»
Приглашаем вас на книжный фестиваль «Красная площадь», который проходит с 03 по 06 июня в Москве.
Наш стенд находится в 6-м павильоне «Нон-Фикшн».
Вход на фестиваль свободный: https://bookfestival.ru
В основном здании Дома русского зарубежья открылся книжный киоск
С 14 апреля 2022 года в основном здании Дома русского зарубежья начал работать книжный и сувенирный киоск, где можно приобрести книги, выпущенные Домом и издательством «Русский путь», а также сувенирную продукцию Дома (будут доступны старые и новые коллекции).
Киоск работает в будние дни с 11:00 до 19:00.
Адрес: ул. Нижняя Радищевская, д.2.
28 марта 2022 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление каталога выставки «Пыль чужих дорог. Владимирские страницы в истории русской эмиграции».
28 марта 2022 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление каталога выставки «Пыль чужих дорог. Владимирские страницы в истории русской эмиграции».
Выставка была подготовлена сотрудниками Государственного Владимиро-Суздальского музея-заповедника и проработала во Владимире почти год — с октября 2010 по май 2021 года. Невзирая на трудное пандемийное время, ее посетило много людей, и она стала одним из самых ярких событий в культурной жизни этого замечательного древнего города.
В экспозиции были представлены документы и мемориальные предметы по истории русского исхода и жизни русских эмигрантов в первой половине ХХ века. Особое внимание уделено судьбам уроженцев Владимирской земли. Часть реликвий предоставили потомки русских изгнанников.
И вот теперь усилиями работников музея-заповедника издан прекрасно оформленный каталог этой выставки, представление которого и прошло в Доме русского зарубежья.
Встречу открыл директор Дома Виктор Александрович Москвин. Он рассказал о давней дружбе с Владимиром, вспомнил, как более двадцати лет назад он вместе с Никитой Алексеевичем Струве организовал выставку издательства «YMCA-Press» во Владимирской областной библиотеке, отметил тесную и дружескую работу, которую ДРЗ проводит совместно с Владимиро-Суздальским музеем-заповедником. Виктор Александрович сказал, что усилиями сотрудников музея во Владимире сложился значительный центр по изучению русского зарубежья.
Затем перед собравшимися выступил директор Государственного Владимиро-Суздальского музея-заповедника Сергей Евгеньевич Рыбаков. Он поблагодарил ДРЗ за постоянную помощь и поддержку и отметил роль в создании выставки прежнего директора музея Светланы Евгеньевны Мельниковой.
Председатель Правления Российского исторического общества, директор фонда «История Отечества» Константин Ильич Могилевский говорил об огромном значении сохранения памяти о русских эмигрантах и их благородных делах и свершениях.
Заместитель исполнительного директора фонда «Русский мир» Сергей Васильевич Шурыгин также сказал о важности возвращения исторической памяти.
Директор Псково-Изборского заповедника Светлана Евгеньевна Мельникова, долгие годы до этого возглавлявшая Владимиро-Суздальский музей-заповедник, рассказала об истории взаимоотношений с представителями русской эмиграции, о том, как возвращались во Владимир имена русских изгнанников, живших там до революции, в том числе и замечательного писателя Ивана Сергеевича Шмелева. «Для русского человека Россия всегда остается с ним», — сказала она.
Заместитель директора Государственного Владимиро-Суздальского музея-заповедника Александр Сергеевич Капусткин, который вел вечер, попросил Сергея Евгеньевича Рыбакова вручить экземпляры каталога меценатам, помогавшим при издании. Особо была отмечена роль Ермолая Солженицына и компании «Суздальская инициатива».
Любовь Леонидовна Агафонова, директор и основатель галереи «Веллум» рассказала, что с большой радостью приняла участие в создании каталога. Она также пригласила собравшихся на выставку замечательного художника Александра Альтмана, которая сейчас проходит в Доме русского зарубежья.
От представителей потомков эмиграции выступила давний друг Дома русского зарубежья Елизавета Апраксина, отметившая значительную роль таких событий, как проведение выставки «Пыль чужих дорог» и издание каталога.
Александр Сергеевич Капусткин провел слайд-экскурсию по выставке, показав, как выглядели залы экспозиции и обратив внимание на наиболее интересные экспонаты.
В заключение вечера ведущий научный сотрудник ДРЗ Виктор Владимирович Леонидов исполнил две свои песни и прочел стихи поэта-эмигранта Павла Булыгина, уроженца Владимирской губернии.
Виктор Леонидов
- Источник - сайт Дома русского зарубежья
- Больше фотоматериалов на сайте Российского исторического общества
Приглашаем на наш телеграм-канал!
Хочешь узнавать узнавать новости первым и получать информацию о новинках — подписывайся на наш телеграм-канал: t.me/russkiyput
Вечер памяти священника Александра Шмемана. К 100-летию со дня рождения
27 декабря 2021 года в 17 часов совместно с Православным Свято-Тихоновским гуманитарным университетом приглашаем на вечер памяти и круглый стол, приуроченные к 100-летию со дня рождения протопресвитера Александра Шмемана. Встреча пройдет очно и на платформе Zoom.
Протопресвитер Александр Шмеман (13 сентября 1921, Таллин – 13 декабря 1983, Нью-Йорк) — выдающийся церковный деятель, во многом определивший курс Православной церкви в Америке, ректор Свято-Владимирской семинарии в Нью-Йорке, богослов и литургист, блестящий университетский лектор и ведущий циклов бесед на «Радио Свобода», автор знаменитых «Дневников», которые выдержали с 2005 года шесть переизданий, не потеряв для современного читателя актуальности…
100-летие со дня рождения Александра Шмемана — знаковая дата уходящего 2021 года. Приуроченный к юбилею круглый стол — дань памяти выдающемуся богослову и вместе с тем попытка «проблематизации» его наследия. Поводом для дискуссии также послужат новые издания книг отца Александра, приуроченные к его юбилею.
В вечере памяти и круглом столе примут участие:
Сергей Александрович Шмеман (США), Юлия Валентиновна Балакшина (Санкт-Петербург), иерей Антоний Борисов (Москва), протоиерей Алексий Виноградов (США), Елена Юрьевна Дорман (Москва), Алексей Павлович Козырев (Москва), Елизавета (Лиля) Юрьевна Колосимо (Франция), Наталья Владимировна Ликвинцева (Москва), Ольга Александровна Седакова (Москва), Андрей Александрович Тесля (Калининград).
Вечер ведут Мария Васильева и Егор Агафонов.
Место проведения: Концертный зал Музея русского зарубежья
Вход свободный после предварительной регистрации на сайте или по телефону: 8 (495) 137-84-08.
Посещение мероприятия возможно только при наличии QR-кода или отрицательного ПЦР-теста (полученного не ранее чем за 72 часа до посещения), а также документа, удостоверяющего личность.
Подключиться к конференции Zoom
Идентификатор конференции: 867 7539 5799
Код доступа: 221597
Возрастное ограничение: 0+
Ограничения по потребителям услуг: нет
Наш адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Презентация 212-го номера журнала «Вестник РХД»
25 июня 2021 года в 20 часов (по московскому времени) совместно с редколлегией журнала «Вестник РХД» приглашаем на онлайн-презентацию 212-го номера журнала «Вестник Русского христианского движения».
«Вестник РХД» — старейший из журналов русского зарубежья и, пожалуй, старейший русский литературно-богословский журнал, возникший в 1925 году и публикующий на своих страницах как уникальные историко-архивные материалы, так и живые дискуссии на злободневные церковные темы или новинки поэзии и публицистики. Редколлегия журнала и его авторы будут рады встрече с читателями.
В последнем номере журнала (Вестник РХД. 2020. II. № 212. 302 с.) можно найти:
- уникальные материалы по истории русской церкви и культуры в эмиграции (впервые публикуемые тесты прот. Сергия Булгакова, матери Марии (Скобцовой), И.А.Бунина, П.Б.Струве, митр. Антония Сурожского, Ю.Данзас, М.М.Винавера);
- анкету «Вестника» с острыми вопросами об изменениях в церковной жизни и о богослужениях в эпоху пандемии (редакция будет рада продолжению дискуссии);
- новинки поэзии (отрывки из поэтического дневника «Беларусь опрокинута» Дмитрия Строцева);
- публицистику («Заметки из зоны вируса» прот. Владимира Зелинского).
В презентации примут участие члены редколлегии и авторы номера: Татьяна Викторова (Париж), Виктор Александров (Будапешт), прот. Владимир Зелинский (Брешия, Италия), Наталья Ликвинцева (Москва), Жорж Нива (Женева), Елена Майданович (Москва), Даниил Струве (Париж), Дмитрий Строцев (Минск) и др.
Подключиться к конференции Zoom
Идентификатор конференции: 872 4354 2761
Код доступа: 882456
Приглашаем на фестиваль «Красная площадь»
Приглашаем вас на книжный фестиваль «Красная площадь», который проходит с 17 по 20 июня в Москве.
Наш стенд находится в 6-м павильоне «Нон-Фикшн».
Вход на фестиваль только по предварительной регистрации на сайте: https://bookfestival.ru
Презентация трехтомника Юрия Кублановского 27 апреля
27 апреля в 17.00 в магазине «МХАТ.Книги» пройдет встреча с поэтом Юрием Кублановским и презентация его трехтомника.
Иосиф Бродский писал о Юрии Кублановском: «Это поэт, способный говорить о государственной истории как лирик и о личном смятении тоном гражданина… Его техническая оснащенность изумительна». А по определению Александра Солженицына, «…поэзии Кублановского свойственны упругость стиха, смелость метафор, живейшее ощущение русского языка, интимная сродненность с историей и не уходящее ощущение Бога над нами».
В трехтомник поэта, составленный и выверенный самим автором, вошли стихотворения разных лет — от написанных в студенческие годы до созданных в нынешние дни.
В первой книге собраны тексты середины 1960-х – начала 1980-х годов, до эмиграции поэта, распространявшиеся в самиздате.
Вторую книгу составили тексты, написанные в политической эмиграции (1982-1990). На Западе стилистика поэта усложняется, расширяется историческая и мировоззренческая тематика. По определению Иосифа Бродского, стихи Кублановского «не поддаются ни тематической, ни жанровой классификации — ход мысли в них всегда предопределен тональностью; о чем бы ни шла речь, читатель имеет дело прежде всего с событием сугубо лирическим».
В третьей книге объединены тексты, написанные поэтом после возвращения на родину.
Приходите послушать живую легенду современной русской поэзии.
Зарегистрироваться
Адрес: МХАТ им. Горького, Тверской бул. 22, 8 сцена
Онлайн-лекция Мишеля Федорова «Жизнь и судьба Михаила Михайловича Федорова, выдающегося благотворителя и общественного деятеля русского зарубежья»
17 декабря 2020 года в 19 часов приглашаем на очередное заседание научно-просветительского проекта «Отражения». В рамках проекта Мишель Федоров (Париж, Франция), доктор физических наук, внук М.М.Федорова и автор книги о нем, прочитает лекцию «Жизнь и судьба Михаила Михайловича Федорова, выдающегося благотворителя и общественного деятеля русского зарубежья».
До революции Михаил Михайлович Федоров был министром в правительстве Витте, экономистом и публицистом; во время Гражданской войны участвовал в Белом движении и был главой Национального центра; всю жизнь оставался непримиримым противником большевизма, в эмиграции был одним из основателей Русского национального комитета и редактором еженедельника «Борьба за Россию». Но самое большое признание Михаил Федоров получил как основатель Комитета по обеспечению высшего образования русскому юношеству за границей («Федоровского комитета»), целью которого было дать возможность русской эмигрантской молодежи получить высшее образование, так что в историю русского зарубежья Михаил Федоров вошел, главным образом, как «отец русского зарубежного студенчества».
В издательстве «Русский путь» в 2019 году вышла книга Мишеля Федорова «Между короной и наковальней: Жизнь и судьба царского министра М.М.Федорова: 1858–1949» (пер. с фр. М.: Русский путь, 2019), в которой автор, на основании кропотливой работы с семейными архивами и другими источниками, впервые воспроизводит биографию своего выдающегося дедушки в контексте исторических событий эпохи. Об удивительной жизни этого удивительного человека Мишель Федоров расскажет в своей лекции.
Модератор встречи: Наталья Владимировна Ликвинцева, переводчик книги, ведущий научный сотрудник ДРЗ.
Подключиться к конференции Zoom
Идентификатор конференции: 862 6193 3773
Код доступа: 647130
Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке в Манеже
Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке, которая будет проходить со 2 по 6 сентября в Манеже.
Ждем вас на нашем стенде Z-6 на -2 этаже.
Внимание покупателям интернет-магазина! Самовывоз со склада в эти дни работать не будет.
Поздравляем с юбилеем уникальную певицу и актрису Елену Камбурову!
Подарок издательства «Русский путь» юбиляру и широкому кругу почитателей актрисы — издание книги ее воспоминаний «Совсем другая песня». Книга находится в типографии и выйдет в свет в конце июля.
Воспоминания Елены Камбуровой приоткрывают читателю многие прежде неизвестные стороны жизни и творческой судьбы актрисы. Мемуары повествуют об истории ее семьи и предках, впечатлениях раннего детства и трагикомических фиаско первых выступлений на публике, о преодолении разного рода препятствий на пути к сцене, об учителях и коллегах, творческих соратниках и единомышленниках, успехах и провалах. Камбурова с благодарностью вспоминает людей, с которыми ее сводила судьба, в их числе Цецилия Мансурова, Фаина Раневская, Юрий Левитанский, Булат Окуджава, Исаак Шварц, Ролан Быков, Леонид Енгибаров и многие другие. В живом, динамичном, окрашенном самоиронией повествовании переплетены необычные коллизии и житейские сюжеты, радость и грусть, комическое и трагическое.
Воспоминания дополняют гастрольные дневники актрисы, позволяющие читателю заглянуть по ту сторону рампы, за кулисы, ощутить изнутри, какой ценой дается успех на сцене и из чего он состоит. Книга иллюстрирована редкими фотографиями и документами из личного архива артистки (в их числе автографы и рисунки Ф. Раневской, которые публикуются впервые). Издание сопровождается аудиодиском с записями избранных песен Елены Камбуровой. Книга адресована широкому кругу читателей разных возрастов, интересующихся музыкой, поэзией и театральным искусством.
Презентация книги Мишеля Федорова «Между короной и наковальней: Жизнь и судьба царского министра М.М.Федорова: 1858–1949»
26 февраля 2020 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Мишеля Федорова «Между короной и наковальней. Жизнь и судьба царского министра М.М.Федорова. 1858–1949».
Михаил Михайлович Федоров был одним из самых известных общественных деятелей как в дореволюционной Российской империи, так и в эмиграции. Министр правительства С.Ю.Витте, редактор ряда экономических изданий, он принял самое активное участие в Гражданской войне на стороне Белой армии, был главой Национального центра и членом Особого совещания при Главнокомандующем Вооруженными силами Юга России А.И.Деникине. Однако, как и тысячам других соотечественников, в 1920 году ему пришлось покинуть Родину.
Во Франции Михаил Михайлович развернул, можно сказать, какую-то яростную, невероятную деятельность по организации помощи русским беженцам. Именно он создал так называемый Федоровский комитет (Центральный комитет по обеспечению высшего образования русскому юношеству за границей). Благодаря этому более 8 000 молодых эмигрантов из России обрели возможность получить образование и наладить свою новую жизнь.
Об этом и о многом другом говорили участники вечера, прошедшего в ДРЗ и посвященного выходу в московском издательстве «Русский путь» книги внука этого замечательного человека, Мишеля Николаевича Федорова, «Между короной и наковальней. Жизнь и судьба царского министра М.М.Федорова. 1858–1949». Профессор, автор многих работ о химических процессах, способствующих охране окружающей среды, Мишель Федоров много и плодотворно работал с российскими учеными.
Открыл вечер директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он подчеркнул важность выхода этой книги, поделился воспоминаниями, как при содействии незабвенного Н.А.Струве Дом получил архив Федоровского комитета, ставший важной частью недавно открытого при Доме Музея русского зарубежья. Он искренне поблагодарил Мишеля Федорова за труд по возвращению памяти о его деде и передал слово переводчице книги Н.В.Ликвинцевой.
Н.В.Ликвинцева, отметив огромную радость, с которой она работала над переводом книги, пригласила к микрофону героя вечера — Мишеля Федорова.
Мишель Николаевич, показывая на экране фотографии и семейные документы, кратко проследил яркую и достойную долгую жизнь Михаила Михайловича, остановившись на наиболее значимых событиях. Он рассказал о том, что значило для него постижение судьбы и наследия его деда и как много он обрел во время написания этого труда.
Затем выступила известная исследовательница русского научного зарубежья М.Ю.Сорокина. Она говорила о значении дела Федорова, о том, что многие, получившие благодаря ему образование, стали выдающимися учеными с мировыми именами. Марина Юрьевна вспомнила интересный эпизод. Когда после взятия Киева войсками Деникина была закрыта Украинская академия наук, то именно Федоров вместе с Владимиром Вернадским встали на защиту украинских ученых, доказывая необдуманность подобных решений.
Другая известная исследовательница литературы эмиграции Т.В.Марченко рассказала о фактах, связанных с участием М.М.Федорова в торжествах в связи с получением И.А.Буниным Нобелевской премии в 1933 году. Она привела ряд необычайно ярких эпизодов, о которых узнала во время своей работы в архивах.
Выступавшие — ученые, исследователи, говорили об большом значении этой работы и благодарили Мишеля Федорова и Дом русского зарубежья за замечательное издание.
Виктор Леонидов
«Россия и эмиграция»: презентация второго тома собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) состоялась в Доме Русского Зарубежья
«Есть два способа жить: совершенно законно и почтенно ходить по суше — мерить, взвешивать, предвидеть. Но можно ходить по водам. Тогда нельзя мерить и предвидеть, а надо только все время верить. Мгновение безверия — и начинаешь тонуть.»
Книга открывает читателю непривычный и порой неожиданный облик матери Марии как яркого публициста, пишущего для эмигрантской периодики живые репортажи и ведущего газетную полемику с крупнейшими представителями политической мысли русского зарубежья; как религиозного мыслителя, автора философских очерков и историко-философских книг; как агиографа, создающего авторские сборники житий святых; как активного участника Русского Студенческого Христианского Движения.
Многие собранные в книге статьи публиковались только в эмигрантской периодике, часть материалов публикуется впервые по архивным материалам.
В презентации приняли участие:
— Татьяна Викторова, один из составителей
книги, доктор филологических наук, доцент Страсбургского государственного университета (Франция), главный редактор журнала «Вестник РХД»;
— Наталья Ликвинцева, один из составителей и научный редактор книги, к.филос.н., ведущий научный сотрудник Дома русского зарубежья им. А. Солженицына;
— Лидия Крошкина, автор примечаний к разделу «Жатва Духа», преподаватель Свято-Филаретовского православного христианского института;
— Алексей Козырев, к.филос.н., доцент, заместитель декана философского факультета МГУ им. М.В.Ломоносова по научной работе и др.
Источник: Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына
Мария Васильева. Роман «Ожидание как документ»
Через год после выхода романа «Ожидание» в свет Владимир Варшавский запишет в дневнике: «Жизнь опять остановилась: опять заботы и страхи, опять уныние, опять не могу решиться начать писать. <...> Ведь самое трудное начать: потом начнется радость усовершенствования, или как у Толстого “снимания покровов”, открытие, непосредственное видение и воссоздание реальности, воссоздание, которое не может погибнуть»[1]. Этой записью, сделанной 19 мая 1973 г., — последовательно зафиксировав этапы творческого процесса, писатель вывел общий знаменатель своего художественного метода.
Становление прозы Варшавского проходило на фоне многолетней полемики в эмигрантской межвоенной печати о назначении литературы. Программным в этой дискуссии стал доклад Г.В. Адамовича «Конец литературы», сделанный на заседании общества «Зеленая лампа» (3 марта 1929 г.), в том же докладе он призывал обратиться к «человеческому документу». Молодых парижан, прислушавшихся к этому призыву, оппоненты обвиняли в нарочитом антиэстетизме, стилистической небрежности, косноязычии, творческой деградации[2]. Очевидно, что идея при всей декларативной простоте была крайне сложна для освоения и в то же время необычайно привлекательна, в итоге «молодежь шла за Адамовичем, зачарованная им»[3]. Сам литературный критик формулировал задачу предельно ясно: читатель должен чувствовать, «что перед ним не обычное “печатное слово”, а нечто вроде исповеди или дневника»[4]. На склоне лет, возвращаясь в своих воспоминаниях к метафизической ауре межвоенного Парижа и к литературной атмосфере, созданной Адамовичем («Парижская нота»), Владимир Варшавский почти дословно повторит слова мэтра: «...недоверие ко всему, кроме прямой исповеди и человеческого документа, убеждение, что исследование скрытых душевных движений важнее описаний воображаемых приключений воображаемых героев, вплоть до идеи белой страницы» — вот, по его мнению, главные опорные точки творчества молодых эмигрантов-парижан[5].
В историю русской словесности Владимир Варшавский вошел как ярчайший представитель литературы человеческого документа. Отличительные черты его прозы: простота художественной ткани, максимальная непредвзятость в описании событий и людей, выразительный аскетизм. В целом как художник он идеально отвечал лапидарной формуле Адамовича: «Искусство тем чище, чем беднее на вид»[6]. Однако в случае с Варшавским мы имеем дело с глубоко личным, индивидуальным становлением авторского почерка, — не столько писатель следовал требованиям «Парижской ноты», сколько сама «нота» совпала с его мировоззрением. Феноменальную точность и документальность его произведений вряд ли можно объяснить ученическим буквализмом или болезненной неспособностью к вымыслу. Документ у Варшавского играет решающую роль в сложном философском поиске, которым прошит насквозь его итоговый автобиографический роман. «Ожидание» вобрало в себя практически всю художественную прозу, которую писатель публиковал в виде отрывков на протяжении многих лет, нанизывая сюжеты на неизменный остов — историю своей жизни. С точки зрения о. Александра Шмемана (друга, коллеги по работе и просто заинтересованного читателя), именно «Ожидание» стало самым значимым событием в творчестве Варшавского[7]. Сам же автор в письме к матери признавался: «Не знаю, что из всего этого выйдет, но эта книга помогает мне думать, помогает мне увидеть яснее, что на самом деле думает моя душа, помогает мне стать самим собой»[8]. И в дневниковой записи («воссоздание реальности»), и в письме к матери («стать самим собой») — ключ к пониманию проблемы: почему поэтика и метафизика человеческого документа стали для писателя принципиальным выбором.
Читать далее
ПРИГЛАШАЕМ НА КНИЖНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «КРАСНАЯ ПЛОЩАДЬ» (01–06.06.2019)
Издательство «Русский путь» принимает участие в книжном фестивале «Красная площадь», который пройдет в Москве с 01 по 06 июня 2019.
Приглашаем вас на наш стенд №74 в павильоне №6 (Нон-фикшн).
2 июня в 18:00 в павильоне "История Отечества" состоится презентация двух книг нашего издательства:
- Мезенцова Н.С. «В них обретает сердце пищу...»: Из записок правнучки А.С. Пушкина
- Макаров В.Г., Тюрин А.В. Смерш: Война в эфире, 1942–1945
Также на ярмарке поступит в продажу еще одна новинка:
Время работы ярмарки: 1 и 2 июня с 10:00 до 23:00
3, 4, 5 и 6 июня с 10:00 до 22:00
Вход свободный!
P.S. Внимание покупателям интернет-магазина! В дни работы фестиваля самовывоз работать не будет.
Муратов и Восток
В конце октября 2018 года в Москве праздновалась знаменательная юбилейная дата – столетие Музея Востока, основанного в октябре 1918 года по инициативе моего двоюродного деда Павла Павловича Муратова. Это важная дата в истории культуры не только Москвы, но и всей России, в большой степени и географически, и исторически принадлежащей к Азии и глубочайшими корнями связанной с разнообразием восточных культур. Это дата рождения нового важнейшего Музея в Москве, музея «Арс Азиатика», который без Павла Павловича, возможно, и не был бы создан, а если бы и был, то позже, и в иных формах. Эта дата чрезвычайно важна и для памяти Муратова, и представляет собой важную веху в деятельности Международного Научно-исследовательского Центра Павла Муратова, стремящегося выявить и подчеркнуть первостепенную роль П.П.Муратова в русской культуре первой половины ХХ века.
Открытие Италии для широкой культурной русской публики, открытие эстетической ценности древнерусской живописи и иконы, открытие для России нового современного искусства – представляют собой важнейший пионеристический вклад Муратова в русскую культуру. Я не буду лишний раз напоминать о необычайном разнообразии полей приложения творческой энергии Павла Павловича, его «многополярности», по выражению Дмитрия Владимировича Сарабьянова. Писатель, художественный критик, военный историк, журналист, драматург, эссеист, переводчик, издатель, художественный эксперт, собиратель – таковы основные стороны многосторонней деятельности этого брызжущего энергией таланта, человека всегда увлеченного, создающего и осуществляющего всевозможные культурные проекты, и, при всей своей многосторонности, не являющегося дилетантом ни в одной из сфер своей деятельности, но достигающего в каждой из них высокого профессионализма.
Муратов не был специалистом по восточной культуре строго говоря. Но при этом восточная тема, Восток, занимают совершенно особенное место в его творчестве. Интерес к Востоку возникает у Муратова в ранней юности, и больше уже никогда не выпадает из поля его зрения.
Известные сочинения П.П.Муратова о восточной истории и культуре четко разделяются по своей тематике на две категории: военная тема, с одной стороны; вопросы культурного наследия, в частности, художественной культуры, с другой, и в последней, как собственные впечатления о культуре Востока, так и рецензии на издания и книги о восточном искусстве.
Презентация книги «“Морской журнал”, 1928–1942: библиографический указатель»
24 апреля 2019 года в Доме русского зарубежья состоялась презентация книги «“Морской журнал”, 1928–1942: библиографический указатель» (составитель Т.В.Акулова. М.: Русский путь, 2018).
На презентации выступили:
- Татьяна Валентиновна Акулова, составитель указателя, генеральный директор Морского литературно-художественного фонда им. В.Конецкого;
- Никита Анатольевич Кузнецов, научный редактор указателя, кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Дома русского зарубежья им. А.Солженицына;
- другие специалисты по истории флота, Белого движения и русского зарубежья.
Памяти Баяры Артемьевны Арутюновой
Жизнь Баяры Артемьевны во многом воплотила тяжелые испытания, выпавшие на долю ее поколения, выросшего в СССР. Арест и расстрел отца, арест матери, пребывание на оккупированной территории, бегство в Германию, а потом в США. Но все пережитое никак ее не озлобило, эта удивительная женщина тепло и светло относилась к людям. И окружающие всегда платили ей за это любовью и уважением. Недаром среди ее самых близких друзей были Галина Вишневская и Мстислав Ростропович, замечательный историк Михаил Карпович, филолог Дмитрий Чижевский и многие из тех, кого называли интеллектуальной элитой русской Америки.
Она была любимой ученицей легендарного лингвиста Романа Якобсона. Именно под его руководством Баяра Арутюнова защитила в Гарварде диссертацию «Лингвистические и стилистические проблемы порядка слов в русском языке». Баяра Арутюнова стала одним из самых известных преподавателей русской литературы в США и первой женщиной в Гарварде, получившей постоянный контракт.
Она была счастлива в личной жизни, ее муж, дирижер и ведущий скрипач Бостонского симфонического оркестра Виктор Яковлевич Манусевич также был одним из самых уважаемых представителей русской культуры в США.
В 2014 году для нашего издательства «Русский путь» Баяра Артемьевна и ее верная помощница Алла Мынбаева подготовили книгу воспоминаний «Недавно прошедшее». Читатели смогли оценить всю легкость пера писательницы и, главное, вместе с ней еще раз развернуть огромное полотно этой непростой, но такой достойной жизни. Мемуары имели большой успех и очень хорошую прессу.
Баяра Артемьевна любила Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и передала в нашу библиотеку ряд очень интересных книг.
Он прожила долгую жизнь, больше века, и всегда служила своей Родине.
Светлая память!
Презентация издания «Александра Прегель: Автобиография души…»
В рамках научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы»
24 декабря 2018 года в 18 часов приглашаем на презентацию издания «Александра Прегель: Автобиография души: Воспоминания. Живопись. Графика» (составители Ю.Гаухман, А.Рюмин, автор предисловия Ю.Гаухман. М.: Русский путь, 2018).
Очередное заседание научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы» (руководитель М.А.Васильева) — совместная инициатива Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и журнала «Наше наследие».
Встреча посвящена выходу в свет альбома работ выдающейся художницы русского зарубежья Александры Николаевны Прегель (урожденной Авксентьевой; 1907–1984). Ей было всего 10 лет, когда она с родителями покинула Россию. Жила в Париже и Нью-Йорке, широко выставлялась в 1920–1960 годах.
В 1937 году Александра вышла замуж за ученого, предпринимателя и общественного деятеля Бориса Юльевича Прегеля, брата известного литератора (писательницы и издателя) Софии Прегель. С этого времени она подписывала работы «Александра Прегель».
Художница выросла в русской эмигрантской среде, однако на всю жизнь сохранила связь с Родиной. Александра Прегель развила свой талант, занимаясь в студии Василия Шухаева и Александра Яковлева, в 1927 году она окончила Высшую национальную школу декоративного искусства в Париже. Большой удачей для ее творческого становления были занятия и общение с художниками русского авангарда Натальей Гончаровой и Михаилом Ларионовым. Как живописец Прегель проявила себя в различных жанрах — натюрморт, интерьер, городской пейзаж, портрет, фигуративная композиция. Особый интерес представляют созданные ею рукотворные книги.
В альбоме представлено более 150 произведений живописи и графики А.Н.Прегель, новые фотоматериалы и документы, связанные с ее жизнью, а также ее автобиографические заметки. Все материалы взяты из архива семьи Прегель, который в настоящее время хранится у Юлии Гаухман (США).
В семинаре примут участие:
- Юлия Гаухман (Иллинойс);
- Александр Алексеевич Рюмин (Москва);
- Наталья Ивановна Михайлова (Москва);
- Владимир Хазан (Иерусалим);
- Вера Владимировна Калмыкова (Москва) и др.
К семинару будет приурочена выставка архивных материалов из собрания Юлии Гаухман и работ Александры Прегель из собрания Валерия Дудакова.
Семинар ведет Мария Васильева.
Наш адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Презентация книги Валерия Байдина «Неподвижное странствие»
13 декабря 2018 года состоялась презентация книги Валерия Байдина (Франция) «Неподвижное странствие: повесть-воспоминание» (М.: Викмо-М, 2018).
Писатель, русский и французский культуролог Валерий Байдин — один из ярких представителей «поколения свободы», московских семидесятников. Его жизнь шла вдали от политической борьбы и вопреки едва ли не всем идеологическим запретам: сближение с литературно-художественной богемой, столичными хиппи, «эзотериками», богоискателями, священниками, порыв к «новой культуре», подпольные выставки, самиздат и неизбежные преследования за инакомыслие.
Последние два-три десятилетия советской эпохи по интенсивности духовных и художественных поисков сравнимы лишь с предреволюционными годами. Нонконформистская культура противостояла официальной утопии, предвещала неотвратимые перемены.
В ходе презентации прошло обсуждение темы, раскрывающей главное содержание книги: «Культурное пограничье 1970–1980-х: предчувствие будущего».
В презентации приняли участие:
- Алексей Юдин, историк-религиовед, телеведущий;
- Евгений Ермолин, член литературной академии (жюри) национальной премии «Большая книга», главный редактор интернет-журнала «Континент»;
- Владимир Мартынов, композитор, философ, писатель;
- Ирина Пронина, искусствовед, куратор экспозиций, ГТГ;
- Анастасия Гачева, литературовед, исследователь русского космизма.
Презентация сопровождалась мелодиями олд-рока, показом фотографий и фильмов, посвященных московскому андеграунду и видным деятелям «культурного пограничья».
В издательстве «Русский путь» вышла книга Валерия Сергеева «Евгений Климов. Художник-реалист русского зарубежья. 1901–1990».
В издательстве «Русский путь» вышла книга Валерия Сергеева «Евгений Климов. Художник-реалист русского зарубежья. 1901–1990».
Таких людей, как Евгений Евгеньевич Климов, называют подвижниками. Всю свою жизнь он истово, можно сказать, самосжигающе, служил России и ее искусству. Реставратор, просветитель, иконописец, искусствовед, писатель. создатель мозаик — самые разные грани его таланта объединяла всепоглощающая любовь к утраченной Родине.
Климов принадлежал к «классической», первой волне эмиграции. Мальчиком он слышал обращение Врангеля к войскам на Графской пристани в Севастополе. Далее была Рига, потом Германия, Канада. За свою жизнь Евгений Евгеньевич издал более двадцати альбомов с литографиями, создал сотни портретов. Особенно он любил пейзаж, после него осталось множество работ с видами Печорского края, Пскова, Прибалтики, Чехии, Баварии, Канады, Палестины. Его перу принадлежат две книги и свыше 150 статей, посвященных русскому искусству.
Именно Климов расчистил и реставрировал знаменитый образ Спасителя, некогда приобретенный московским меценатом Сергеем Солдатенковым. Тысячи людей, проходящие на территорию Псковского Кремля к величественному Троицкому собору, понятия не имеют, что мозаичное изображение рублевской Троицы, встречающее их над главным входом, выполнено по эскизу Климова.
Перечислять все сделанное этим удивительным человеком, можно очень долго. Наш Дом русского зарубежья им. А.Солженицына проводил выставки, посвященные творчеству мастера. Сын художника, историк русской философии Алексей Евгеньевич Климов — добрый друг и даритель Дома. Издание этой книги, великолепно иллюстрированной и оформленной как альбом, сделано в лучших традициях российского книгопечатания. Текст подан в обрамлении множества иллюстраций. Так, как это любил сам Евгений Евгеньевич.
Автор книги — искусствовед Валерий Николаевич Сергеев, выпустивший в своей время прекрасную книгу о Рублеве в серии «Жизнь замечательных людей», к великому сожалению, ушел из жизни через несколько недель после окончания этой ставшей для него последней работы.
Выход книги, посвященной жизни и наследию Евгения Климова — вне всякого сомнения, большое событие в нашей культурной жизни.
Виктор Леонидов
Вечер, посвященный 50-летию военного историка А.С.Кручинина
19 сентября 2018 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер, посвященный 50-летию известного военного историка, заведующего отделом военной истории ДРЗ Андрея Сергеевича Кручинина.
Как сказал классик, правду говорить легко и приятно, особенно, когда речь идет о человеке незаурядном, а в чем-то и выдающемся. В чем же, помимо очевидной профессиональной одаренности, проявляются особенности личности уважаемого нами всеми Андрея Сергеевича Кручинина? Например, в том, что, осознанно попирая неписанные правила современных коммуникативных стратегий, он не жалует мобильные телефоны и не отвечает стремглав в диалогах деловой переписки, — он недоступен гаджетам, но открыт к разговору — серьезному, душевному, настоящему… Как же удается ему противостоять напору бесцеремонного бытия? Полным погружением в историю любимого Отечества, что отражается даже на внешности историка, олицетворяющего, по мнению многих, тип настоящего русского офицера. Это и есть тот редкий случай, когда профессия становится не только образом мысли, но и образом жизни. Это и есть пример того, как историк сохраняет и популяризирует культурное наследие страны самым убедительным и верным способом — через себя самого…
Что же сформировало этот удивительный внутренний стержень личности Андрея Кручинина и определило его путь на десятилетия? Будучи обычным советским подростком, признается Андрей Сергеевич, ему посчастливилось прочитать романы и пьесы Михаила Булгакова, зародившие те самые «зерна», что проросли уже позже, по окончании высшего учебного заведения. Получив специальность инженера в МИФИ, Андрей, тем не менее, стал сотрудником Исторической библиотеки, а затем возглавил журнал «Военная быль», который привлек к себе целую плеяду молодых историков. «История — наука точная», — подчеркивает дипломированный инженер, проводя параллели между исторической наукой и квантовой механикой, которые действуют, на его взгляд, по единым законам.
Нельзя упустить и факт службы Андрея Кручинина на Северном флоте, в закрытом военном городке за Полярным кругом. На вопрос автора этих строк, повлияла ли срочная служба на его интерес к военной истории России, юбиляр отвечал положительно: легендарный Мурман, близость к северным границам державы, красота полярного сияния и люди, добросовестно служившие Отечеству, — все это попало в творческую и интеллектуальную копилку будущего исследователя в нужное время и сыграло свою особую роль.
Коллеги Андрея Сергеевича, помимо искренних, добрых высказываний в его адрес, подготовили имениннику «профессиональный» сюрприз: издательство «Русский путь» в честь 50-летия историка выпустило в свет сборник научных статей «Россия в эпоху великих потрясений». В числе авторов — ученые из Москвы, Санкт-Петербурга, Орла, Севастополя, Перми, Архангельска, Челябинска. Предваряет собственно научную часть сборника приветственное слово директора Дома русого зарубежья В.А.Москвина. К слову, Виктор Александрович, открывая юбилейный вечер, поделился с аудиторией: «Нам бы двадцать таких Кручининых!», подчеркнув высочайший профессионализм заведующего отделом военной истории, организованность и верность данному слову.
Заместитель директора ДРЗ по вопросам культурного наследия И.В.Домнин и ведущий научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Дома Н.А.Кузнецов подготовили статью «Путь русского историка. К биографии А.С.Кручинина», которую мы с удовольствием рекомендуем прочитать всем, кто интересуется историей нашего Отечества. В тексте статьи подробно описаны основные вехи научной и просветительской деятельности Андрея Сергеевича — написание статьей и книг, организация уникальных филателистических и фотодокументальных выставок, участие в конференциях, чтение лекций и организация тематических вечеров, посвященных основным событиям Белого движения и, наконец, создание и руководство сектором истории военной эмиграции Дома русского зарубежья. От себя подчеркнем удивительный писательский и ораторский талант А.С.Кручинина, что избавляет его труды и выступления от академической сухости.
После презентации сборника А.С.Кручинина приветствовали гости вечера: доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН А.В.Ганин (Москва), М.Н.Лобанова (радио «Град Петров», Санкт-Петербург), поэт Д.В.Кузнецов (Калуга), историк русского зарубежья, известный бард В.В.Леонидов (ДРЗ). Ведущий вечера и один из инициаторов издания «кручининского» сборника — И.В.Домнин, соратник и единомышленник Андрея Сергеевича.
Один из организаторов издания сборника, историк Федор Гущин в качестве приветствия А.С.Кручинину передал в дар Дому русского зарубежья несколько альбомов с фотографиями из жизни старой русской армии.
Блестящим завершением юбилейного торжества стало неожиданное, но удивительно уместное выступление потомка русской харбинской эмиграции Маргариты Павловны Таут, решительно подтвердившей: «Да, действительно: историк Кручинин похож на офицера старой русской армии!» и пообещавшей передать Дому документы из семейного архива.
Мы еще раз сердечно поздравляем Андрея Сергеевича Кручинина с юбилеем! Дай Бог, путь историка будет долгим и плодотворным!
Ирина Тишина
Вечер, посвященный представлению книги «Россия в эпоху великих потрясений: Научный сборник к 50-летию А.С.Кручинина»
19 сентября 2018 года в 18:00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на вечер, посвященный представлению книги «Россия в эпоху великих потрясений: Научный сборник к 50-летию А.С.Кручинина» (М.: Русский путь, 2018).
Авторы сборника — исследователи из Москвы, Санкт-Петербурга, Архангельска, Дубны, Орла, Перми, Саратова, Севастополя, Челябинска, Киева — друзья, соратники, коллеги известного военного историка, заведующего отделом военно-исторического наследия Дома русского зарубежья Андрея Сергеевича Кручинина, одного из основоположников современного изучения истории Белого движения в России. Издание посвящено 50-летию ученого и включает публикации по ряду проблем, связанных с революционными событиями 1917 года, Гражданской войной 1917–1922 годов и ее последствиями. Рассматривается тематика боевых операций, деятельность спецслужб, роль иностранного вмешательства в Гражданскую войну, развернувшуюся на пространстве бывшей Российской Империи, последствия этого конфликта, эмиграция, судьбы участников событий в СССР и за его пределами, отражение тех трагических и переломных в истории нашей страны событий в произведениях литературы. Большинство публикаций основано на впервые вводимых в научный оборот архивных документах из отечественных и зарубежных архивов.
На вечере выступят участники сборника, директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, заместитель директора И.В.Домнин, историки А.В.Ганин (составитель и один из авторов, Институт славяноведения РАН), Е.В.Пчелов (РГГУ), коллеги из Дома русского зарубежья.
Марина Николаевна Лобанова, сотрудница радиостанции «Град Петров» Санкт-Петербургской епархии представит вышедший недавно диск с записями радиобесед Кручинина, посвященных истории Белого движения.
Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке на ВДНХ
Издательство «Русский путь» примет участие в 31-й Московской международной книжной ярмарке, которая пройдет с 5 по 9 сентября 2018 в павильоне №75 на ВДНХ.
Книги нашего издательства будут представлены на стенде G27 Дома русского зарубежья им. А. Солженицына.
Режим работы выставки для посетителей:
5 сентября: с 13 до 20 часов
6-8 сентября: с 10 до 20 часов
9 сентября: с 10 до 17 часов
Подробнее: http://mibf.info/visitors
Приглашаем на книжный фестиваль «Красная площадь» (31.05 - 03.06.2018)
Издательство «Русский путь» принимает участие в книжном фестивале «Красная площадь», который пройдет в Москве с 31 мая по 03 июня 2018.
Приглашаем вас на наш стенд в павильоне №6 (Нон-фикшн).
Время работы: 10:00 до 22:00.
Вход на фестиваль свободный.
P.S. Внимание покупателям интернет-магазина! В дни работы фестиваля самовывоз работать не будет.
Приглашаем 18 мая на презентацию книги В.Орлова «Александр Гинзбург: русский роман»
18 мая 2018 года в 18:00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на представление книги Владимира Орлова «Александр Гинзбург: русский роман» (М.: Русский путь, 2017).
Книга представляет собой документальное повествование о жизни и деятельности Александра Ильича Гинзбурга (1936–2002), составленное из материалов семейного архива, фрагментов мемуаров, личных дневников, официальных документов, публикаций советской прессы, писем, интервью, статей героя книги и современников.
Это удивительная биография одной из ключевых фигур диссидентского движения в СССР до переломного события — внезапного освобождения из заключения и высылки из страны в 1979 году. Эмигрантский период жизни Гинзбурга обзорно рассматривается в эпилоге повествования. Документальная хроника сопровождается примечаниями, представляющими социально-культурный контекст эпохи, и редкими иллюстрациями из архивов Гуверовского института войны, революции и мира Стенфордского университета, Исследовательского центра Восточной Европы при Бременском университете, Международного общества «Мемориал» и частных коллекций.
Адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: (495) 915-10-80
В Доме русского зарубежья состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2018
26 апреля 2018 года в Доме русского зарубежья состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына. В этом году она присуждена художникам-иллюстраторам книги Виктору Бритвину и Сергею Любаеву.
Подробнее читайте в разделе «Литературная премия Александра Солженицына».
Весенние скидки!
Внимание! Весенняя акция!
До 31 мая 2018 вы можете приобрести наши книги со скидкой более 20%.
Товары, участвующие в акции, отмечены ярлычком. Смотреть весь каталог
Презентация в Санкт-Петербурге книги Л.А. Зиновьева «В огне трех революций»
27 марта во Всероссийском музее А.С. Пушкина (Набережная реки Мойки, д. 12) состоялась презентация книги воспоминаний Льва Александровича Зиновьева «В огне трех революций», опубликованной в прошлом году в издательстве «Русский путь»
Воспоминания Л.А. Зиновьева (1882–1958) долго ждали публикации. Чиновник в дореволюционной России, военный, предприниматель, общественный деятель, член 4-й Государственной думы — Лев Александрович писал свои воспоминания в эмиграции в Лондоне, где он оказался после революционных событий 1917 года. В своих мемуарах автор рассказывает о военной службе, политической деятельности в партии октябристов, о семейном деле, которое начал еще его дед; о своей частной жизни; о встречах с императором Николаем II и общественными и политическими деятелями Российской империи.
На презентации внук Льва Александровича, почетный консул Австралии в Санкт-Петербурге Себастьян Кириллович Зиновьев-Фицлайон, — составитель книги и автор предисловия — очень интересно и подробно рассказывал о своем деде, которого он знал, будучи еще ребенком. Рассказ сопровождался демонстрацией уникальных фотографий и документов — как вошедших в книгу, так и обнаруженных уже после публикации воспоминаний. Соведущий презентации, директор Всероссийского музея А.С. Пушкина Сергей Михайлович Некрасов рассказал о своих впечатлениях о книге и зачитал наиболее яркие фрагменты воспоминаний.
На презентации присутствовали представители издательства «Русский путь» — главный редактор издательства Ольга Борисовна Василевская, художник книги Ольга Валерьевна Комарова и редактор книги Михаил Викторович Архиреев, который рассказал присутствовавшим о своей работе над изданием.
В событии также участвовали представители политических, общественных, научных и культурных учреждений Санкт-Петербурга и Ленинградской области.
7 марта 2018 года в г. Покров состоится V региональная научно-практическая конференция «С.И. Фудель и мир религиозно-философской мысли».
7 марта 2018 года в г. Покров состоится V региональная научно-практическая конференция «С.И. Фудель и мир религиозно-философской мысли».
Конференция посвящается памяти Сергея Иосифовича Фуделя.
Место проведения: Владимирская обл., Петушинский р-н, г.Покров, Спортивный пр-д, д.2, актовый зал Покровского филиала МПГУ.
Телефон: 8-(49243) 6-14-35
E-mail: mgopu-pokrov@mail.ru
27 февраля 2018 состоится презентация книги Натальи Смирновой «Чудаки в культуре русского дворянства XVIII – первой половины XIX века»
27 февраля 2018 года в 18:00 в Мемориальной квартире А.С. Пушкина на Арбате состоится презентация книги Натальи Смирновой «Чудаки в культуре русского дворянства XVIII – первой половины XIX века» (М., «Русский путь», 2017)
Вечер пройдет в рамках XXI Фестиваля «Пушкин. Москва. Февральские вечера на Арбате».
Выступают:
- Наталья Витальевна Смирнова, автор
- Ольга Борисовна Василевская, редактор
- Виктор Александрович Москвин, директор издательства «Русский путь»
Адрес: ул. Арбат, 53.
Вход на мероприятие осуществляется по билетам
Акция! Снижена цена на книгу Купер М.Н. Деньги и время
Акция! Вы можете приобрести книгу Марка Купера «Деньги и время» со скидкой 40%.
Книга о бумажных деньгах России, об отношениях в общественной жизни, явлениях в культуре, истории, языке, отражающих место денег во времена их существования. История бумажных денег — от ассигнаций, появившихся в 1769 году, до последних советских, вышедших из обращения в 1993-м, — предстает в отрывках из произведений русской литературы, фольклора, официальных документов, писем, дневников, воспоминаний. Авторский текст — комментарий к свидетельствам современников. Рассказ о деньгах — это и рассказ о людях: создателях денежной системы, государственных деятелях, финансистах, художниках. Ряд малоизвестных материалов становится доступными широкому кругу читателей. Приводится перечень прозвищ денег, составленный автором. Книга иллюстрирована изображениями бумажных денег России, имевших хождение до 1993 года (в основном из коллекции автора).
Адресована всем интересующимся историей и культурой России, а также специалистам — историкам, культурологам, языковедам.
Издательство «Русский путь» на 19-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№
Издательство «Русский путь» принимает участие в 19-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая проходит с 29 ноября по 3 декабря 2017 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.
Ждем вас на нашем стенде — К-8. Там вы уже можете приобрести две новинки, которые мы выпустили специально к ярмарке:
Литературный вечер и представление книги Евгения Бухина «Поезд прибывает в Бостон»
Литературный вечер и презентация книги рассказов и очерков Евгения Бухина «Поезд прибывает в Бостон» (М.: Русский путь, 2017) состоялся 2 ноября в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.
Ведущим вечера был писатель Роберт Баблоян. Также в вечере приняла участие ведущая актриса Театра им. Параджанова, залуженная артистка РФ Луиза Габбе.
В книге собраны лучшие рассказы и очерки автора, опубликованные в журналах трех стран (России, США, Украины) за 17 лет литературной работы. Печатался в российских журналах «Новый мир», «Знамя», «Нева», «Север», «Столпотворение» и др.
Евгений Бухин (Бостон) — автор сборника рассказов «Записки бостонского таксиста» и поэтического сборника «Сюрреализм с человеческим лицом». Сборники были опубликованы в издательстве «Алетейя» (Санкт-Петербург) в рамках программы «Поэзия и проза русского зарубежья» и представлены на Московских международных книжных ярмарках Non/fiction в ЦДХ.
Презентация Вестника РХД в Духовном центре на Покровке
14 октября вечером, в праздник Покрова Пресвятой Богородицы, в Духовном центре на Покровке в Москве прошла презентация 207-го номера «Вестника РХД».
Как и сам номер журнала, встреча с авторами получилась цельной и в то же время полифоничной — голоса были очень разными, разнообразие тем и сюжетов, поднятых в последнем номере «Вестника», захватывало, и при этом создавалось ощущение гармоничного единства.
Вечер открылся рассказом журналиста Ирины Галковой о судьбе и деле жизни Юрия Дмитриева. Ее спокойное, вдумчивое повествование, сопровождавшееся несколькими видеофрагментами бесед с человеком, благодаря которому столь многие жертвы Большого террора 1930-х гг. обрели наконец свои именные могилы, не могло никого оставить равнодушным — ни тех, кто уже давно следит за судьбой Юрия Дмитриева, ни тех, кто впервые узнавал о его деле на этой встрече. И, конечно, невозможно было не приобщиться тому порыву, с каким общественные движения поддерживают ныне узника, с радостной светлой улыбкой встречающего своих поклонников, проходя по узким коридорам казенного здания на очередное заседание суда.
207-й номер «Вестника РХД», второй номер, полностью сформированный новой редакцией после ухода Никиты Алексеевича Струве, наследовал самые важные традиции журнала, заложенные еще с 1970-х гг.: снова ярко звучит правозащитная линия — в материале, посвященном скорбному пути Юрия Дмитриева; снова «Вестник» откликается на самые актуальные вызовы времени, публикуя размышления современников по поводу 100-летия революционных событий и столетия Поместного Собора 1917-1918 гг. — событий, которые и в юбилейный год остаются столь мало обсуждаемыми и осмысленными обществом. И снова радует рубрика «Литература» — настоящим открытием стали и «Покаянные псалмы» Петрарки (пер. П.Алешина), и статья о французской поэтессе Марселине Деборд-Вальмор, так тесно связанной с русской поэзией, и, конечно, рубрика «Анна Ахматова и европейская поэзия». Итальянский взгляд на Ахматову, новые выразительные штрихи к образу русского поэта — в материале, опубликованном Марко Саббатини, о встречах в Италии Анны Ахматовой с Либеро Биджаретти. С небольшим акцентом, так тонко подчеркивающим иное прочтение Ахматовой, Марко Саббатини прочел на русском языке, после прозвучавшего в записи оригинального прочтения автора, стихотворение «Разговор в Воронеже» Жан-Ива Масона, современного французского поэта, откликнувшегося на событие встречи Анны Ахматовой и Осипа Мандельштама в Воронеже (пер. Т.Викторовой).
Смысловым центром 207-го номера «Вестника» остались, как и прежде, рубрики «Богословие, философия» и «Жизнь Церкви», представленные секретарем редакции «Вестника» Натальей Ликвинцевой. Благодаря сотрудничеству редакции с «Фондом митрополита Антония Сурожского» новой замечательной традицией «Вестника» стала публикация работ митр. Антония. Так, в последнем номере журнала опубликованы «Слова в неделю молитв о христианском единстве» (1983-1986 гг., пер. и публикация Е.Майданович): «Вот наша первая задача, — говорит Владыка, — отвернуться от себя и посмотреть в сторону Бога, и только в Боге мы можем обнаружить друг друга в нашей подлинности, не как неудобного соседа, но как нашего брата во Христе, как откровение Бога».
В этом номере также публикуются материалы, связанные с наследием выдающегося православного религиозного философа, до сих пор мало известного в России, о. Льва Жилле. Наталья Ликвинцева рассказала о месте в наследии о.Льва Жилле статьи «Страдающий Бог» и книги «Безграничная любовь» (отрывок из которой публикует «Вестник»), а также представила отрывок из книги Э. Бер-Сижель «Монах Восточной Церкви: отец Лев Жилле». Читателям журнала хотелось бы надеяться на то, что перевод на русский язык книги «Безграничная любовь», о глубоком богословском — и поэтическом — содержании которой можно судить по приведенному в «Вестнике» отрывку, не заставит себя ждать.
Рубрика «Жизнь Церкви» в этом номере полностью посвящена осмыслению Поместного Собора 1917-1918 гг., она открывается статьями о Соборе Е.Ю.Скобцовой (матери Марии) и А.В.Карташёва. Об уникальном явлении в истории не только Русской Православной Церкви, но и Вселенской Церкви, об историческом контексте, в котором стал возможен Собор, этапах его осмысления и публикации материалов Собора рассказала историк Церкви и церковного права Елена Белякова.
Нельзя не отметить и вечно живую рубрику «In memoriam», представленную ответственным редактором «Вестника» Татьяной Викторовой. В рубрике памяти ушедших — увы! — на этот раз звучит много выдающихся имен: здесь и новое слово о Никите Алексеевиче Струве (арх.Иоанн Реннето), и слово Жоржа Нива на смерть Е.Евтушенко и памяти блестящего переводчика Пушкина на французский язык Луи Мартинеза, слова памяти литературоведа С.Г.Бочарова, художника и искусствоведа Л.Н.Ратнер, французского дипломата, посредника русской культуры во Франции, большого друга Дома русского зарубежья им.А.Солженицына Ольги Морель.
В конце вечера бард Виктор Леонидов спел несколько песен из своего репертуара, посвященных русской эмиграции.
Завершая встречу, Татьяна Викторова пригласила к участию в журнале новых авторов — чтобы «Вестник РХД» не только остался выдающейся страницей в истории русской эмиграции, но и продолжил свою собственную историю как один из самых актуальных — по остроте поднимаемых вопросов, серьезных — по своему содержанию, интересных — благодаря впервые публикуемым материалам — религиозно-философских журналов современности.
Светлана Дубровина
Фото: Александр Медведев
Презентация книги Н.М.Бубнова «Сквозь череду потерь. Воспоминания»
28 сентября 2017 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Н.М.Бубнова «Сквозь череду потерь. Воспоминания» (М.: Русский путь, 2017).
Перед читателем мемуаров Николая Михайловича Бубнова (1858–1943), написанных на склоне лет в эмиграции, предстает полная резких поворотов история долгой жизни и трудов российского ученого, историка-медиевиста, профессора Киевского, затем Люблянского университетов. Счастливое детство в Киеве, учеба в Петербурге, дружба с отчимом — писателем Н.С.Лесковым, годы научных занятий за границей и в Российской империи, яркие путешествия и встречи, и крушение всего в годы революции и Гражданской войны… Особую ценность представляет историческое свидетельство о событиях 1917–1918 гг. в Киеве. За переломными событиями последовали горькие, несмотря на внешние успехи, годы жизни в изгнании...
В программе презентации:
- выступление публикатора книги О.Б.Смирнова;
- русские романсы в исполнении вокалистов группы «АртКавер» в сопровождении акустического трио «ГитарЛеди».
Собрание сочинений Леонида Бородина
В нашем интернет-магазине вы можете приобрести семитомное собрание сочинений Леонида Бородина
Леонид Иванович Бородин — человек и писатель могучей, благодатно остойчивой силы. И совершенно отдельный, ни к какому гурту не примыкающий, ни в какой окоем не вписывающийся. Сибиряк кряжистой гранитной породы. Как та волшебная скала его детства, о которой он поведал в своих повестях и рассказах. Он вообще на редкость автобиографичен. Кажется, что ни один эпизод его сложносочиненной жизни не остался — с точки зрения писательства — втуне. Что человек жил, чтобы писать. Настоящее собрание сочинений построено в согласии с авторской волей — то есть тематически. Вступительная статья Ю.И.Архипова.
Открытие Культурного центра им. А.И.Солженицына и выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва» в книжном магазине «YMCA-Press»
19 мая 2017 года в Париже в книжном магазине «YMCA-Press» состоялось открытие Культурного центра им. А.И.Солженицына и выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва».
В 2018 году в России будет отмечаться столетие со дня рождения Александра Исаевича Солженицына: откроются новые музеи, посвященные жизни и творчеству писателя, будут проводиться выставки и конференции, появятся публикации архивных материалов. Подготовка к этому масштабному событию началась уже давно, в том числе и в стенах Дома русского зарубежья им. А.Солженицына.
Но так получилось, что именно в среде русской эмиграции, в Париже первыми отметили приближающийся юбилей: в книжном магазине издательства «YMCA-Press», где в 1973 году был опубликован — и прозвучал на весь мир — «Архипелаг ГУЛАГ», открылся Культурный центр им. А.И.Солженицына и выставка, посвященная великому роману ХХ века.
Такой культурный центр был давней мечтой Никиты Алексеевича Струве (1931–2016), директора «YMCA-Press», одного из учредителей Дома русского зарубежья, и вот теперь, спустя год после его ухода, его соратникам удалось воплотить эту мечту в жизнь.
В отреставрированном помещении «YMCA-Press» посетители увидели историю пересылки рукописи «Архипелага ГУЛАГ», долгого хранения в Эстонии. Увидели тот самый печатный станок, на котором Леонид Лифарь набирал переправленные в Париж страницы романа Солженицына — а вычитывать верстку ему помогали супруга М.И.Лифарь, Никита Алексеевич и Мария Александровна Струве.
Сильным экспонатом выставки стало старое зеркало, на котором теперь — намеренно с трудом — прочитываются имена «невидимок», помогавших с переправкой рукописей Солженицына на Запад. И, конечно, большое внимание было уделено восприятию романа на Западе, в том числе во французской прессе.
Вечер, посвященный открытию выставки, открыл сын Никиты Алексеевича, Даниил Струве. Он отметил, что «YMCA», известная всем присутствующим в качестве книжного магазина и издательства, открывается сегодня в новом качестве — как Культурный центр им. А.И.Солженицына — и поблагодарил за поддержку всех членов попечительского совета «YMCA», в том числе Пьера Мореля, проф. Жоржа Нива, а также директора ДРЗ В.А.Москвина. Особая благодарность за поддержку и помощь в создании выставки прозвучала в адрес Наталии Дмитриевны Солженицыной, и было зачитано ее приветственное слово.
Татьяна Викторова, профессор Страсбургского университета, соратник Н.А.Струве, ныне главный редактор журнала «Вестник РХД», рассказала об истории издания «Архипелага ГУЛАГ», благодаря которому «YMCA-Press» стало одним из самых известных издательств мира. Архивные документы издательства позволяют представить, какой культурный шок испытали первые читатели «Архипелага», каким настоящим откровением стала для них эта книга, свидетельствующая о беспримерной, неистощимой внутренней свободе человека в самых страшных внешних обстоятельствах.
Татьяна Викторова кратко описала концепцию выставки «“Архипелаг ГУЛАГ”: История литературного взрыва», рассказывающей об истории публикации и рецепции романа на Западе. Выставка погружает в лабораторию писателя — благодаря материалам, предоставленным Н.Д.Солженицыной, она позволяет увидеть, как работал писатель. Более ста двадцати «невидимок», помогавших писателю, нашли свое место на выставке не только отраженным на зеркале списком, но и теми предметами, которые в свое время помогли их владельцам вывозить рукописи — например, обычная коробка из-под конфет (свое место в скором времени займет на экспозиции и та самая труба, в которой, закопанной в землю, хранилась рукопись «Архипелага» в Эстонии), предметы из архива одной из невидимок Аси Дуровой.
Важное место заняла на выставке тайная переписка между Н.А.Струве и А.И.Солженицыным, в которой роман персонифицируется под именем «Лёня» и обсуждается его «рождение».
Деятельность Культурного центра им. А.И.Солженицына, сказала Т.Викторова, видится прежде всего в русле продолжающегося осмысления наследия писателя, и пригласила участников вечера после первого осмотра экспозиции вернуться снова — со своими студентами, с семьями, с детьми, чтобы еще раз погрузиться в трагическую и захватывающую историю выхода в свет романа «Архипелаг ГУЛАГ».
С приветствием новому культурному центру выступил Пьер Морель; он поделился личными воспоминаниями о той эпохе, когда он был молодым сотрудником Посольства Франции в России, и был свидетелем тайной работы «невидимок», а также о том времени, с 1993 года, когда, уже будучи Послом Франции в России, он принимал непосредственное участие в поездках с дарами французских книг и книг издательства «YMCA-Press» библиотекам России. Г-н Морель сравнил открывающуюся выставку с романом — с захватывающим романом об истории тайной деятельности невидимок, об истории большой дружбы и соратничества, несмотря на все риски той эпохи.
Всем участникам вечера запомнился образ, которым поделился профессор Жоржа Нива, — о том, что сегодня в «YMCA» произошла — как тогда, при публикации в Париже «Архипелага ГУЛАГ», — встреча двух Россий — России эмигрантской, изгнанной, и России внутреннего сопротивления, России ГУЛАГа.
«Выход “Архипелага ГУЛАГ” — это одно из тех событий, которое изменило и Россию, и весь мир», — сказал в своем приветственном слове В.А.Москвин, и вспомнил об истории сотрудничества «YMCA» и А.И. и Н.Д.Солженицыных, благодаря которому более чем в 80 городах есть коллекции книг «YMCA-Press», а также была создана московская ветвь «YMCA-Press» — издательство «Русский путь». Результатом сотрудничества Никиты Струве и А.И. и Н.Д.Солженицыных стало и создание Музея русского зарубежья им. А.Солженицына. В.А.Москвин рассказал о строительстве нового здания музея, впечатляющего, особенно в контексте эмигрантской «YMCA», своими масштабами, и пригласил вновь открывшийся культурный центр к дальнейшим совместным проектам.
В завершение вечера Григорий Лопухин, внук Н.А.Струве, театральный режиссер, представил отрывок из спектакля-читки «Один день Ивана Денисовича» на французском языке, а уже на следующий день спектакль прошел в «YMCA» целиком.
Вечер провела Мария Стахович.
Светлана Дубровина
Источник: www.domrz.ru
В Париже открылся Центр им. Солженицына
Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны» в резиденции посла Российской Федерации во Франции
26 апреля 2017 года в Париже, в резиденции посла Российской Федерации во Франции на улице Гренель, состоялась презентация книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917», подготовленной на основе одной из многочисленных архивных коллекций Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. Презентация книги в ДРЗ состоялась 9 февраля 2017 года.
В знаменитом историческом особняке собрались потомки офицеров Российской Императорской армии и флота, другие соотечественники, проживающие во Франции. Прежде всего, члены Объединения потомков лейб-гвардии Конной Артиллерии, Общества памяти Императорской Гвардии, Морского собрания, Союза дворян и других общественных организаций.
Вечер открыл Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации во Франции А.К.Орлов. Александр Константинович тепло приветствовал присутствующих, отметил обширность и значимость культурно-исторического наследия русской эмиграции во Франции, особо подчеркнув важность его сбережения и грамотного использования. В качестве положительного примера он назвал деятельность Дома русского зарубежья, очередным подтверждением чему служит и выход новой книги. Он представил редактора и одного из составителей издания, заместителя директора ДРЗ И.В.Домнина, который с опорой на фото- и видеоматериалы живо и емко изложил историю создания и основное содержание книги. Он отметил тех, кто работал над этим проектом, и попросил сказать несколько слов о книге одного из составителей, историка Ф.А.Гущина, также прибывшего на презентацию.
От имени потомков гвардейской Конной Артиллерии со словами благодарности всем работавшим над изданием, выступил переводчик и журналист, член Объединения потомков лейб-гвардии Конной Артиллерии Н.И.Кривошеин. Он поделился воспоминаниями о своем отце, офицере этой славной воинской части.
Затем И.В.Домнин вручил книги членам Объединения и А.К.Орлову, которому выразил глубокую признательность за неизменную поддержку деятельности Дома русского зарубежья.
В заключение заместитель директора ДРЗ представил видеопрезентацию «Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына как музейно-выставочный центр. 2017–2018», которую все присутствующие восприняли с искренним интересом.
Фотографии предоставлены Посольством России во Франции.
Источник: domrz.ru
Презентация книги «Записки барона Анатолия Александровича Дельвига»
31 марта в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги «Записки барона Анатолия Александровича Дельвига» (М.: Викмо-М, 2016).
Воспоминания барона Анатолия Александровича Дельвига — племянника поэта Антона Дельвига — на фоне относительно немногочисленных мемуаров, оставшихся в постреволюционной России представителей дворянской культуры, составляют огромную культурологическую и историческую ценность. Свидетельствования человека, на чью долю выпало начать свой жизненный путь в России имперской, стать опытным управленцем, а затем приложить свой опыт и знания в управлении народным хозяйством молодого Советского государства, безусловно, важны и значимы для нас сегодняшних. Будучи профессиональным историком, выпускником историко-филологического факультета Московского университета, Анатолий Александрович смотрел на события и явления в контексте мировой истории, анализируя, сопоставляя, размышляя… Размышлял он и о судьбах своего сословия, которое, по его словам, «разучилось жить без городового» и делами подтверждать свое право быть потомственными землевладельцами. Обостренное чувство справедливости оправдывало в глазах Анатолия Александровича и свершившуюся революцию, однако свойственное Дельвигам миролюбие и уважение к личности так и не смирило его с насилием, лежащим в ее основе...
Особое место в мемуарах А.А.Дельвига занимают воспоминания о детстве, о дружбе с детьми родной племянницы Льва Николаевича Толстого — Елизаветы Валерьяновны Оболенской, чья семья проживала в нескольких верстах от Хитрова в селе Покровском. С любовью вспоминает Анатолий Александрович и детскую дружбу с семейством Карповых, которое подарило ему его будущую супругу Ольгу. Большую ценность мемуары представляют для краеведов, тургеневедов, исследователей жизни и творчества А.А.Дельвига и Л.Н.Толстого.
Открывая презентацию, директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин как профессиональный историк отметил важность и значимость опубликованных мемуаров А.А.Дельвига. Многие фрагменты воспоминаний, по словам Виктора Александровича, являются ценнейшими свидетельствованиями времени, как, например, описание автором пребывания в тульском концентрационном лагере в 1919 году. В.А.Москвин поблагодарил составителей «Записок» — правнуков мемуариста Алексея Дельвига, Александра Дельвига и Галину Дубину за работу над публикацией рукописи.
Ведущая вечера — автор этих строк, журналист Дома русского зарубежья Ирина Тишина — представила составителей книги, в том числе доктора медицинских наук Алексея Александровича Дельвига, непосредственно работавшего с текстом рукописи и над составлением подробных примечаний к нему. Будучи автором послесловия к воспоминаниям барона, И.Тишина рассказала о своем впечатлении от прочтения этого содержательного и довольно объемного текста. Воспоминания А.А.Дельвига, по словам Ирины Тишиной, отличаются от аналогичных мемуаров того времени не только свидетельствованием о событиях и явлениях в России до 1917 года и после него, но и собственными размышлениями, умозаключениями, авторским анализом увиденного и прочувствованного.
«Записки барона Анатолия Александровича Дельвига», продолжила И.Тишина, отчасти восполнят «недостаток» мемуаров представителей дворянского сословия, не уехавших в эмиграцию, относительно многочисленных воспоминаний и свидетельств носителей дворянской культуры, оказавшихся в изгнании…
Автор послесловия обратила внимание слушателей и на то, как написан текст мемуаров: нередко на страницах издания встречаются места подлинно художественной прозы. Несмотря на то, завершила свое выступление журналист Дома русского зарубежья, что сам автор воспоминаний не считал себя литературно одаренным, «дельвиговские гены — способность к письменному выражению мысли — дали о себе знать…»
Рассказ о книге и ее авторе продолжил Алексей Дельвиг, представивший интересную и подробную презентацию. На экране — генеалогическое древо старинного немецкого аристократического рода Дельвигов, дореволюционные фотографии семьи барона — родителей, жены, детей, родных братьев…
Алексей Александрович рассказал о том, как сохранялась рукопись после смерти прадеда в 1936 году и позднее, как происходила работа над текстом воспоминаний, как создавались примечания и комментарии. Кратко А.Дельвиг познакомил слушателей с содержанием книги, не забыв перечислить и поблагодарить всех, кто принимал участие в ее публикации.
Завершилась презентация правнука мемуариста фотографиями, иллюстрирующими поездку потомков Дельвигов в когда-то принадлежавшее их предкам село Синегубово Тульской области Чернского района по приглашению И.Тишиной — председателя правления Тургеневского общества в родовой усадьбе «Тургенево». Ирина Тишина прокомментировала фото, рассказав о том, как связана топонимика дельвиговских мест с творчеством И.С.Тургенева: названия дельвиговских сел Белина, Хитрова, Ерина и Колотовки вошли во всемирно известный цикл рассказов писателя «Записки охотника». Село Тургенево — родовая усадьба И.С.Тургенева — и легендарный Бежин луг, добавила Ирина Тишина, расположены в нескольких километрах от имений баронов Дельвигов, а в старой Колотовке, в Притынном кабачке, происходило действие одного из самых поэтических и пронзительных рассказов великого русского классика — «Певцы»…
И.Тишина рассказала об установлении в сентябре прошлого года памятной доски в селе Белино, где располагалась усадьба родителей поэта Антона Дельвига — генерал-майора Антона Антоновича Дельвига и баронессы Любови Матвеевны Дельвиг, урожденной Красильниковой. В планах Синегубовской средней школы и Тургеневского общества, куда входят, в том числе, и синегубовские учителя, — частичное восстановление парковой зоны разрушенного белинского имения…
Поприветствовал составителей и всех причастных к выходу мемуаров в свет доктор философии, профессор МГИМО, член Тургеневского общества В.С.Глаголев. Владимир Сергеевич, как и Ирина Тишина, — потомок протоиерея Михаила Глаголева, окормлявшего приходы дельвиговских сел и дружившего с родным братом мемуариста бароном Антоном Александровичем Дельвигом, старостой храма Знамения Божьей Матери в Синегубове.
С пожеланиями «записывать воспоминания близких хоть на салфетках» обратилась к присутствующим доктор биологических наук, заслуженный работник науки РФ, хранительница архива из дома Тургеневых-Лаурицев, почетный член Тургеневского общества Л.Ф.Курило. К слову, Любовь Федоровна безвозмездно передала в музей-заповедник «Бежин луг» личные вещи из родового тургеневского дома, предметы, принадлежащие семье Лаурицев — последних владельцев усадьбы в селе Тургенево...
О значимости изучения мемуарной литературы, о вкладе в цивилизационное развитие России еще одного представителя дельвиговского рода — Андрея Ивановича Дельвига говорила писатель-москвовед, исследователь дворянской культуры Н.А.Домашнева. Сама Наталья Андреевна — представитель старинного русского рода Домашневых, ведущего свое начало от воеводы Александра Невского — Домаша…
Органичным дополнением к рассказам о талантливых Дельвигах стало выступление замечательных музыкантов, лауреатов Всесоюзного конкурса бардовской песни 1985 года, обладателей Гран-при фестиваля «Шансон — 2016» — Сергея Ушанова и Михаила Краснова. Романсы на стихи А.Дельвига, И.Тургенева, современные романсы способствовали созданию особой, теплой и искренней, атмосферы, которая долго не отпускала не хотевших расходиться после окончания вечера слушателей…
Стоит отметить и тот факт, что в течение всего мероприятия было продано около полусотни экземпляров презентуемых «Записок». Это дает нам основание полагать, что вышедшая книга воспоминаний удивительного человека — барона Анатолия Александровича Дельвига — уверенно завоевывает читательскую аудиторию!..
Ирина Тишина
Источник: www.domrz.ru
Весенняя акция!
Акция продлена до 10 апреля 2017!
Вы можете приобрести наши книги со скидкой более 20%.
Товары, участвующие в акции, отмечены ярлычком. Смотреть весь каталог
Книги с уценкой!
Продаем книги из возврата с уценкой*. Возможны незначительные дефекты и наклеенные ценники.
Оформите заказ на указанные книги, а в комментарии напишите, что хотите приобрести уцененный экземпляр.
- Арутюнова-Манусевич Б.А, Мынбаева А.К. Недавно прошедшее –
420 руб.240 руб.
- Германова М.Н. Мой ларец с драгоценностями: Воспоминания. Дневники –
448 руб.250 руб. - Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман –
210 руб.170 руб. - Защита Отечества: Наука побеждать, заветы и уроки Петра Великого –
420 руб.190 руб. - Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И.А.Бунина: Критические отзывы, эссе, пародии (1890–1950-е годы). Антология –
490 руб.330 руб. - Коваль Н.А. Крушиловка Тридцатого года: Повесть –
280 руб.110 руб.
- Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени –
110 руб.50 руб. - Моравский Н.В. Валериан Моравский — журналист и политический деятель эпохи Гражданской войны –
364 руб.230 руб.
- «Мы встретимся в солнечном луче»: Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской: 1920–1926 –
630 руб.300 руб. - Русская колония в Тунисе. 1920–2000: Сборник –
420 руб.250 руб.
- Русские писатели в Париже: Взгляд на французскую литературу: 1920–1940 –
308 руб.242 руб.
- Русское зарубежье о Чехове: Критика, литературоведение, воспоминания: Антология –
196 руб.150 руб. - Солженицын А.И. Русский словарь языкового расширения –
280 руб. 140 руб.
- Суконщики Поповы: «Записки о московской жизни» и не только –
378 руб.270 руб.
- Флам Л.С. Правовед П.Н.Якоби и его семья: воспоминания –
210 руб.102 руб. - Спасибо за долгую память любви…: Письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой. 1922–1939 –
180 руб.150 руб.
- Шмеман А., прот. Собрание статей. 1947–1983 –
490 руб.350 руб.
*Количество товара ограничено.
Представление книги И.С.Ильина «Скитания русского офицера. Дневник Иосифа Ильина. 1914–1920»
27 февраля 2017 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошло представление книги «Скитания русского офицера: Дневник Иосифа Ильина. 1914–1920» (М.: Книжница: Русский путь, 2016).
Вечер открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он приветствовал составительницу книги, внучку автора Веронику Петровну Жобер и говорил о выходе этого издания как о продолжении лучших традиций, заложенных еще А.И.Солженицыным при создании серии «Всероссийская мемуарная библиотека». Виктор Александрович отметил особую своевременность появления дневников Иосифа Сергеевича Ильина (1885–1981) именно в год столетия Февраля и Октября.
Затем он предоставил слово Веронике Петровне. Она рассказала, как нашла это дневник в Государственном архиве Российской Федерации, в составе Пражского русского заграничного архива. Сам Ильин переслал свои записки в Прагу из Харбина, где прожил до середины 1950-х годов. Вероника Петровна говорила о широкой картине трагедии России, развернутой Ильиным в этих записках, о его литературном таланте. Причем, как она отметила, он не скрывал своих впечатлений от того, что творилось вокруг и был крайне резок в оценке не только большевиков, но и своих собратьев по оружию, если их поступки казались ему недостойными. Также очень ценным она посчитала включение в книгу географических карт, где была прослежена «одиссея» ее деда.
Директор Института всеобщей истории РАН, известный российский историк академик А.О.Чубарьян также говорил об актуальности дневников Ильина, о том, что это издание, описывающее важнейшие исторические события сквозь призму личных, частных впечатлений, поможет современной молодежи понять причины гибели Российской империи в 1917 году.
Историк И.Н.Зорина-Карякина, подчеркнув злободневность «Скитаний русского офицера», поделилась мыслями о том, что автору удалось показать невероятный заряд ненависти, скопившийся в России за время Первой мировой и Гражданской войн.
Директор издательства «Нестор-История», доктор исторических наук С.Е.Эрлих, в свое время опубликовавший часть дневников Ильина, также отметил, что в год столетия событий Февраля и Октября такие свидетельства чрезвычайно необходимы.
Виктор Леонидов, ведущий научный сотрудник Дома, поздравил Веронику Петровну с подготовленной ею замечательной книгой и исполнил несколько своих песен.
Все выступавшие горячо говорили о значении книги, о необходимости осознания причин произошедшего в 1917 году, потому что все, что случилось век назад, до сих пор во многом определяет нашу жизнь.
Источник: www.domrz.ru
Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны»
9 февраля 2017 года состоялась презентация новой книги, подготовленной на основе одной из многочисленных архивных коллекций Дома русского зарубежья им. А. Солженицына «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917» (составители Ф.А.Гущин, И.В.Домнин, Н.Е.Егоров, художник И.Ю.Домнина. М.: Вифсаида, Русский путь, 2016).
В этот день собрались военные историки, соотечественники из Франции, Бельгии, США, Австралии, проживающие и работающие в Москве, а также друзья и гости дома, интересующиеся отечественной историей, в частности темой Первой мировой войны. Перед началом вечера собравшиеся ознакомились с небольшой блиц-выставкой материалов из архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже.
Презентацию провел заместитель директора Дома, редактор и составитель нового издания И.В.Домнин. Он подчеркнул: «Столетие Первой мировой войны (2014–2018) обусловило в нашей стране повышение интереса к истории этого грандиозного и трагического события. Русская эмиграция создала колоссальный “архив” таких источников. Тысячи изгнанников России, прежде всего офицеров и генералов, оказавшихся после революции и Гражданской войны на чужбине, оставили дневники, мемуары, статьи, исторические труды. Немалая часть этого “золотого запаса” хранится сегодня в Доме русского зарубежья».
Далее ведущий напомнил, что в октябре 2014 года состоялась торжественная передача Дому русского зарубежья архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже. При ознакомлении с ценнейшим архивом были выявлены ранее неизвестные работы, посвященные участию лейб-гвардии Конной Артиллерии в Великой войне. Эта находка оказалась весьма важной, так как считалось, что исторического освещения тема до сих пор почти не получила.
В представляемую книгу вошли три работы, отражающие боевую страду периода Великой войны одной из самых элитных частей Российской Императорской армии. Их авторы: командир гвардейской Конной Артиллерии генерал-майор великий князь Андрей Владимирович, полковники Владимир Сергеевич Хитрово и Борис Аркадьевич Лагодовский.
И.В.Домнин отметил, что для публикации были отобраны главы из «Личных воспоминаний» великого князя о Первой мировой войне, которые непосредственно относятся к обозначенной теме, отражают отдельные ключевые моменты использования гвардейской Конной Артиллерии в период войны и понимание ее командиром своих задач, повествуют о многих интересных эпизодах походной военной жизни.
Иного характера труд В.С.Хитрово «Поход в Восточную Пруссию» (в первоисточнике «Война 1914–1917. Поход в Восточную Пруссию»). Основную цель автор изложил следующим образом: «Настоящие воспоминания написаны для того, чтобы запечатлеть для истории действия 5-й батареи лейб-гвардии Конной Артиллерии в войну 1914–1917 гг.». На самом деле труд гораздо масштабнее. Размышляя о событиях похода в Восточную Пруссию, Хитрово не находил многих ответов на оставшиеся с войны вопросы. Непрерывно изучая изданные труды, в том числе советские и немецкие, а также письма, записки, рукописи соратников, он попытался создать объективную картину этого исторического похода. Описание сопровождается десятками фотографий, с точностью атрибутированных самим автором. Выполнив творческую задачу, автор полноправно написал: «Я горжусь тем, что мне первому удалось рассеять туман, накопившийся вокруг наших действий, и способствовать выяснению исторической правды, которой я стараюсь придерживаться в настоящих записках». Для работы «Поход в Восточную Пруссию» Хитрово собственноручно выполнил 26 схем (бумага, цветная тушь) на достаточно высоком военно-топографическом и изобразительном уровне. Они записаны на прилагающемся к изданию компакт-диске.
Труд полковника Б.А.Лагодовского редактор книги охарактеризовал как «еще один блестящий образец военно-мемуарного творчества». Оперативно-стратегической аналитики в нем заметно меньше, нежели в труде В.С.Хитрово, зато живо, точно, быть может, более литературно, воссоздает автор боевую страду своей 3-й батареи, стоявшей в мирное время в Варшаве, отдельно от остальных батарей бригады (которые располагались в Санкт-Петербурге и окрестностях), и вступившей в войну на границе с Австро-Венгрией. Автор описывает жизнь батареи до конца войны, вплоть до революционного периода — гибели русского офицерства.
И вновь крупное везение — наличие фотоматериала, соответствующего тексту, и великолепной, прямо «артистической» работой автора по атрибуции снимков. Подписи подчас разворачиваются в целые мини-истории, содержат не только обозначение объектов и указание лиц, но повествуют о судьбах людей, как офицеров, так и нижних чинов. И очень возможно, что это последние и единственные упоминания о некоторых защитниках России, которых безвозвратно поглотила бы река времен, не будь самоотверженной скрупулезной работы полковника Лагодовского.
Вот с какой убежденностью создавал он свою историю 3-й батареи: «Глубоко верю в то, что Армии будущей России будет дорого все то, что касается жизни старой Русской Армии и что полки и батареи Армии Новой России явятся наследниками традиций полков и батарей армии, созданной Великим Петром… Для поддержания и продолжения традиций старых русских полков и батарей, история их, описание их жизни, мирной и боевой, их марши и песни, все то, что составляло их душу, их внутреннее содержание, будут необходимы. Я верю в то, что кровь известных и бесчисленного количества неизвестных героев, в рядах лейб-гвардии Конной Артиллерии обильно пролитая на полях сражений Аустерлица, Бородина, Лейпцига, Балкан и многих, многих боев Великой войны не будет забыта Армией Возрожденной России».
Свое содержательное выступление И.В.Домнин непрерывно сопровождал демонстрацией на экране фотографий дарителей прекрасного архива, материалов самого архива, а главное — показал на экране и красивый переплет книги, и ее макет, и полторы сотни эксклюзивных фотографий, сопровождающих текст. Демонстрировались и великолепные цветных схемы, выполненные полковником В.С.Хитрово. Таким образом присутствовавшие в зале могли как бы пролистать всю книгу и получить о ней самое детальное и полное представление.
Была отмечена роль каждого из тех, кто работал над книгой: еще двух составителей и авторов примечаний — Ф.А.Гущина и Н.Д.Егорова (он же подготовил именной указатель), корректора Н.С.Самбу. Самые теплые слова благодарности были высказаны художнику-оформителю книги И.Ю.Домниной, а также коллегам из отдела военно-исторического наследия.
В заключение вечера директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин дал высокую оценку труду тех, кто работал над изданием и пожелал им новых творческих успехов. Кроме того, Виктор Александрович вручил благодарственное письмо нашему соотечественнику из США Г.Ю.Юрьеву, передавшему в фонды библиотеки Дома поистине бесценный подарок — полный комплект (около 80 номеров) знаменитого литературно-художественного журнала периода Серебряного века «Аполлон». А затем директор Дома выполнил еще одну приятную миссию и вручил почетную грамоту Министра связи Российской Федерации сотруднику Дома, историку, известному автору-исполнителю песен, посвященных русской эмиграции В.В.Леонидову. Виктор в знак признательности созвучно теме вечера исполнил несколько своих песен и поздравил творческий коллектив и всех присутствующих с выходом в свет прекрасной книги.
Источник: www.domrz.ru
Представление книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917»
9 февраля 2017 года в 19.00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» приглашают на презентацию книги «Лейб-гвардии Конная Артиллерия в боях и операциях Великой войны. 1914–1917. Материалы для истории» (составители: Ф.А.Гущин, И.В.Домнин, Н.Е.Егоров. М.: Русский путь, Вифсаида, 2016).
Столетие Первой мировой войны (2014–2018) обусловило в нашей стране повышение интереса к истории этого грандиозного, трагического, поистине судьбоносного события. В процессе его изучения невозможно не учитывать колоссальное творческое наследие русской эмиграции.
Тысячи изгнанников России, прежде всего офицеров и генералов, оказавшихся после революции и Гражданской войны на чужбине, оставили дневники, мемуары, статьи, исторические труды. Немалая часть этого «золотого запаса» хранится сегодня в Доме русского зарубежья.
В октябре 2014 года состоялась торжественная передача Дому русского зарубежья архива Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже. Дарители — Объединение потомков офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии (Париж). Дом русского зарубежья и Объединение связывают годы дружбы и сотрудничества. Потомки «Леконаров» (сокращение гвардейской Конной Артиллерии, принятое в период Великой войны) передавали наследие своих доблестных предков с тем, чтобы оно хранилось в надлежащих условиях, было востребовано и должным образом использовалось во благо приумножения правдивых знаний о прошлом Российской Императорской армии.
При ознакомлении с ценнейшим архивом были выявлены ранее неизвестные работы, посвященные участию лейб-гвардии Конной Артиллерии в Великой войне. Эта находка представляется весьма важной, так как считалось, что исторического освещения тема до сих пор почти не получила.
В новое издание вошли три работы, отражающие боевую страду периода Великой войны одной из самых элитных частей Российской Императорской Армии. Их авторы: командир гвардейской Конной Артиллерии генерал-майор великий князь Андрей Владимирович, полковники Владимир Сергеевич Хитрово и Борис Аркадьевич Лагодовский.
Прежде всего публикуются главы из «Личных воспоминаний» великого князя о Первой мировой войне, которые отражают ключевые моменты использования гвардейской Конной Артиллерии в период войны и понимание ее командиром своих задач, повествуют о многих интересных эпизодах походной военной жизни.
Иного характера труд В.С.Хитрово «Поход в Восточную Пруссию» (в первоисточнике: «Война 1914–1917. Поход в Восточную Пруссию»). Основную цель автор изложил следующим образом: «Настоящие воспоминания написаны для того, чтобы запечатлеть для истории действия 5-й батареи лейб-гвардии Конной артиллерии в войну 1914–1917 гг.». На самом деле труд гораздо масштабнее. Хитрово уверенно анализирует проблемы не только тактического, но и оперативно-стратегического характера. Размышляя о событиях похода в Восточную Пруссию, он не находил многих ответов на оставшиеся с войны вопросы. Непрерывно изучая изданные труды, в том числе советские и немецкие, а также письма, записки, рукописи соратников, он попытался создать объективную картину этого исторического похода. Описание сопровождается десятками фотографий, атрибутированных самим автором. Также В.С.Хитрово для работы «Поход в Восточную Пруссию» выполнил собственноручно 26 схем (бумага, цветная тушь) на достаточно высоком военно-топографическом и изобразительном уровне. Они записаны на прилагающимся CD-R-диске.
Труд полковника Б.А.Лагодовского — еще один блестящий образец военно-мемуарного творчества. Оперативно-стратегической аналитики в нем заметно меньше, нежели в труде В.С.Хитрово, зато живо, точно, быть может, более литературно, воссоздает автор боевую страду своей 3-й батареи, стоявшей в мирное время в Варшаве, отдельно от остальных батарей бригады (располагались в Санкт-Петербурге и окрестностях) и вступившей в войну на границе с Австро-Венгрией. Автор дает описание боевой жизни батареи практически до конца войны, вплоть до революционного периода, ставшего сущим кошмаром для русского офицерства.
И вновь крупное везение — наличие фотоматериала, соответствующего тексту, и великолепной, прямо «артистической» работой автора по атрибуции снимков. Подписи подчас разворачиваются в целые мини-истории, содержат не только обозначение объектов и указание лиц, но повествуют о судьбах людей, как офицеров, так и нижних чинов. Очень возможно, что это последние и единственные упоминания о некоторых защитниках России, имена которых безвозвратно поглотила бы река времен, не будь самоотверженной скрупулезной работы полковника Лагодовского.
Создавая историю 3-й батареи, он убежденно писал: «Я верю в то, что кровь известных и бесчисленного количества неизвестных героев, в рядах лейб-гвардии Конной Артиллерии обильно пролитая на полях сражений Аустерлица, Бородина, Лейпцига, Балкан и многих, многих боев Великой войны не будет забыта Армией Возрожденной России».
На презентации пойдет речь о работе над книгой, о ее содержании, особенностях, на экране будет демонстрироваться богатый иллюстративный материал. На небольшой блиц-выставке представлена часть архива «Общества взаимопомощи офицеров лейб-гвардии Конной Артиллерии в Париже».
Ведущий вечера — заместитель директора Дома русского зарубежья, редактор и составитель издания И.В.Домнин.
Вечер памяти Н.А.Струве и представление 205-го номера «Вестника РХД»
22 декабря 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер, посвященный памяти Никиты Алексеевича Струве и представлению нового 205-го номера журнала «Вестник русского христианского движения».
Встречу открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он сказал, что уходящий год стал одним из самых тяжелых для Дома, потому что мы лишись доброго друга, одного из инициаторов его создания, великого просветителя Никиты Алексеевича Струве. Виктор Александрович вспомнил первую выставку парижского русского издательства «YMCA-Press» в 1990 году, многочисленные поездки с Никитой Алексеевичем по России и дары книг местным библиотекам. Он также сказал о том, что «Вестник Русского христианского движения» Струве возглавлял более 50 лет, и это совершенно уникальное явление в истории русской периодики. Директор Дома еще раз напомнил, что именно Никита Алексеевич был первым, кто предложил Александру Исаевичу и Наталии Дмитриевне Солженицыным оказать помощь в создании центра русского зарубежья в России. Виктор Александрович сообщил собравшимся, что в связи с кончиной Никиты Алексеевича главным редактором «Вестника» теперь стала многолетняя помощница Струве Татьяна Викторова, а ответственным секретарем — автор журнала и сотрудница Дома русского зарубежья Наталия Ликвинцева.
Затем собравшиеся смогли посмотреть видеозапись размышлений Никиты Алексеевича о русской эмиграции и снова погрузиться в мир его блистательной и порой такой ироничной русской речи.
Наталия Ликвинцева прочла несколько фрагментов из обращений Н.А.Струве к читателям, которые он делал в разные годы на страницах «Вестника РХД». Она обратила внимание на четкость и ясность, с которой Никита Алексеевич всегда излагал самые сложные проблемы.
Собравшимся было зачитано обращение многолетнего автора «Вестника» В.А.Никитина, который из-за семейной трагедии не смог прийти на вечер. В своем письме он прежде всего отметил стремление Никиты Алексеевича передать русским читателям все лучшее как из отечественного, так и европейского духовного наследия.
А.М.Копировский в своем выступлении отметил полное отсутствие какого-либо чванства и высокомерия в поведении Струве. «Он был человеком легким, с прекрасным юмором», — сказал он. Выступавший вспомнил, как Струве, когда его называли великим русским патриотом, всегда отвечал: «Я француз!» В каждой шутке есть доля истины: Никита Алексеевич выступал за взаимообогащение русской и европейских культур и был категорически против любой самоизоляции.
Собравшимся было зачитано обращение другого доброго друга Никиты Алексеевича — отца Георгия Кочеткова, который из-за болезни также не смог быть на вечере. Теплое письмо было озвучено и от известной поэтессы и культуролога Ольги Седаковой.
Историк культуры русской эмиграции, известный специалист по творчеству и биографии Марины Цветаевой Л.А.Мнухин вспомнил о своих встречах с Никитой Алексеевичем, о совместной работе над огромным проектом «Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни. Франция».
Татьяна Викторова познакомила собравшихся с новым, 205-м номером журнала «Вестник русского христианского движения», последним, вышедшим под руководством Никиты Алексеевича. В обращении к читателям он затронул очень волнующую его тему: все более набирающее силу восхваление Сталина в России. В номере также представлены материалы парижской конференции, посвященной матери Марии. Ряд материалов номера касается любимого поэта Никиты Алексеевича — Осипа Мандельштама.
Татьяна Викторова и Наталия Ликвинцева также приоткрыли секреты, связанные с содержанием выходящего 206-го номера, к великому сожалению, первого без Струве. Особый интерес вызвали фрагменты письма Никиты Алексеевича А.И.Солженицыну с описанием первых поездок по России и нравов нашего общества 1990-х годов.
Сотрудник Дома русского зарубежья, автор-исполнитель песен Виктор Леонидов исполнил свою балладу, посвященную московским церквям, в годы репрессий превращенных в тюрьмы, и поделился воспоминаниями о коротких встречах со Струве.
Поэт Михаил Бузник, один из ближайших друзей Никиты Алексеевича, вспомнил, как в последние дни перед его уходом звонил ему в больницу, как переживал Струве о современном состоянии Русской православной церкви Московского патриархата.
В заключение было высказано немало просьб от собравшихся, в том числе и об издании сборника воспоминаний об этом, без преувеличения, великом человеке. И порой казалось, что он все слышит и улыбается своей легкой улыбкой.
Виктор Леонидов
Представление книги Мэри-Кей Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века»
9 декабря 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление книги Мэри-Кей Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века» (М.: Русский путь, 2016).
Презентацию книги редактора британского книжного обозрения «London review of books» Мэри-Кэй Уилмерс «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века», написанной автором об известных представителях рода своей матери, открыл ведущий вечера — директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин. Книга, обратил внимание присутствующих Виктор Александрович, выпущена в свет издательством «Русский путь» — «старейшим издательством Новой России», которому в этом году исполнилось двадцать пять лет.
Задача «любого честного историка», продолжил В.А.Москвин, — «не приглаживать» историю своей страны, делать ее объективной, и издательство «Русский путь» способствует этому, постоянно вводя в научно-культурный оборот новые исторические факты, новые персоналии…
От имени издательства и Дома русского зарубежья Виктор Александрович поблагодарил автора Мэри-Кей Уилмерс, переводчика Светлану Червонную, нашу соотечественницу из США Линн Виссон, предложившую издательству напечатать книгу на русском языке.
Мэри-Кей Уилмерс адресовала слова благодарности Дому русского зарубежья и издательству «Русский путь» за выход книги в России. Сама автор — потомок именно тех Эйтингонов, кто еще до революции переехал за рубеж. В их числе — наследник «меховой империи» Моти Эйтингон, Макс Эйтингон — соратник Зигмунда Фрейда и один из основателей европейского психоанализа. «Я прошу прощения у тех Эйтингонов, которые видят свою семью иначе, чем я», — произнесла г-жа Уилмерс, признаваясь в том, что стереотипы «холодной войны» повлияли на ее восприятие «советской» ветки династии.
В героях своего повествования, по словам автора, ее привлекает их «двойственность, амбивалентность», что свойственно представителям и российских, и зарубежных Эйтингонов — «семьям кочующих космополитов».
Переводчик Светлана Червонная говорила о «большом удовольствии» в работе над переводом англоязычного издания на русский язык. Достоинство книги, по ее мнению, — в «стремлении автора к неопределенности, в нежелании выносить приговоры»…
Заведующая отделом «Библиотека» Татьяна Королькова продемонстрировала фото семьи Эйтингонов. На экране — «меховой король» Моти Эйтингон, фотография, запечатлевшая забастовку его рабочих-меховщиков, фото со свадьбы мамы Мэри-Кей, Макс Эйтингон — «второй человек в истории европейского психоанализа»…
О заслугах разведчика Леонида Эйтингона (Наума Исааковича Эйтингона) — одного из героев книги — рассказала историк Наталья Зозулина. Все, что совершил для нашей страны Наум Эйтингон, уверена Наталья Николаевна, до сих пор не осмыслено и не оценено по достоинству. Многие крупнейшие военные операции Великой Отечественной войны, по словам Н.Зазулиной, успешно состоялись благодаря разведывательным данным группы Н.Эйтингона.
Продолжая разговор о роли советских разведчиков и Наума Эйтингона в частности, историк Владимир Макаров рассказал о знаменитой операции «Монастырь», совершенной разведчиком в годы войны на территории Белоруссии. Блестяще спланированные операции позволили ее организаторам и участникам, например, неоднократно дезинформировать немецкое руководство о расположении советских войск, что спасло тысячи жизней советских солдат и офицеров…
Гость презентации — дочь Наума Исааковича Муза Наумовна Малиновская — рассказала о жизни и деятельности отца, о его военных заслугах, о годах заключения, о написанных о нем книгах… М.Н.Малиновская поблагодарила Мэри-Кей, «вдохновившую» потомков разведчика к исследованию истории семьи. Однако, заметила Муза Наумовна, многие материалы о Науме Эйтингоне, собранные за последнее время, в книгу не вошли…
Завершая презентацию, В.А.Москвин поблагодарил всех ее участников и гостей за содержательный, интересный разговор и выразил надежду на то, что в новом издании русскоязычной версии книги автор учтет пожелания членов семьи Эйтингонов, чьи предки были непосредственными участниками важнейших исторических событий нашей страны.
Ирина Тишина
Представление книг издательства «Русский путь» на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№
Завершила свою работу 18-я Международная ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая проходила с 30 ноября по 4 декабря 2016 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.
Издательство «Русский путь» представило на своем стенде три новинки: Гоник В.С. «Оркестр: Роман», Уилмерс М.-К. «Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века» и Купер М.Н. «Деньги и время».
В первый день работы ярмарки наш стенд посетил Владимир Семёнович Гоник — писатель, сценарист, лауреат международных и российских кинопремий. Он рассказал о своем новом романе «Оркестр» и подписал всем желающим книги.
3 декабря Мариэтта Омаровна Чудакова, литературовед, критик и общественный деятель, представила книгу Марка Купера «Деньги и время», автором предисловия к которой она является. Мариэтта Омаровна рассказала историю написания предисловия и поделилась своими впечатлениями о книге: «Вчера я была у нашего бывшего министра экономики Якова Уринсона и между делом упомянула, что завтра буду на стенде издательства. Он сказал: "Я прекрасно знаю Купера, это замечательный экономист. Я по частям читал все главы из этой книги, я высоко его ценю".
Я считаю, что книга всем нужна, я буду ее развозить по библиотекам России... Выход этой книги — это подарок всей читающей России».
Издательство «Русский путь» примет участие в 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№
Издательство «Русский путь» примет участие в 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№, которая пройдет с 30 ноября по 4 декабря 2016 года в Центральном Доме художника на Крымском Валу.
Ждем вас на нашем стенде — К-10. Там вы впервые сможете приобрести три новинки, которые мы выпустили специально к ярмарке:
- Гоник В.С. Оркестр: Роман
- Уилмерс М.-К. Эйтингоны: Семейная сага двадцатого века
- Купер М.Н. Деньги и время
Время работы ярмарки:
30 ноября — с 14.00 до 20.00
1 декабря — с 11.00 до 20.00
2–3 декабря — с 11.00 до 21.00
4 декабря — с 11.00 до 20.00
Встреча А.В. Ганина с начальником Военной академии Генерального штаба генерал-лейтенантом С.В. Кураленко
13 октября 2016 г. состоялась встреча нашего постоянного автора, военного историка, д.и.н. А.В. Ганина с начальником Военной академии Генерального штаба генерал-лейтенантом С.В. Кураленко. В ходе встречи А.В. Ганин передал в дар руководству академии свои книги по истории Генерального штаба, включая монографию «Закат Николаевской военной академии 1914-1922 гг.» (М.: Книжница, 2014) и новинку «Повседневная жизнь генштабистов при Ленине и Троцком» (М.: Кучково поле, 2016). Были достигнуты договоренности о сотрудничестве в области изучения истории академии.
Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке на ВДНХ
Издательство «Русский путь» примет участие в Московской международной книжной ярмарке, которая будет проходить с 7 по 11 сентября 2016 в павильоне №75 на ВДНХ.
Книги нашего издательства будут представлены на стенде В35 Дома русского зарубежья им. А. Солженицына.
Время работы:
7 сентября с 13:00 до 20:00
8-10 сентября с 10:00 до 20:00
11 сентября с 10:00 до 19:00
Схема проезда: mibf.info/kak-popast
Открытие фотовыставки «По ту сторону. Неизвестные фотографии с оккупированных территорий СССР (1941–1944). К 75-летию начала Великой Отечественной войны»
16 июня 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына при поддержке Фонда поддержки и защиты соотечественников, проживающих за рубежом, открылась фотовыставка «По ту сторону. Неизвестные фотографии с оккупированных территорий СССР (1941–1944). К 75-летию начала Великой Отечественной войны» из собрания Георгия Анатольевича Шепелева, преподавателя Национального института восточных языков и цивилизаций (INALCO, Париж).
В настоящее время коллекция, собранная Г.А.Шепелевым в ходе работы над исследовательским проектом по визуальным источникам Великой Отечественной / Второй мировой войны на советско-германском фронте, состоит уже из более пяти тысяч оригиналов снимков, подавляющее большинство которых никогда не публиковалось.
Фотографии, сделанные солдатами и офицерами Вермахта на советско-германском фронте и на оккупированной территории СССР, — уникальные свидетельства, представляющие огромную ценность: зачастую вопреки замыслу авторов, имеющих в виду пропагандистские цели, они отражают захватническую политику оккупационного режима, сопротивление Красной армии и партизан, Холокост, повседневную жизнь на оккупированной территории. Фотографии, показывая самые разные ситуации из жизни «маленьких людей» военного времени, нередко позволяют идентифицировать запечатленных на них лиц, по-новому увидеть события войны и оккупации, приблизиться к их более точному пониманию. Эти снимки дают также представление о мировоззрении солдат оккупационной армии — как большинства, поддерживавшего нацистский проект, так и тех, кто выражал в нем сомнения или отклонялся от канонов нацистской пропаганды.
Выставку открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин: «Это небольшое, но очень важное дополнение к массиву документов, которые рассматривались на Нюрнбергском процессе, потому что сами оккупанты рассказывают о своей деятельности на оккупированной территории». Виктор Александрович выразил огромную благодарность Г.А.Шепелеву за его большой труд, а также поблагодарил Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, за помощь в проведении выставки. «Я надеюсь, — добавил он, — что эту выставку увидят не только посетители Дома русского зарубежья, но и люди в других городах и странах, — выставка этого заслуживает».
Старший советник Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, Владимир Георгиевич Поздоровкин поздравил Дом русского зарубежья с открытием выставки и подтвердил, что фонд всецело поддерживает проведение таких проектов, основанных исключительно на документальных источниках. В.Г.Поздоровкин также отметил, что значимость выставки трудно переоценить — в том числе и при поиске потомками своих пропавших без вести родственников.
Автор выставки Георгий Анатольевич Шепелев рассказал об истории своей коллекции. Первая небольшая выставка фотографий состоялась три года назад, и с тех пор ученый постоянно занимается пополнением и научным описанием новых фотосвидетельств эпохи Второй мировой войны. Георгий Анатольевич призвал к собиранию — на государственном уровне — фотодокументов, еще сохраняющихся в частных собраниях. Он отметил, что кроме очевидной исторической ценности, связанной с изучением эпохи Второй мировой войны, эти фотографии могут стать важным источником информации о пропавших без вести — на снимках много портретов пленных советских солдат, партизан, просто жителей разрушенных деревень и городов, многие из которых позже были убиты. Каждую фотографию, если удается установить место, где она была сделана, Георгий Анатольевич отправляет в местные краеведческие музеи — и нередко оказывается, что это первая фотография деревни, тем более ценная, что после войны из-за разрушений облик местности совершенно изменился.
К открытию выставки Дом русского зарубежья выпустил двуязычный каталог фотографий с подробным научным комментарием Г.А.Шепелева на русском и французском языке.
Дом русского зарубежья благодарит Георгия Анатольевича Шепелева за уникальную возможность представить неизвестные фотодокументы по истории Великой Отечественной войны и надеется на продолжение сотрудничества по экспонированию выставки.
Выставка продлится до 31 июля 2016 года.
Светлана Дубровина
Вечер памяти Никиты Алексеевича Струве
15 июня 2016 года, на сороковой день после кончины Никиты Алексеевича Струве, в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер памяти этого замечательного ученого, просветителя, одного из учредителей Дома.
Встречу открыл и провел директор Дома Виктор Александрович Москвин. Он сказал об огромной роли Никиты Алексеевича в создании Дома русского зарубежья, о фундаментальном значении его личности, о том, каким праздником было общение с этим удивительным человеком. Виктор Александрович вспомнил о первой выставке «YMCA-Press» в Библиотеке иностранной литературы в 1990 году, говорил о мужестве, с которым Никита Алексеевич пошел на этот, тогда такой рискованный, шаг.
Затем собравшимся были представлены видеозаписи, запечатлевшие Никиту Алексеевича в разные годы его жизни. Ясная, удивительная речь, незабываемый облик снова, как это всегда было при его жизни, произвели большое впечатление на зал.
Дочь Никиты Алексеевича Меланья, специально прилетевшая из Парижа, показала на экране и прокомментировала старые фотографии Никиты Алексеевича. В их числе были и детские снимки, и фото свадьбы Никиты Алексеевича и Марии Александровны Ельчаниновой, счастливый союз с которой продолжался более шестидесяти лет.
Затем слово было предоставлено Наталии Дмитриевне Солженицыной. Она начала с того, что это не только значительная общественная, но и для нее очень личная потеря. Более полувека Никита Алексеевич был ближайшим другом ее и Александра Исаевича, часто приезжал к ним, когда они были в Америке.
Наталия Дмитриевна рассказала, что она и Александр Исаевич общались с Никитой Алексеевичем в брежневские годы по переписке, а после высылки Солженицына встретились почти сразу. Их объединяла любовь к России и всепоглощающая, несмотря ни на что, работа во имя ее блага. «Струве и его супруга Мария Александровна лично вычитали весь корпус текста “Архипелага ГУЛАГ”, чтобы только сохранить все в тайне», — напомнила Наталия Дмитриевна.
Она прочла фрагменты писем Никиты Алексеевича в Вермонт. В них было развернуто целое полотно коротких характеристик, которые Никита Алексеевич давал некоторым деятелям и литераторам периода Горбачева. Наталия Дмитриевна привела также выдержки из писем, которые Александр Исаевич отсылал Струве.
Лауреат премии Александра Солженицына, поэт Юрий Михайлович Кублановский говорил о том, каким глотком свободы были номера «Вестника РСХД» в годы застоя. Он рассказал, как его встретил Никита Алексеевич после высылки из СССР, и как это определило всю его дальнейшую жизнь.
Виктор Александрович, представляя очередного выступающего, вспомнил, с какой удивительной легкостью Никита Алексеевич преодолевал трудности, когда ездил по России представлять подаренные им книги. Об этом же говорил и Евгений Иванович Кузьмин, в свое время один из руководителей системы библиотек РФ.
Ромуальд Ромуальдович Крылов-Иодко, долгие годы возглавлявший Управление культуры Центрального округа Москвы, еще раз подчеркнул значение личности Никиты Алексеевича, сказав о том, что его уход — невосполнимая потеря для России.
Александр Ильич Музыкантский, бывший префект Центрального округа Москвы, также вспоминал незабываемые часы общения с Никитой Алексеевичем Струве. «Нам в те годы казалось, что мы, введя свободу слова и многопартийность, через пару лет заживем весело и счастливо. А Никита Алексеевич, как и Александр Исаевич, все видели неизмеримо глубже и знали, какие препятствия ожидают нашу страну. Но это ни на шаг не могло остановить их работу».
Дмитрий Петрович Бак, директор Государственного Литературного музея, размышлял о своего рода загадке, которую унес с собой Никита Алексеевич. «Всегда, и сегодня, когда смотрел эти кадры, я не мог отделаться от мысли, что Никита Алексеевич как будто говорит не все, что он может сказать по тому или иному поводу. Настолько глубока и проникновенна его речь», — сказал он.
Лауреат премии Александра Солженицына, писатель Алексей Варламов говорил о впечатлении, которое производил Никита Алексеевич. «Мне почему-то всегда виделась в нем офицерская стать, в нем были благородство и подтянутость, которые мы часто отождествляем с образом старого русского офицера».
Затем собравшимся были представлены уникальные аудиозаписи — звучал голос Никиты Алексеевича, вспоминавшего о своих встречах с Ахматовой во время ее приезда в Париж в 1965 году. Прозвучал и голос самой Анны Андреевны, читавшей «Реквием».
Бард и историк русского зарубежья Виктор Леонидов прочел стихи Осипа Мандельштама и поделился воспоминаниями о том, как Никита Алексеевич рассказывал о рождении замысла своей книги о великом поэте.
Завершая встречу, Виктор Александрович Москвин еще раз сказал об исключительной роли Никиты Алексеевича Струве как в русской истории и культуре, так и в жизни многих из тех, кто пришел в Дом русского зарубежья вспомнить Никиту Алексеевича в день его сороковин.
Представление альбома «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969»
7 июня 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление альбома «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969» (М.: Русский путь; Вифсаида, 2015).
Имя Александра Мартыновича Арнштама (1880–1969), одного из последних мастеров Серебряного века, виртуозного графика и портретиста, блистательного иллюстратора книг, оформителя кинофильмов и театральных постановок, долгие годы было почти неизвестно в России. Москвич, закончивший свою жизнь в Париже, он знал и успех, и признание, и угрозу смерти. Так было и во времена Гражданской, когда он почти полгода провел в тюрьмах ЧК, так было в Германии и Франции, когда у власти находились нацисты.
Возвращение Александра Арнштама в российскую духовную жизнь состоялось уже после триумфального открытия целого созвездия художников эмиграции. Однако проведение выставок и издание его воспоминаний стало настоящим событием в художественной жизни нашей страны.
Значительную роль сыграл в этом сын мастера, также прекрасный иллюстратор книг и создатель киноафиш, Кирилл Александрович Арнштам, ныне, пожалуй, старейший художник русского Парижа. Очень теплые отношения сложились у него с Домом русского зарубежья.
В 2011 году в нашем Доме состоялась выставка А.М.Арнштама, через два года еще одна — «Гармония кисти и слова: художественная династия Арнштамов в книжной графике русского зарубежья», где демонстрировались издания, иллюстрированные не только Александром Мартыновичем, но и его сыновьями — Кириллом и Игорем.
На киностудии «Русский путь» режиссером Александром Гурьяновым был снят фильм «ИЗО брожения Арнштама», с успехом прошедший по телеканалу «Культура».
И вот недавно в нашем издательстве «Русский путь» при содействии компании «Вифсаида» увидел свет большой альбом «Александр Арнштам. Вкус времени. Жизнь. Искусство. Творческие параллели. 1880–1969», на данный момент — наиболее полный свод произведений замечательного художника.
Этот прекрасно полиграфически выполненный фолиант предварили статьи известных питерских искусствоведов М.Л.Магидович и М.Ю.Германа, а также работа блистательного исследователя Андрея Владимировича Толстого «К истории русской художественной эмиграции в Берлине и Париже в ХХ веке (Александр Арнштам и Юрий Анненков)». К великому сожалению, она стала его последней публикацией при жизни. Андрея Толстого не стало спустя несколько дней после появления книги.
7 июня в ДРЗ собрались искусствоведы, исследователи русской эмиграции, друзья Дома, чтобы приветствовать выход альбома. Овацией зал встретил появление Кирилла Александровича Арнштама. Рожденный в 1919 году, этот удивительный человек и сегодня поражает легкостью своей прекрасной речи, юмором и поразительной любовью к жизни. Он специально прилетел из Парижа, чтобы присутствовать на представлении книги.
Вечер открыл директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он отметил огромное значение издания альбома и ту роль, которую сыграл в этом событии Кирилл Александрович.
Теплым отношением к Кириллу Арнштаму, наряду с восхищением талантом его отца и благодарностью всем, при чьем содействии вышел альбом, было пронизано буквально каждое выступление.
Ученый секретарь Дома М.А.Васильева говорила о радости встречи с творчеством А.М.Арнштама и радости общения с его сыном. Известный исследователь и библиограф Л.А.Мнухин рассказал о творчестве Александра Мартыновича как мастера книжной иллюстрации и напомнил, что он был художником двух берлинских книг стихов Марины Цветаевой. Заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина поделилась мыслями о важности издания альбома для всего русского мира, для тех, кого долгие годы называли эмигрантами. Режиссер фильма «ИЗО брожения Арнштама» А.Ф.Гурьянов также рассказал, каким счастьем было для него прикосновение к этой теме и совместная работа с Кириллом Александровичем. Дизайнер альбома Константин Журавлев вспомнил, с какой радостью он работал над этой книгой и как искал наиболее верное решение оформления, чтобы отразить суть таланта художника.
Последним В.А.Москвин предоставил слово гостю из Парижа. К.А.Арнштам выразил признательность всем, благодаря кому вышла книга, еще раз вспомнил Андрея Владимировичам Толстого. Он размышлял о судьбе русского художника вне России и под бурные овации зала сказал, что надеется встретить вместе со всеми свое приближающееся столетие.
В завершение вечера был показан фильм «ИЗО брожения Арнштама».
Виктор Леонидов
Фестиваль «Красная площадь»
Состоялось открытие книжного фестиваля «Красная площадь», который проходит в центре Москвы с 3 по 6 июня.
В этом году фестиваль приурочен ко дню рождения Александра Сергеевича Пушкина и Дню русского языка, которые отмечаются 6 июня.
Книги издательства «Русский путь» представлены на стенде Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. Ждем вас на Красной площади в павильоне №6 (Нон-фикшн).
Время работы: 10:00 до 22:00.
Вход на фестиваль свободный.
Памяти Никиты Алексеевича Струве
7 мая 2016 года в возрасте 85 лет в Париже ушел из жизни выдающийся издатель и ученый, один из создателей Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и издательства «Русский путь» Никита Алексеевич Струве.
Казалось, он всегда будет рядом.
Спокойный, ироничный, очень легкий в общении, Никита Алексеевич был абсолютно чужд всякого пафоса. Тем более в нем не было и тени высокомерия.
И это при огромном масштабе всего им сделанного. Исследователь русской литературы, издатель, человек, благодаря которому мы обрели целые пласты нашей культуры. Сейчас, когда его нет, мы можем уверенно произносить слово «выдающийся». Даже великий. Слишком большую роль он сыграл в истории России.
Внук проклятого Лениным академика Петра Бернгардовича Струве, он никогда не произносил высоких слов, но всегда служил своей Родине, которую смог увидеть только 59 лет, в 1990 году, когда приехал на открытие первой выставки «YMCA-Press» в Москве. К этому времени за его плечами были и феноменальная книга об Осипе Мандельштаме, и блистательные лекции в Нантере и Лондоне, но самое существенное — руководство всемирно известным издательством «YMCA-Press», где им были возвращены к жизни шедевры русской литературы. К примеру, «Собачье сердце» М.А.Булгакова. Но, главное, именно Никите Алексеевичу Александр Исаевич Солженицын доверил издание «Августа 1914», а затем и «Архипелага ГУЛАГа». Книги, разрушившей целую империю лжи, которая сковывала Россию, да и значительную часть всего земного шара. После выхода этой книги мир стал другим.
Более 60 лет Струве был главным редактором журнала «Вестник РСХД», одного из немногих изданий, бившего, словно в колокол, чтобы рассказать о проблемах духовной жизни нашей страны и той миссии, которая возложена на Русскую православную церковь.
При всей скромности Никита Алексеевич обладал огромной силой убеждения и никогда не отступал от своих позиций, если речь шла о принципиальных вопросах. В этом могли убедиться многие, в том числе и некоторые российские чиновники. Он отстаивал право на жизнь без цензуры, на возможность приобщения России к великому наследию эмиграции.
Участие Никиты Алексеевича в Доме русского зарубежья, ныне носящего имя Александра Исаевича Солженицына, было поистине всеобъемлющим. Один из учредителей ДРЗ и издательства «Русский путь», он был не только основателем, но и ближайшим другом. Человеком, к которому всегда можно было обратиться за помощью и поддержкой.
Трудно перечислить все сокровища, которые благодаря Никите Алексеевичу обрела Россия. В наш Дом он передал письма и рукописи И.А.Бунина, И.С.Шмелева, Г.П.Федотова, о. Сергия Булгакова, М.И.Цветаевой и многих, многих других, чьи имена золотом вписаны в пантеон великих людей России.
Он был настоящим просветителем, наследником лучших традиций тех, кто в самые тяжелые годы старались донести до народа России лучшие примеры отечественной культуры. При его содействии был создан Комитет «Книги для России», сотни тысяч книг переданы в городские, районные и сельские библиотеки нашей страны. Он всегда был открыт для помощи и содействия как прославленным интеллектуалам, так и провинциальным исследователям и литераторам. Сколько семинаров, конференций и выставок по всей России прошло благодаря ему.
Когда в июне 1999 Никита Алексеевич был удостоен Государственной премии РФ «За сохранение и пропаганду культурного наследия русского зарубежья в России», даже у его оппонентов, с которыми он вел иногда споры о духовном призвании и православной вере, не возникло и тени сомнения в обоснованности этой награды.
Трудно сейчас подобрать слова, чтобы осознать тяжесть этого ухода. Слишком многое связано у нас с Никитой Алексеевичем Струве.
Спасибо Вам, Никита Алексеевич, за то, что жизнь подарила нам Вас.
Cостоялась церемония награждения национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015»
18 марта 2016 в Российской государственной библиотеке состоялась церемония награждения национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015».
Доктор исторических наук Андрей Владиславович Ганин получил специальную премию конкурса за две монографии: «Закат Николаевской военной академии» (М., 2014) и «"Мозг армии" в период "Русской Смуты"» (М., 2013).
Национальная премия «Лучшие книги и издательства года» учреждена в 2000 году Русским биографическим институтом, «Литературной газетой», Российской государственной библиотекой и Культурно-просветительским центром «Орден».
Национальная премия «Лучшие книги и издательства года – 2015»
Монографии Андрея Владиславовича Ганина «Закат Николаевской военной академии» и «“Мозг армии” в период “Русской Смуты”» награждены национальной премией «Лучшие книги и издательства года – 2015».
Церемония вручения состоится 18 марта в 15:00 в Российской государственной библиотеке.
Источник: Литературная газета
Никите Алексеевичу Струве — 85 лет
16 февраля 2016 года исполняется 85 лет одному из учредителей Дома русского зарубежья им. А.Солженицына, директору парижского русского издательства «YMCA-Press», лауреату Государственной премии РФ профессору Никите Алексеевичу Струве.
Его прапрадед по мужской линии — выходец из Германии, астроном, основатель Пулковской обсерватории Василий Яковлевич Струве. Дед — академик Петр Бернгардович Струве — публицист, экономист, сторонник Столыпина, яркий оппонент Ленина, идеолог лучшей части первой русской эмиграции. Известен и род матери, Екатерины Андреевны Струве, урожденной Катуар. Она из обосновавшегося в первой половине XIX века в России французского дворянского рода, представители которого стали предпринимателями, меценатами. Имя Александра Андреевича Катуара де Бианкура увековечено в Москве на почетной доске Исторического музея как дарителя редкой коллекции оружия. Георгий Львович Катуар был известным московским композитором, наставником Дмитрия Кабалевского.
Судьба соединила оба эти рода уже в эмиграции, во Франции. И Никите Алексеевичу Струве вслед за отцом, библиофилом Алексеем Петровичем Струве, суждено было стать хранителем изгнанной из России русской литературы, философии, богословия. Эта миссия стала сознательным выбором будущего директора «YMCA-Press». Как говорит Никита Алексеевич о себе и коллегах, «мы не писали историю, мы в ней участвовали».
Никита Алексеевич участвовал и в судьбе Александра Исаевича Солженицына, опубликовав в Париже в конце 1973 года первый том «Архипелага ГУЛАГ». Струве — участник становления издательства «Русский путь», которое вместе с нынешним директором В.А.Москвиным они решили создать в столице России сразу после первой московской выставки книг издательства «YMCA-Press» в 1990 году. Струве — один из учредителей Дома русского зарубежья, даритель редких архивных материалов, уникального наследия сестры Иоанны (Юлии Николаевны Рейтлингер): он спас ее росписи из разрушенной церкви во французском Медоне и привез в Москву. Преодолевая немало трудностей, Струве продолжает издавать журнал «Вестник русского христианского движения», который теперь печатается в Москве, но по-прежнему распространяется во многих странах мира. Никита Алексеевич — участник научных конференций и коллоквиумов в столице и других городах России, член жюри Литературной премии Александра Солженицына. И хотя текущих дел — великое множество, Никита Алексеевич не забывает о своих подопечных в малых городах — он инициировал международные философско-богословские конференции в городе Торопец Тверской области, на «малой родине» патриарха Тихона; помог создать музейную экспозицию отца Сергия Булгакова в городе Ливны Орловской губернии.
И все-таки деятельность Никиты Алексеевича Струве в первую очередь связана с Латинским кварталом и книжным центром «YMCA-Press» на улице Монтань-Сент-Женевьев в Париже. ИМКА, как и прежде, — центр общения, научных коллоквиумов и дружеских встреч. Вот и сейчас вместо юбилея Никита Алексеевич устраивает здесь 15 февраля презентацию своей книги «Осип Мандельштам». Это третье издание фундаментального исследования профессора Струве на русском языке, вышедшее в издательстве «Русский путь» в 2016 году (а если считать и франкоязычные, то шестое). В этот день друзья и коллеги Струве соберутся и около общежития Сорбонны, где когда-то жил Осип Эмильевич Мандельштам и где несколько лет тому назад стараниями Никиты Алексеевича и художника, скульптора Бориса Лежена в честь поэта была установлена мемориальная доска. И хотя Никита Алексеевич всячески старается избежать хвалебных речей в свой адрес — есть особый, символический смысл в пересечении двух знаменательных юбилеев — поэта и исследователя его творчества, хранителя традиций русской культуры.
Источник: domrz.ru
Никита Струве. Под одним небом
Документальный фильм (Россия, 2011).
Режиссер: Александр Авилов
Круглый стол «Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция»
16 января 2016 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына при участии Мандельштамовского общества состоялся круглый стол «Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция», посвященный 125-летию со дня рождения выдающегося русского поэта Осипа Эмильевича Мандельштама (1891–1938).
По словам организаторов мероприятия — Мандельштамовского общества, Дома русского зарубежья и издательства «Русский путь» — круглый стол призван отчасти проанализировать опыт переводчиков и исследователей творчества Осипа Мандельштама, поскольку стихи выдающегося поэта ХХ столетия переведены более чем на 35 языков мира. Открывая работу круглого стола, ученый секретарь Дома русского зарубежья Мария Анатольевна Васильева акцентировала внимание коллег на «гармоничное вливание» Дома в юбилейные мандельштамовские мероприятия: один из учредителей ДРЗ, главный редактор издательства «YMCA-Press» Никита Алексеевич Струве — автор книги «Осип Мандельштам», переизданной в минувшем 2015 году издательством «Русский путь». Книга, которая выдержала уже несколько переизданий, поделилась впечатлениями Мария Анатольевна, не потеряла своей актуальности, в том числе, с точки зрения анализа поэтики О.Мандельштама.
Председатель Мандельштамовского общества Павел Маркович Нерлер начал свое выступление с обзора изданий поэзии О.Мандельштама с 1990 года, то есть со времени, когда в России празднование юбилеев поэта стало традиционным. За двадцать пять лет, обратил внимание П.М.Нерлер, вышло в свет несколько многотомников и тематических сборников Осипа Эмильевича, и сейчас новых творческих текстов поэта «мы наверняка не найдем». Пришло время, уверен глава Мандельштамовского общества, создавать Мандельштамовскую энциклопедию, посвящая отдельные статьи переводам поэта на языки мира с соответствующими разделами: «Мандельштам в немецком языке», «Мандельштам в английском языке» и так далее.
П.Нерлер анонсировал и юбилейные мероприятия «Мандельштамианы — 2016», в том числе экскурсии по местам поэта в Москве, презентации книг о Мандельштаме в книжных магазинах столицы, Мандельштамовские чтения совместно с ИМЛИ РАН и Государственным литературным музеем, которые состоятся в конце марта текущего года.
В настоящий момент, обратил внимание собравшихся Павел Маркович, в Гослитмузее демонстрируется выставка, посвященная Мандельштаму, а в марте этого года выставка, рассказывающая о последних месяцах жизни поэта, начнет работу в обществе «Мемориал».
В рамках юбилейных мероприятий, продолжил П.Нерлер, ценители творчества Осипа Мандельштама смогут посетить ряд концертов в Москве и театральный фестиваль, поскольку «играющихся» спектаклей по мотивам творчества Осипа и Надежды Мандельштам в репертуарах московских театров около двадцати.
В плане организаторов, добавил П.Нерлер, и представление так называемого «открытого хранения» документов о жизни и творчестве О.Мандельштама — выставка материалов о поэте из хранилищ нескольких музеев.
Завершая свое выступление, Павел Нерлер представил присутствующим участникам круглого стола: польского литератора, переводчика Адама Поморского, исследователя и переводчика из Армении Георгия Кубатьяна, переводчицу О.Мандельштама из Голландии Нину Тархан-Моурави и аспирантку Школы филологии ВШЭ Александру Бассель.
По мнению переводчика, руководителя польского Пен-клуба Адама Поморского, уроженец Варшавы Осип Мандельштам особенно дорог и интересен полякам. Поэт, наряду с Михаилом Булгаковым, Анной Ахматовой, Александром Солженицыным и классиками русской литературы XIX века, уверен А.Поморский, навсегда вошел в польскую культуру, в польскую традицию. Начиная с 1934 года — времени «дебюта» О.Мандельштама в Польше стихотворением «Декабрист» — в стране не было перерывов в издании творчества поэта. В 1945 году на освобожденной польской земле, продолжил А.Поморский, вышли новые переводы Осипа Мандельштама, а в 1947 году его стихи вошли в Антологию русской поэзии, составленную польскими специалистами.
Польскую интеллигенцию, по словам переводчика, с поэзией Мандельштама познакомил Дмитрий Философов, открывший в Варшаве салон «Домик в Коломне», собиравший представителей русской эмиграции первой волны и польских любителей русской культуры.
Завершил свое выступление А.Поморский рассказом о польских переводчиках Мандельштама, в разное время обращавшихся к творчеству поэта, и, конечно же, чтением своего перевода стихотворения «К немецкой речи» — по просьбам коллег-участников круглого стола.
Продолжила выступление переводчиков наша соотечественница из Голландии Нина Тархан-Моурави. По представлению П.Нерлера Нина — «необычайно дерзкий человек», поскольку переводит поэзию Мандельштама с русского на голландский, не являясь носителем голландского языка. Сама же переводчица признается: не имея даже соответствующего диплома (Нина по образованию художник), она прошла хорошую «школу», усвоив опыт общения с поэтами, переводчиками, людьми высокой культуры, которые собирались в гостях у ее родителей. В качестве подтверждения своих слов Нина Тархан-Моурави продемонстрировала свой перевод «К немецкой речи» на голландском языке, пытаясь передать особенности мандельштамовской интонации, метра и ритма…
Голландские слушатели, признается переводчица, просят читать стихи Мандельштама и на русском, завораживаясь мелодикой поэтического текста, особым звучанием мандельштамовского трехстопного анапеста… Всего, завершила свое выступление Н.Тархан-Моурави, ею переведено 74 стихотворения О.Мандельштама, впереди — новые работы и новые переводческие удачи…
Переводчик и исследователь из Армении Георгий Кубатьян начал свой рассказ об истории пребывания Мандельштама в 1930 году на армянской земле, не оправившейся на тот момент от турецкого геноцида. Эта поездка, как известно, оставила в творческом наследии поэта цикл стихов об удивительной стране с древней культурой, чей язык не оставил Мандельштама равнодушным. По словам Н.Я.Мандельштам, добавил Г.Кубатьян, и в записных книжках Осипа Эмильевича было немало строчек об Армении, к которой он «мысленно возвращался» на протяжении всей своей жизни…
Первые переводы мандельштамовской поэзии на армянский язык, продолжил Г.Кубатьян, появились в 70-х годах прошлого столетия, — «для Армении это было довольно поздним событием». В дальнейшем стихи Мандельштама на армянском языке не раз появлялись в «толстом журнале» «Литературная Армения». Георгий Кубатьян перечислил основных переводчиков мандельштамовской поэзии и продемонстрировал в завершении выступления свой перевод с «обратным переводом» на русский язык, поделившись со слушателями некоторыми секретами собственной творческой лаборатории.
Завершило работу круглого стола выступление аспирантки Школы филологии ВШЭ Александры Бассель с докладом о работе Мандельштама над переводами стихов немецкого поэта Макса Бартеля.
Ирина Тишина
Презентация книги Лады Белановской «Свет каждому: Поездки по Сербии»
19 ноября 2015 года в посольстве Республики Сербия в РФ состоялось представление книги Лады Белановской «Свет каждому: Поездки по Сербии».
Это издание родилось после поездок одной из старейших российских художниц Лады Александровны Белановской на Балканы. Восхищенная Сербией, этой удивительной страной, она написала своего рода книгу-альбом, куда заносила рисунки и впечатления после незабываемых впечатлений: древних сербских монастырей, фресок, встреч с местными художниками, искусствоведами и простыми людьми. Именно так, в обрамлении рисунков автора, и вышла в свет в издательстве «Русский путь» ее книга.
Встречу открыл ведущий вечера, кинопродюсер, координатора проекта «Русские на Балканах» Филипп Кудряшов. Затем слово было предоставлено автору. Лада Александровна рассказывала, как родилась эта книга, какие чувства она испытывала после того, как познакомилась с великой сербской культурой. Она благодарила всех, кто помог в подготовке и издании книги. Завершая выступление, художница подарила в дар посольству Сербии свою картину.
Подарок принял старший советник Посольства Республики Сербия в Российской Федерации Радко Павлович. Он выразил самую искреннюю признательность Ладе Александровне за чудесную книгу, говорил об огромном значении таких произведений, которые укрепляют дружбу России и Сербии.
Известный исследователь русской кульутры на Балканах Виктор Косик рассказал о том сильнейшем впечатлении от работы Лады Александровны. Выступавшие художники и искусствоведы отмечали удивительно светлую энергию души Белановской, ее влюбленность в свое дело. Директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова рассказала, как ей было легко и приятно работать с Ладой Александровной.
Завершая вечер, Филипп Кудряшов посоветовал туристическим агентствам давать почитать эту книгу своим клиентам. Ведь после нее охота сразу бежать в аэропорт и лететь в Сербию.
Последним выступил представитель Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, историк, автор-исполнитель песен Виктор Леонидов. Он исполнил свою известную балладу «Сербия» и также поблагодарил Ладу Александровну за замечательную книгу.
Вечер прошел в очень теплой обстановке. Пришедшие еще и еще раз говорили спасибо Белановской, этой удивительной женщине, подарившей новую встречу с Сербией.
Выставка работ художницы Лады Белановской
23 ноября 2015 в залах галереи «Особый дар» при Союзе женщин России открылась выставка работ Лады Александровны Белановской, графика и живописца, члена МОСХ России и Творческого Объединения «Ирида».
Выставка является компонентом презентации книги автора «Свет каждому. Поездки по Сербии», выпущенной издательством «Русский путь».
В область интересов художницы входит изучение взаимного влияния древних культур Востока и Запада; формирование и расцвет искусств древней Руси и стран Восточной Европы.
Лада Белановская участвует в международных выставках, пленэрах, тематических конференциях и представляет свои работы в выставочных залах России.
На зрительский суд представлены работы разных лет. Они различны как по тематике и жанру, так и по технике исполнения; такая эклектичность может служить отличительной чертой авторских поисков и выставки в целом.
Церемония награждения победителей X открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу»
5 ноября 2015 года в ЦВЗ «Манеж» прошла церемония награждения победителей X открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу».
Издательство «Русский путь» заняло первое место в номинации «Лучшая духовно-патриотическая книга» за сборник статей, речей и писем генерала А.И. Деникина «На страже русской государственности».
Получать призы вышел составитель книги, один из наиболее авторитетных специалистов по истории Гражданской войны, Андрей Кручинин.
Вечер памяти офицера, ученого, историка, литературоведа Владимира Викторовича Лобыцына
22 октября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел вечер памяти Владимира Викторовича Лобыцына (1938–2005) — офицера, ученого, историка, литературоведа.
Будучи профессиональным военным инженером, В.В.Лобыцын практически всю свою жизнь активно и плодотворно занимался поиском и сохранением информации о прошлом России в его самых разных проявлениях. Его интересовала, прежде всего, военная и морская история, но при этом Владимир Викторович был большим знатоком русской литературы и живописи, автором нескольких серьезных публикаций, посвященных А.П.Чехову.
Во время работы специальным корреспондентом в журнале «Вокруг света» Лобыцын смог осуществить целый ряд мемориальных проектов, результатом которых стала установка памятных знаков, посвященных русским морякам, в разных странах мира. Именно Владимир Викторович стал инициатором воссоздания памятника в Галлиполи, поставленного в 1921 году чинами Русской армии генерала барона П.Н.Врангеля, эвакуировавшимися из России в 1920 году. К сожалению, открытия в 2008 году восстановленного мемориала ему увидеть не довелось…
С начала 1990-х годов Лобыцын стал активно заниматься темой русской военно-морской эмиграции. В качестве эксперта он много лет трудился в архиве-библиотеке Российского фонда культуры. Итогом его титанической работы стал выход ряда уникальных изданий, основанных на архивных материалах: «Мартиролог русской военно-морской эмиграции», «Бизертинский “Морской сборник” 1921–1923. Избранные страницы», «Морские рассказы писателей русского зарубежья» и других.
Владимир Викторович был большим другом Дома русского зарубежья с момента его создания. В своих публикациях он неоднократно использовал фонды архива и библиотеки ДРЗ. После его смерти родственники передали архив В.В.Лобыцына, содержащий его рабочие материалы, а также архивные документы, собранные им, в Дом русского зарубежья. Они составили фонд 58 («Коллекция В.В.Лобыцына»), который, после завершения его архивной обработки и описания, станет доступным для исследователей.
В 2015 году Дом русского зарубежья выпустил сборник, посвященный памяти В.В.Лобыцына «А над небом вьется стяг Андреевский...» В него вошли воспоминания и статьи о Владимире Викторовиче, а также его работы (в том числе неопубликованные, рукописи которых хранятся в архиве Дома русского зарубежья). В книге приведена библиография опубликованных работ В.В.Лобыцына, составленная Т.В.Акуловой-Конецкой (генеральным директором Морского литературно-художественного фонда им. Виктора Конецкого, профессиональным библиографом). В рамках вечера памяти состоялась презентация издания.
Неоценимую помощь в выпуске книги и проведении вечера памяти оказал Сергей Александрович Спиридонов — капитан 1-го ранга, заместитель председателя Ассоциации Тверских землячеств, член Совета Союза моряков-подводников. В.В.Лобыцын был тесно связан с Тверью (Калининым), где прошли первые годы его офицерской службы. Немало сделал Владимир Викторович и для увековечения памяти подводников Российского флота, что отметил вице-адмирал Юрий Георгиевич Михайлов, президент Союза моряков-подводников ВМФ РФ. Среди заслуг Лобыцына установка памятника морякам подводной лодки «Морж» в Стамбуле, издание книги одного из пионеров русского подводного плавания В.А.Меркушова «Записки подводника 1905–1915», исследование судеб погибших субмарин «Барс», «С-7» и многое другое.
Вечер вел Никита Анатольевич Кузнецов — ведущий научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Дома русского зарубежья.
Мероприятие открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин. Он рассказал о дружбе и сотрудничестве В.В.Лобыцына с Домом. После этого собравшимся был продемонстрирован клип, созданный режиссером С.Л.Зайцевым на песню В.В.Леонидова, посвященную Лобыцыну, первая строка которой дала название сборнику памяти исследователя.
Затем слово взял Игорь Владимирович Домнин, заместитель директора Дома русского зарубежья по вопросам культурно-исторического наследия. Он отметил важность увековечения памяти (в конкретных инициативах, как, например, издание сборника памяти) не только о событиях и людях русского зарубежья, но и о тех, кто стоял у истоков изучения феномена русской эмиграции.
С.А.Спиридонов в своем выступлении остановился на необходимости изучения и пропаганды отечественной военной и морской истории, в том числе для воспитания молодежи, подчеркнул роль в этом В.В.Лобыцына, рассказал о деятельности Ассоциации Тверских землячеств и Союза моряков-подводников ВМФ России, прочитал короткие воспоминания о Лобыцыне и стихотворение, написанные известным тверским ученым, доктором культурологии, профессором Вячеславом Михайловичем Воробьевым.
Депутат Государственной Думы от Тверской области Светлана Викторовна Максимова в своем выступлении отметила, что Владимир Викторович Лобыцын всегда помнил о своих связях с Тверью и поддерживал контакты с тверскими историками.
Капитан 1-го ранга, командир атомного подводного крейсера К-456 «Тверь» Сергей Васильевич Сергиенко сказал о необходимости сохранения преемственности традиций моряков Российского флота и неразрывной духовной связи современного Российского ВМФ со своими славными предшественниками.
Ведущий вечера зачитал воспоминания о В.В.Лобыцыне, написанные Александром Александровичем Полещуком, главным редактором журнала «Вокруг света» в 1983–2000 годах, ныне — главным редактором журнала «Восточная коллекция». Именно во время работы в редакции «Вокруг света» В.В.Лобыцыну удалось реализовать большую часть мемориальных проектов. Неслучайно Александр Александрович озаглавил свои воспоминания — «Человек, возвращавший имена».
Воспоминаниями о Владимире Викторовиче Лобыцыне поделились: Владимир Николаевич Дядичев (литературовед, сотрудник Отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья Института мировой литературы РАН им. А.М.Горького, сослуживец В.В.Лобыцына); Николай Андреевич Черкашин (капитан 1-го ранга, писатель-маринист); Вера Валерьевна Владимирова (художник, фотограф, сотрудник Дома русского зарубежья); Константин Борисович Стрельбицкий (председатель Московского клуба истории флота); Сергей Леонидович Зайцев (кинорежиссер, директор и художественный руководитель киностудии «Русский путь»); Виктор Владимирович Леонидов (кандидат исторических наук, главный библиограф Дома русского зарубежья, поэт и бард).
Н.А.Черкашин и С.Л.Зайцев не только вспомнили о своих встречах и совместной работе с В.В.Лобыцыным, но и показали уникальные кадры, сохранившиеся в архивах — выступления Владимира Викторовича в 1996 году в Стамбуле на открытии памятника русским морякам погибшей подводной лодки «Морж» и на презентации фильма С.Л.Зайцева «Погибли за Францию» в 2003 году.
В.В.Леонидов исполнил несколько песен, в том числе написанную недавно, посвященную адмиралу В.А.Корнилову, его жизненному пути от родного города Рясня Тверской губернии до Малахова Кургана, где он геройски погиб.
Завершить же краткий отчет о вечере хотелось бы строками стихотворения В.М.Воробьева «Владимиру Лобыцыну»:
Нам дает отмашку время-маятник,
но наперекор чреде веков
ты — спасатель и хранитель памяти —
возвращаешь судьбы моряков.
И теперь их след не скрыт порошею.
Ты осилил, мой бесценный друг,
то, что было непосильной ношею
целой Академии наук.
Русские, погибшие за Францию,
воскресали под твоим пером
и благодаря Сергею Зайцеву
не уйдут навек за окоем.
Целый мир, жестокий и пленительный,
в наших разговорах до зари
умещался, как ни удивительно,
в тесноватой кухоньке в Твери.
Не обнять, не попросить прощения…
Но остался в книге навсегда
твой летящий почерк посвящения —
словно августовская звезда.
Никита Кузнецов
- Воспоминания А.А.Полещука
- Сборник памяти Владимира Лобыцына «А над небом вьется стяг Андреевский...» вы можете скачать на нашем сайте
Международный форум «Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее»
5–6 октября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына, в рамках Года литературы, состоялся международный литературный форум «Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее».
Идея форума была неожиданной даже для его участников, но оказалась необычайно конструктивной: на заседаниях, которым было решено придать не совсем привычный формат мастерских (workshops), своим опытом по переводу и изданию литературного наследия русской эмиграции обменивались переводчики из разных стран — Франции, Австрии, Швейцарии, Италии, Сербии, Турции, Польши. Их сообщения с рассказом о трудностях и обретениях при воссоздании русского оригинала средствами родного языка перемежались докладами литературоведов, специалистов по литературе русского рассеяния. Замечательно, что переводчик и исследователь часто совпадали в одном лице: так, профессор Севинч Учгюль из Эрджиесского университета (Кайсери, Турция) представила вышедшую за две недели до московского форума в ее переводе на турецкий книгу И.Лукаша «Голое поле» — трагическую сагу о Белой армии в Галлиполи.
Первое заседание и началось с рассказа С.Учгюль об изучении русской эмиграции, литературы зарубежья и ее переводах в Турции. Это был неожиданный, новый ракурс для исследователей — не «русский Константинополь», а «русский Стамбул», и аудитория буквально засыпала оратора вопросами. Меньше всего думаешь в связи с трагедией русского послереволюционного исхода о фасонах дамских платьев или маникюре, а между тем были процитированы слова Кемаля Ататюрка о том, что русские научили турков… пляжной культуре. К сожалению, до сих пор невыявленной в полном объеме, не доступной исследователям остается периодика этого раннего, константинопольского периода эмиграции, о чем посетовал модератор заседания Д.Д.Николаев (ИМЛИ им. А.М.Горького РАН), рассказывая о своих изысканиях в этой области.
Казалось бы следующая мастерская, посвященная переводу комического (и юмору в литературе эмиграции), должна была поднять настроение аудитории. Однако проблемы передачи русской смеховой культуры средствами других языков оказались столь сложными и с таким трудом поддающимися решению, что, после аналитического обращения Д.Д.Николаева к первым опытам перевода рассказов Н.А.Тэффи на английский язык, у Ивоны Анны Ндяй (профессора Варминско-Мазурского университета (Польша), соредактора чрезвычайно интересной серии «Великие имена русской эмиграции», где издаются книги, включающие в себя одновременно исследования разных сторон творчества писателей русского зарубежья и переводы их произведений на польский язык) появились довольно мрачные предчувствия относительно готовящегося тома Тэффи. Веселости собранию не добавили и рассуждения Нины Герра (Португалия) о «смехе обреченных»: речь шла о «Солнце мертвых» И.С.Шмелева, только что появившемся на португальском языке в переводе Нины и Филипе Герра (задача которых кажется совершенно грандиозной и, хотя и не без труда и потерь, реализуемой — познакомить португальского читателя с русской литературой. Желательно со всей). Однако идеи и решения, предлагаемые собравшимися профессионалами как в частных случаях, так и по некоторым принципиальным проблемам сохранения смехового импульса переводимого произведения, вселяли оптимизм в отношении издания той же Тэффи на других языках — но не серьезно-меланхолической, какой она известна на Западе, а бурлескно-веселой, невероятно смешной рассказчицы.
Первый день завершился обсуждением двух сообщений о переводах прозы Ивана Бунина; выступления Доротеи Троттенберг (Базельский университет, Швейцария) и Златы Коцич — поэта, переводчика, редактора художественной литературы из Белграда — ведущая мастерской Т.В.Марченко (Дом русского зарубежья) охарактеризовала как «лед и пламень», имея в виду почти сухой отчет «о проделанной работе» и выплеснувшийся на слушателей «душевный жар». Отвечая на вопросы, Д.Троттенберг счастливо проговорилась: десять лет она «живет с Буниным». Проект кажется почти невероятным — из задуманных 12 томов сочинений Бунина (изд-во Дёрлеманн, Цюрих) вышло уже 7 томов, и только первый не в переводе Доротеи. Сейчас она готовит свой седьмой том, а предстоит ей вместе с Буниным написать — по-немецки! — «Митину любовь» и «Солнечный удар», «Жизнь Арсеньева» и «Темные аллеи»… Александр Ницберг (Вена), профессия и мастерство которого состоит в переводах русской поэзии на немецкий язык, поинтересовался, не планируется ли перевод стихов Бунина. Ответ немного озадачил аудиторию — прежде всего российского слушателя: оказывается, «рассказы плохо продаются, нужен роман» (!). Со стихами еще сложнее (и тут участники мастерской не отказали себе в удовольствии подискутировать о связи поэтического и прозаического творчества Бунина). Между тем, как рассказала Доротея, у сочинений Бунина отличная критическая пресса, особенным же успехом пользуются «Окаянные дни». А Злата Коцич озвучила очень субъективное, поэтическое эссе о своем восприятии прозы Бунина и переводческой работы в целом. «Хождением по раскаленным углям» назвала она искусство перевода. Кажется, собравшиеся прекрасно поняли и разделили мысль Златы о работе переводчика: боль и восторг, громадный труд и эйфория от получившегося проникновения в суть текста, перевоплощение в своего автора.
Три мастерские работали и на следующий день. С утра Е.М.Солонович, поэт, крупнейший переводчик-итальянист и профессор Литинститута, вел мастерскую по поэтическому переводу, то есть, пользуясь метафорой из его стихотворения, по тому, как переводчик пробивается к автору «сквозь туман герметических строчек», через поиск конгениальных подлиннику стихотворных ритмов и интонаций, образов внешних и скрытых в ассоциативно-аллюзивной природе насыщенного поэтического слова. Анна Беднарчик (Лодзь), единственный профессор-русист в Польше, чья область исследований — теория перевода, рассказала об истории перевода поэзии Марины Цветаевой в Польше, поделилась своими муками и озарениями, одно из которых, кстати, случилось в Москве, в гостинице, после простой беседы с коллегой и позволило завершить работу двух месяцев (над несколькими четверостишиями!). Марилена Реа (Италия), в багаже которой переводы лирики, эпики, драматургии Цветаевой, озвучила собственные решения в передаче строфики, ритмики, рифм, аллитерации и т.д., назвав свои находки — и приведя этим замечанием в восторг Е.М.Солоновича — эвристическими. Наконец, к необычайно сложной теме — поэтической цитатности — обратился в своем докладе А.Ницберг. Его примеры поиска замещающих образов и поэтических выражений — при переводе, например, В.Ходасевича или Г.Иванова — в немецкой поэзии показались блистательными. Хотя, разумеется, несущими на себе отпечаток личности переводчика, быть может, в не меньшей степени, чем переводимого автора. И вновь прозвучало эссе Златы Коцич — «от земных ступеней к воздушным» назвала она и поэтическую эволюцию Цветаевой, и опыт ее поэтического перевода.
Обсуждая «миф об утраченной России» в литературе эмиграции, переводчики и исследователи — не только докладчики (И.А.Есаулов, профессор Литинститута им. А.М.Горького, и Н.Герра), но и участники дискуссии (А.В.Бакунцев, Дом русского зарубежья) — спорили о природе произведений прежде всего Бунина и Шмелева. И.А.Есаулов привлек внимание к тому, под каким углом зрения «переписывал» свою Россию в эмиграции Бунин, как менялся взгляд писателя на одни и те же явления. Собственно, той же утратой отечества объяснялась и поэтизация, даже идеализация России в «Лете Господнем» Шмелева. Эпиграфом же к этому обсуждению можно было взять слова из книги И.Лукаша о «Гелиболу», которую анализировала С.Учгюль: «…Как солнце, Россия горит в наших душах». И какой-то особой радостью и свежестью овеяло аудиторию выступление Марии Соколовой из Казани. Назвав себя «подмастерьем», она рассказала о судьбе внучки Е.А.Боратынского — Ольге Боратынской-Ильиной, в юности сочинявшей стихи, оказавшейся в 1923 году в эмиграции в Америке и ставшей англоязычной писательницей. Ее «Белый путь» недавно издан в переводе на русский язык (М., 2013), а сейчас молодая переводчица (свободно владеющая английским, испанским, польским) работает над переводом еще одной мемуарной книги своей землячки (чей архив передан в музей ее прославленного деда).
Едва ли не впервые в Доме русского зарубежья собрались набоковеды. Трудно найти не только в русском зарубежье, но и в мировой литературе casus, сополагаемый с перипетиями «безумного дела перевода» набоковских текстов. Перевода кем? Самим писателем — самого себя? Но на какой язык? Блистательным эссе ввела слушателей в проблему О.Ю.Сконечная (Москва). В обстоятельном докладе А.А.Бабикова (Москва), обратившего внимание на стилистические новшества писателя в 1972–1977 годах, было продемонстрировано, с чем приходится сталкиваться при переводе поздней английской прозы писателя на русский язык. Сопоставив набоковский автоперевод «Лолиты» (1965) с его русскими романами 1930-х годов, исследователь пришел к выводу, что стиль позднего Набокова значительно отличается от стиля Сирина, и дает богатый сопоставительный материал переводчику его поздних романов (в этой роли выступает и сам докладчик). Сама нарочитая стилистическая эклектичность русской «Лолиты» заставляет переводчика искать собственные решения для поиска той «путеводной ноты», без которой удачный перевод невозможен. Тему продолжила В.Б.Полищук (Санкт-Петербург), рассказав не только о том, как Набоков перевел роман эмигрантского времени «Король, дама, валет» на английский язык, но как он переписал его, продлевая до логического завершения некоторые сюжетные ходы и меняя образность, в чем сказался опыт, обретенный им самим и всем миром в предвоенное и военное время. Элен Анри-Сафье (Сорбонна, Париж) раскрыла специфику создания — иначе не назовешь — сборника «Poems and Problems» даже не просто по-французски, но на французском как на третьем языке, присоединившемся к стихам на русском и английском из этой книги (где есть, кстати, еще и шахматные задачи). Какая виртуозность при неизменном священном трепете перед великим мастером, и, право, замена русской черемухи на цветущий весной в местах более южных шиповник — самое легкое решение из озвученных Э.Анри-Сафье. Кстати, многие вопросы, возникающие в «случае Набокова», могут в какой-то мере способствовать и при переводе других русских авторов — например, в поиске соответствующей имплицитной цитаты из другой словесной культуры и т.п.
Общение переводчиков и исследователей, поэтов и все-таки прежде всего переводчиков завершилось совместным круглом столом, воистину интеллектуальным пиршеством. Предводительствовала Елена Костюкович (Италия). Началось с ерунды, с забавного казуса — непереводимой русской бани, а поднятыми оказались проблемы важные, животрепещущие — и при переводе с русского языка, и при переводе на русский язык — с итальянского или английского, и при автопереводе (так, Вера Полищук рассказала о предпринятом ею переводе книг сказок — собственных сказок, о Настоящей Принцессе, живущей в настоящем Петербурге, — на английский язык, чтобы весь мир узнал волшебный мир — или волшебный миф? — северной столицы). Конечно, невозможно было обойти и издательские проблемы — сформулированные Н.Герра как «с незнакомцами не знакомлюсь». Но главным все-таки были проблемы, потери, радости и обретения литературного перевода. Едва ли не последней поднялась И.А.Ндяй и рассказала о затруднении, в котором они оказались с коллегой, работая над переводом стихотворения матери Марии (Скобцовой). Переводчиков смутила «грехами перегруженная бадья» и навела на мысль об опечатке — быть может, ладья (погребальная)? Поиск решения оказался коллективным: строка Мандельштама, озвученная Е.Костюкович, лексически точное замечание Н.Герра, чеховская ремарка, вспомнившаяся Т.Марченко, — и перевод пропитанного образностью русской классики и Серебряного века стихотворения Е.Кузьминой-Караваевой на польский язык состоялся.
За два вечера участники и гости форума, московские читатели, интеллектуалы могли встретиться с четырьмя писателями, пишущими по-русски вне России. Людмила Коль представила свои литературные проекты, реализуемые в Финляндии на русском языке (журнал «LiteraruS»). Ирина Муравьева (США) рассказывала о своей жизни в мире, существующем внутри нее, несовпадающем с границами ее нынешнего или прежнего, московского бытия, и читала кружевную, романтически-ироническую прозу о своем начальном опыте эмиграции. Алексей Макушинский, прозаик, эссеист, поэт (и преподаватель кафедры славистики Университета Майнца, Германия) читал и стихи и прозу, отвечал на многочисленные вопросы, в том числе о романе, который пристально читали научные сотрудники Дома русского зарубежья — «Пароход в Аргентину», речь в котором идет о судьбах поколения, попавшего в переплет революции и Гражданской войны, Второй мировой войны и трагедии «ди-пи», и о профессиональном успехе, о состоявшихся творческих личностях. Наконец, как залпами салюта завершается праздник, так и Елена Костюкович (Милан) — автор бестселлера «Еда», раскрывающего тайны и прелести итальянской жизни и культуры, переводчица на русский язык Умберто Эко и автор романа «Цвингер», который уже сама и на итальянский язык полуперевела, полупереписала (привет Набокову), — в упоении рассказывала в упоении внимавшему ей залу о жизни, судьбе и литературе. С поистине академической невозмутимостью и знанием предмета вечер вела М.А.Ариас-Вихиль (ИМЛИ РАН), и эта встреча за одним столом, уставленным толстенными томами и цветами, бывших-почти-однокурсниц придавала вечеру особую дружески-заинтересованную тональность: «Ты помнишь? кофточка-лапша? И я передавала записки Давиду Самойлову в ЦДЛ…»
Было бы несправедливым обойти молчанием искусство. Это музыка, которой украсила форум Е.В.Кривцова (Дом русского зарубежья), сделав замечательные видео-музыкальные презентации по теме форума, а также пианист А.Покидченко, игравший Скрябина и Рахманинова. И — поэтическое слово. Александр Ницберг, профессионально выступающий с чтением стихов, подготовил замечательную программу из стихов Игоря Северянина (в том числе, и со знаменитыми «ананасами в шампанском», прозвучавшими и в переводе чтеца на немецкий язык), которой открылся форум и которая так и озаряла его радостью, «искристостью и остротой», тем более языки и страны смешивались почти так же, как в знаменитом стихотворении. И, конечно, добавляла в это светлое настроение ноту грусти и тоски — ведь собравшиеся имеют дело с литературой русского рассеяния…
Форум подготовили и провели при финансовой поддержке Российского книжного союза Т.В.Марченко и С.В.Романова. Благодарим за помощь в подготовке и проведении Г.А.Чиканову, Е.В.Кривову, Е.В.Кривцову, Н.В.Романову, М.В.Максимова.
Татьяна Марченко
Международная литературно-мемориальная конференция «Бунин и Россия», посвященная 145-летию со дня рождения И.А.Бунина
20 октября 2015 года в 10.00 Общественное объединение «Бунинское общество России», Московский гуманитарный университет, Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашают на международную литературно-мемориальную конференцию «Бунин и Россия», посвященную 145-летию со дня рождения И.А.Бунина.
Адрес: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.: (495) 915-10-80
Вечер «Вестника РХД»
14 октября в 19:00 в культурном центре «Покровские ворота» состоится вечер «Вестника РХД»
«Вестник РХД» — старейший богословский, литературный и общественный журнал русского зарубежья — издается Русским Студенческим Христианским Движением с 1925 года (с перерывом в годы войны) и продолжает выходить и по сей день, несмотря на все исторические перемены. Сегодня «Вестник РХД» печатается в Москве, в издательстве «Русский путь», но составляется по-прежнему в Париже под руководством Н.А.Струве.
В связи с выходом № 203, нам бы хотелось поговорить о судьбе журнала в наши дни, представить его последние номера и рассказать о готовящемся номере, услышать мнения и предложения авторов и читателей, и — шире ― побеседовать о том, каким должен быть серьезный богословский, христианский журнал сегодня, как можно донести до современного читателя новизну евангельской вести.
Встреча задумана как разговор в кругу друзей со всеми, кто благодарен журналу за прошлые публикации и кому небезразлично его будущее.
Ведущие вечера ― секретарь редакции Татьяна Викторова (Париж) и член редколлегии Наталья Ликвинцева (Москва).
Вход свободный
Адрес: Москва, ул. Покровка д.27, стр. 1
Источник: vestnikrhd.wordpress.com
Круглый стол «В.Н.Ильин и метафизика русской культуры»
24 сентября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел круглый стол «В.Н.Ильин и метафизика русской культуры», который был посвящен 125-летию со дня рождения философа, богослова и композитора Владимира Николаевича Ильина (1890–1974).
Перед началом круглого стола прозвучало одно из ранних музыкальных сочинений В.Н.Ильина, этюд до-мажор в исполнении пианистки Веры Бисенек.
Затем круглый стол открыл Алексей Павлович Козырев (МГУ им. М.В.Ломоносова), который дал общую характеристику личности В.Н.Ильина и его творческого наследия. По мнению А.П.Козырева, В.Н.Ильин был мастером устного слова, мог часами говорить на самые разные темы, преподавал не только в богословских институтах, но и читал лекции в студенческих летних лагерях. Докладчик привел цитаты из писем В.Н.Ильина к издателю Ф.Либу. В этих неизданных архивных текстах В.Н.Ильин раскрывает некоторые стороны личного мировоззрения, в частности, пишет о своих лекциях для молодежи, неприятии революционно-демократической общественности, обреченности в эмиграции носить ярлык «реакционера». Только архивные документы, как полагает А.П.Козырев, могут дать новые представления о В.Н.Ильине, открыть его для современной эпохи.
Далее началось более подробное обсуждение архивного наследия В.Н.Ильина, личный фонд которого хранится в Доме русского зарубежья.
Мария Анатольевна Васильева (ДРЗ) обратила внимание на то, что в лекциях В.Н.Ильина раскрывается его особое отношение к русской культуре, основанной на религиозности и «музыкальности русской души». Образ В.Н.Ильина довольно противоречив, в том числе потому, что существует разница между его колоссальными намерениями и тем, что ему удалось создать. Архивные документы, считает М.А.Васильева, дают возможность увидеть В.И.Ильина таким, каким он был.
Елена Владимировна Бронникова (РГАЛИ) в своем выступлении говорила о том, какое значение в изучении биографии В.Н.Ильина имеют архивные источники. В.Н.Ильин писал каждый день, поэтому его архивное рукописное наследие очень велико. Личный фонд находится в процессе описания, все материалы разбиты на 12 тематических разделов. Опись начинается с дневников, которые В.Н.Ильин вел ежедневно. Интересны его дневники в первые годы эмиграции в Константинополе, они многое могут сказать о его личном, научном и философском становлении. Большое значение представляют черновики и наброски на темы, которые затем были В.Н.Ильиным разработаны. Например, первые наброски по морфологии относятся уже к ранним годам эмиграции. Архивный фонд В.Н.Ильина в систематическом описании, безусловно, откроет новые перспективы для его освоения и архивных публикаций.
Елена Владимировна Кривцова (ДРЗ) рассказала о музыкальных рукописях В.Н.Ильина, которые охватывают почти все жанры, кроме балета (три симфонии, оперные замыслы и наброски, музыка для камерных инструментальных ансамблей, духовные песнопения, романсы). По мнению Е.В.Кривцовой, все это наследие позволяет считать, что В.Н.Ильин, являясь в большей степени композитором-любителем, тем не менее, был совсем не дилетантом, а смог создать целый ряд выдающихся музыкальных произведений в разных жанрах.
Екатерина Олеговна Розова (МГУ) остановилась на философии культуры в сочинениях В.Н.Ильина. Она выделила в этом направлении несколько ведущих тем, в том числе трагические мотивы в культуре, проблему церковной культуры. В.Н.Ильин считал основой русской культуры монашество, поэтому в его сочинениях такое важное место занимают философские размышления о молитве и любви.
Николай Владимирович Ильин, сын В.Н.Ильина, поделился с участниками круглого стола воспоминаниями о своем детстве и отце. Кроме того, он передал в дар Дому русского зарубежья новые архивные материалы, среди которых были фотографии и варианты сочинений В.Н.Ильина.
В конце круглого стола выступил Олег Тимофеевич Ермишин (ДРЗ), который рассказал о некоторых наблюдениях и выводах, сделанных при изучении трудов В.Н.Ильина по истории русской культуры.
P.S. В нашем интернет-магазине имеется продаже книга Владимира Николаевича Ильина «Шесть дней творения».
Выставка «Русско-французское боевое братство. Русские участники французского Сопротивления» в Париже
19–20 сентября 2015 года в рамках Дней культурного наследия во Франции Посольство Российской Федерации во Французской республике и Дом русского зарубежья им. А.Солженицына провели выставку «Русско-французское боевое братство. Русские участники французского Сопротивления».
Выставка прошла в историческом дворце д’Эстрэ в Париже (ул. Гренель, 79).
На открытии выставки выступили посол Российской Федерации Александр Константинович Орлов, заместитель директора ДРЗ по научной работе Наталия Федоровна Гриценко, Никита Дмитриевич Лобанов-Ростовский, Юрий Александрович Трубников.
Основой выставки стали документы из архивного собрания ДРЗ, рассказывающие о жизни и деятельности наших выдающихся соотечественников. Планшеты выставки рассказывали о русских ученых Борисе Вильде и Анатолии Левицком, чья газета «Resistance» дала название всему движению Сопротивления, о трагически погибших Вики Оболенской, матери Марии и отце Дмитрии Клепинине, о кавалерах французских орденов и наград В.С.Варшавском и Н.В.Вырубове.
Интерьер выставочных залов усиливал восприятие информации, а книги, посвященные героям выставки, демонстрировали, что тема участия русских эмигрантов во французском Сопротивлении не забыта ни в России, ни во Франции. За два дня выставку посетило более 5000 гостей, высоко оценивших экспозицию.
Издательство «Русский путь» на «Бибилиокараване — 2015» в Ярославле
Издательство «Русский путь» 7 и 8 сентября 2015 года приняло участие в книжной ярмарке, которая проходила в рамках ХIV Форума публичных библиотек России «БИБЛИОКАРАВАН — 2015» в Ярославле.
Торжественное открытие форума и пленарное заседание состоялись 7 сентября в Большом зале мэрии Ярославля. 8 сентября прошла работа по секциям по разным аспектам библиотечной деятельности. Например, в библиотеке имени М.Ю. Лермонтова работала секция, посвященная краеведению. В завершающий день Библиокаравана-2015 11 сентября состоялась встреча с поэтом и публицистом Юрием Кублановским. Поэт представил свой новый сборник «Неисправные времена» (Руский путь, 2015).
Марии Александровне Струве исполнилось 90 лет.
3 июня 2015 года Марии Александровне Струве исполнилось 90 лет.
Сердечно поздравляем Марию Александровну с юбилеем! Желаем здоровья, долголетия и новых творческих свершений.
Мария Александровна Струве (урожд. Ельчанинова) (3.06.1920, Ницца, Франция), иконописец, общественный деятель. Дочь священника Александра Ельчанинова, супруга Никиты Алексеевича Струве. Училась иконописи у инокини Иоанны (Ю.Н.Рейтлингер). Член Общества «Икона» в Париже. С 1967 участвовала в ежегодных выставках современных икон в Париже и Монжероне (под Парижем). В 1996 на юбилейной выставке Общества «Икона» в Париже представила иконы Архангела Михаила и Иоанна Крестителя. Основательница и руководительница иконописной мастерской в г.Плезо (Франция). Автор основных икон иконостаса нового храма Покровской обители в Бюсси-ан-От (2003). Обучала монахинь Покровского монастыря искусству иконописи (2001–2003). Расписывала иконостасы в православных храмах США (Нью-Йорк, Сан-Франциско и др.), Швейцарии (храм Шамбри, близ Женевы) и др. Участвовала в передачах TF-1 в программах «Orthodoxie». Активный член Русского студенческого христианского движения (РСХД).
Открытие историко-документальной выставки «Я возвращаю себе Россию»
Выставка обращена к жизни писателя в эмиграции. На выставке будут экспонироваться фотографии и документы из архива писателя, его личные вещи, книги и периодика русского зарубежья. Репрезентативно будет представлена обширная и многообразная корреспонденция Шмелева, письма которому приходили со всего мира. Представители РПЦЗ, богословы и философы, писатели и критики, в том числе иностранные, редакторы и издатели — весь спектр интеллектуально-духовной, литературной жизни русского зарубежья раскрывается в документальном наследии И.С.Шмелева.
Выставка «Я возвращаю себе Россию» знаменует акт передачи архива И.С.Шмелева Дому русского зарубежья, новый этап его научного изучения и публикации.
Ознакомиться с выставкой можно в будние дни, с 12.00 до 19.00.
Репортаж телеканала «Россия 1»
Репортаж телеканала «Россия-Культура»
Круглый стол «Собрание сочинений И.А. Бунина: возможности, перспективы, решения»
26 мая 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось очередное заседание научно-популярного семинара «Русское зарубежье: Неизвестные страницы» (руководители О.А.Коростелев, М.А.Васильева), на котором прошел круглый стол «Собрание сочинений И.А.Бунина: возможности, перспективы, решения».
Обсудить назревшие проблемы научного издания И.А.Бунина собрались ведущие буниноведы и текстологи из разных городов, стран и учреждений.
Открывая заседание, О.А.Коростелев представил новый том Бунинского сборника, только что выпущенный издательством «Русский путь»: «И.А.Бунин. Новые материалы. Выпуск III: “…Когда переписываются близкие люди”. Письма И.А.Бунина, В.Н.Буниной, Л.Ф.Зурова к Г.Н.Кузнецовой и М.А.Степун, 1934–1961» (составители Е.Р.Пономарев, Р.Дэвис. М.: Русский путь, 2014).
Главный составитель этого тома, приехавший в Дом русского зарубежья из Санкт-Петербурга специально для презентации нового издания, доктор филологических наук, доцент СПбГУКИ Евгений Рудольфович Пономарев рассказал о своей работе над книгой, о поисках и находках, особенно подчеркнул сложность работы над научным комментарием к публикуемым письмам. Представленные в книге эпистолярные материалы носят преимущественно бытовой характер, но в этих письмах очень много важных сведений, ценных фактов и уникальных свидетельств, помогающих восстановить действительные взаимоотношения этих людей, их жизнь и деятельность. Особенно ярко выступает во всех этих материалах образ В.Н.Буниной — удивительной женщины, подвижницы, благотворительницы, пытающейся при любых обстоятельствах поддерживать мир в доме, стремящейся прийти на помощь даже совсем незнакомым людям. Работа над книгой шла десять лет, большую часть этого времени заняло написание научного комментария. После своего выступления Е.Р.Пономарев ответил на вопросы из зала по поводу хронологических рамок книги и состава материала.
Заведующий отделом литературы и печатного дела Дома русского зарубежья Олег Анатольевич Коростелев, переходя к главной теме круглого стола, отметил, что критическая масса посвященных И.А.Бунину научных работ и публикаций уже достигла достаточного уровня для того, чтобы перейти в новое качество, т.е. в подготовку научного собрания сочинений первого нобелевского лауреата по литературе. Еще несколько лет назад об этом можно было только мечтать, но в последние годы ситуация стала быстро меняться благодаря выходу в свет целого ряда научных изданий текстов И.А.Бунина (статьи, переписка), архивных материалов, связанных с именем писателя, а также появлению томов библиографии, летописи жизни и творчества, своду критики и др. Поэтому сейчас уже с полным правом можно говорить о реальной возможности подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина. Какие методы изучения, текстологические и эдиционные принципы представляются для этого оптимальными? Что сделано и что еще только предстоит сделать?
Составитель двухтомного издания стихотворений И.А.Бунина в научной серии «Библиотека поэта» и автор многих работ о Бунине, старший научный сотрудник Пушкинского Дома Татьяна Михайловна Двинятина не смогла приехать на заседание из Германии, но прислала текст своего выступления, которое зачитал собравшимся О.А.Коростелев. Отметив сложность работы с творческим наследием писателя, архив которого разделен и хранится в разных городах и странах, Т.М.Двинятина высказалась по поводу методов подготовки научного издания текстов Бунина, правда это касалось исключительно лирики: сегодняшний читатель должен читать его произведения «глазами его просвещенного современника, то есть того гипотетического и почти идеального читателя, который следил за поэтическим развитием Бунина». Именно поэтому в вышедшем в 2014 году двухтомнике И.А.Бунина «Стихотворения», подготовленном Т.М.Двинятиной, была принята методология, по которой в качестве основного текста избиралась последняя прижизненная публикация конкретного произведения писателя, а вся его позднейшая правка учитывалась только в комментариях. Также было уделено внимание проблемам с авторской датировкой произведений, состава и структуры научного издания лирики.
Затем составитель томов эпистолярия и летописи жизни и творчества Бунина, старший научный сотрудник ИМЛИ, Сергей Николаевич Морозов выступил с докладом, обозначив в нем основные проблемные вопросы, возникающие при подготовке научного издания творческого наследия И.А.Бунина. Докладчик счел спорными две позиции в методологии Т.М.Двинятиной — выбор основного текста и структура научного издания, и предложил для основного текста выбирать последнюю авторскую публикацию с внесением в нее позднейшей правки писателя, а в структуре Собрания сочинений исходить из авторского завещания и пытаться соблюсти волю И.А.Бунина, который тщательно отбирал свои произведения для включения в возможное будущее издание его сочинений. Также С.Н.Морозов остановился на таких проблемных вопросах, как источники текста, варианты и редакции, авторские датировки, полнота и содержание научного комментария. В заключение С.Н.Морозов выразил уверенность, что на современном этапе буниноведения пришло время для реальной работы над научным Полным собранием сочинений И.А.Бунина.
Оба доклада вызвали оживленную и заинтересованную дискуссию среди участников круглого стола.
Член-корреспондент Российской академии наук, заведующая отделом новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья ИМЛИ Наталья Васильевна Корниенко выступила с полной поддержкой идеи подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина, подчеркнув, что инициаторам этого научного проекта следует прежде всего погрузиться в текст прозы Бунина, т.к. поэзия все-таки уже вышла в научном издании. Затем выработать текстологическую инструкцию, в которой зафиксировать основные текстологические положения, т.к. при работе с конкретным произведением писателя возникнут свои нюансы, проблемы и вопросы, которые необходимо будет решать отдельно. И к выбору основного текста нельзя подходить формально, по каждому конкретному произведению возможны индивидуальные решения. Следует собирать группу по подготовке научного Собрания сочинений И.А.Бунина и начинать конкретную работу.
Автор многих работ о Бунине, доктор филологических наук, заведующая отделом культуры Дома русского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, поздравив Е.Р.Пономарева с выходом книги, отметила важность интерпретации текста Бунина, т.к. это необходимо будет для научного комментария, и выразила мнение, что выпускать такое научное Собрание сочинений И.А.Бунина, о котором говорила Н.В.Корниенко, пока рано. Надо пытаться делать более реальные проекты — отдельные научные издания конкретных произведений Бунина, например, в серии «Литературные памятники».
Автор книги «И.А.Бунин в Прибалтике» и многих других статей и публикаций о Бунине, доцент МГУ Антон Владимирович Бакунцев выразил согласие с идеей подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина и рассказал о своих поисках и находках в ГАРФ, где им были обнаружены неизвестные тексты Бунина и его письма. Он также поставил вопрос: каким образом с точки зрения структуры Собрания сочинений И.А. Бунина публиковать его статьи (публицистику и литературную критику), ведь они, за исключением «Окаянных дней», в прижизненные Собрания сочинений писателя не входили.
Участвуя в общей дискуссии круглого стола, Е.Р.Пономарев выразил мнение, что во всех суждениях о творчестве Бунина мы должны помнить о стратегических, тактических и технических моментах, и, конечно, не смешивать их. Он выразил согласие с выдвинутой Т.М.Двинятиной концепцией научного издания лирики поэта, но не согласился с ее объяснением изменения авторских датировок некоторых стихотворений, которые И.А.Бунин передатировал постфактум якобы намеренно.
Советник по культуре главы управы Пресненского района ЦАО Москвы, член ассоциации «Бунинское наследие», актриса Наталья Вячеславовна Захарова сообщила, что скверу в районе улицы Поварская в Москве присвоено имя И.А.Бунина, и пригласила всех на готовящиеся в связи с этим мероприятия.
Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник ИМЛИ Дмитрий Дмитриевич Николаев, выступая в прениях, утверждал, что прийти к консенсусу, который бы всех устроил в текстологии, вряд ли будет возможно. Он предложил печатать творческое наследие И.А.Бунина по сборникам, а не по жанрово-хронологическому принципу.
Старший научный сотрудник ИМЛИ РАН Елена Валерьевна Глухова, поддержав идею подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина, предложила чаще встречаться на совместных заседаниях, проводить совместные конференции и обмениваться опытом.
Подводя итоги круглого стола, О.А.Коростелев. Е.Р.Пономарев и С.Н.Морозов подчеркивали, что в настоящее время мы не имеем текстов произведений И.А.Бунина, почти все издания печатаются по неавторитетным источникам, поэтому начинать реальную работу над научным Собранием сочинений И.А.Бунина необходимо сейчас.
В заключение Е.Р.Пономарев на большом экране продемонстрировал со своими комментариями редкие архивные фотографии И.А.Бунина, многие из которых были впервые опубликованы в иллюстративном блоке подготовленной им новой книги.
- Т.М.Двинятина. Текстологическая концепция издания лирики Бунина
- С.Н.Морозов. Проблемы подготовки научного Собрания сочинений И.А.Бунина
Умер литературный критик Игорь Виноградов
А.В. Ганин награжден медалью РАН для молодых ученых
Осторожно, мошенники!
от Лариса Ивановаderrigo.karolet@bk.ru
ООО "Русский путь".
Алла, новая вакансия 236515392650
В связи с увеличением занятости, мы проводим набор удаленных сотрудников. Мы предлагаем трудоустройство по вакансии: Обработчик текста на дому.
Набор будет происходить до 07.05.2015 г. (включительно).
- Читать далее
- Работа будет заключаться в следующем: Вы будете получать по электронной почте отсканированные документы в графическом режиме (jpg, gif, bmp).
- Ваша задача будет переработать (напечатать) данную информацию в текстовые файлы: doc или txt.
- Тематикой текстов будет являться художественная литература. Графические материалы исключены.
- Все материалы на русском языке, график работы можно изменять, но не чаще 1 раза в месяц.
- ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РАБОТЫ
- 1. Работа выполняется и сдается в программе Microsoft Word (Любая версия) или Стандартный WordPad.
- 2. Работа принимается и сдается в виде: один файл в графическом режиме = одна страница оригинального текста.
- 3. Названием файла с выполненной работой является номер страницы, указанный в высланном оригинале текста. Пример: Вам поступило от нас 5 файлов: 1.jpg, 2.jpg, 3.jpg, 4.jpg, 5.jpg .Вы должны создать 5 файлов соответственно 1.doc, 2.doc, 3.doc, 4.doc, 5.doc.
- 4. Для выполнения работы устанавливаются следующие параметры: Шрифт: Times New Roman 12 или Arial (по умолчанию);
- 5. Работа выполняется с одиночным пробелом между словами.
- 6. Текст работы должен полностью соответствовать оригиналу.
- 7. Работа выполняется без разбивания на колонки, т.е. в обычном режиме.
- 8. Грамотность, ответственность, начальные знания Microsoft Word , наличие домашнего компьютера и доступа к электронной почте.
- Вы должны выполнять работу точно в срок. С объемом работ Вы должны определиться сами. Но не более 45 страниц в сутки. Оплата за выполненную работу производится через систему Яндекс.Деньги.
- Заработную плату мы можем перечислять так же банковским или почтовым переводом, или на Вашу пластиковую карту. Оплата поступает через день после сдачи материала.
- Выполненный материал посылается на e-mail: russkiy.put@inbox.ru
- Система оплаты:
- - от 3-5 страниц в сутки оплачиваются - 80 руб./стр.;
- - 6-10 страниц в сутки - 85 руб./стр.;
- - 11-15 страниц в сутки - 90 руб./стр.;
- - 16-20 страниц в сутки - 95 руб./стр.;
- - от 21 и более - 100 руб./стр.;
- Выбирайте тот график работы, который Вы сможете реализовать без потери качества обработки.
- Что касается гарантии оплаты труда – возможна поэтапная оплата работы, т.е. Вы, выполняете – мы ее оплачиваем, и Вы выполняете вторую половину работы и так далее. Но больше, чем на 7 дней Вы не можете брать работы.
- Для примера: обычный человек может набирать одну страницу текста в час. С опытом Вам будет хватать времени набирать в час до 3-4 страниц текста. Машинисты могут обрабатывать до 5 страниц в час. Вам могут в данной работе помогать все члены Вашей семьи. В зависимости от тематики по степени сложности оплата страницы может увеличиться на 10-20 руб./стр.
- Пример: Вы взяли работы на неделю – 5 дней работы и 2 дня выходных. Вы выбрали график 12 страниц в день. Ваш доход составит в неделю 5400 р. Можно работать и каждый день.
- На данный момент самым перспективным для нас видом привлечения редакторов больших объемов текста является привлечение через Интернет удаленных работников. Однако, учитывая особенности удаленной работы, примерно 80% людей после получения материала либо отказываются вообще выполнять взятый на редактирование материал, либо серьезно опаздывают с выполнением работы. Самым главным условием является выполнение всех работ в срок.
- В связи с большим потоком кандидатов на вакансию “Обработчик текста на дому” дирекция ООО "Русский путь" с 01 января 2015 года ввела единоразовый страховой взнос в размере 285 руб. на расчетный счет в системе Яндекс.Деньги нашей организации.
- Впоследствии, сумма страховки будет добавлена к оплате Вашего труда (к первой заработной плате).
- Это условие наша организация раннее не использовала, так как объемы исходных текстов всегда превышают спрос! Но в последнее время число не выполняемых работ резко возросло, что пагубно влияет на производительность. Множество несерьезных людей, получив исходный материал, не укладываются в заранее оговоренные сроки и, не поставив нас в известность, перестают с нами работать и пропадают. В результате мы ждем долгое время, а потом вынуждены этот материал переадресовывать другому подрядчику, тем самым не укладываясь в сроки и выплачивая штрафные санкции заказчику. Мы очень сожалеем, что нам приходится идти на такие меры, но тем самым мы избавляем себя от несерьезных сотрудников.
- Таким образом, Вы начинаете работать с нами и возвращаете свой единоразовый залоговый платеж вместе с первой выплатой заработной платы.
- Без страховочного взноса мы не сможем Вам предоставить работу (материал для обработки) и зарегистрировать Вас в нашей базе удаленных сотрудников, присвоить Вам индивидуальный номер корректора.
- Нам нужны серьезные и ответственные сотрудники на долгосрочную работу.
- Если же мы будем каждому высылать работу просто так – это большие затраты и пустая работа по отправке.
- Поэтому, у нас нет испытательного срока. Работа не сложная, но требует внимательности и ответственности.
- Такие требования дирекции при трудоустройстве на удаленную работу.
- И последнее дополнение – не используйте “программы - распознаватели” рукописного текста только потратите свое время, т.к. материал не сплошной текст, а подобные программы не подходят для него. В противном случае, в нашем штате было бы максимум 3-5 сотрудников.
- В случае успешного выполнения Вами работы в течение 3-х месяцев, ООО зачисляет в штатные сотрудники - заполнение трудовой книжки, полный социальный пакет.
- Для жителей СНГ – те же правила. Сразу предупреждаем: мы можем и не оформлять Вас – Вы можете просто числиться у нас удаленным сотрудником.
- Если Вас устраивают все наши условия, и Вы готовы с нами сотрудничать – предлагаем следующий Пошаговый план действий:
- • Вы пишете нам на russkiy.put@inbox.ru письмо о своем согласии. В теме письма обязательно указываете “Согласна”.
- • Указываете желаемый объем работ (количество страниц в сутки) и желаемый график работы (кол-во дней в неделю).
- • Вы регистрируетесь в платежной системе Яндекс.Деньги.
- • Производите перевод залогового взноса в размере 285 рублей на счёт нашей организации.(посредством Яндекс.Деньги).
- • Если у Вас нет необходимости открывать расчетный счет в Яндекс.Деньги, Вы можете произвести платеж через терминалы или салоны Евросеть/Связной/DIXIS и прочих отделениях.
- • После оплаты отправляете нам письмо с темой “Оплата” , указываете номер Вашего Яндекс Кошелька (с которого Вы произвели залоговую оплату).
- • Сообщаете удобный способ начисления Вам заработной платы.
- • Мы отправляем Вам анкету удаленного сотрудника. (В анкете Вам надо будет указать Ваши ФИО, объем работы, реквизиты для заработной платы).
- • Вы заполняете, и отправляете нам анкету удаленного сотрудника.
- • Мы регистрируем Вас в Базе данных, присваиваем Вам индивидуальный номер удаленного сотрудника и формируем для Вас заказ.
- В течение суток присылаем материал для обработки.
- Если Вы решили работать у нас, но информация Вам показалась запутанной для трудоустройства – тогда напишите письмо с темой “Согласна” и мы сами скорректируем Ваш последующий план действий для получения работы на дому.
- С вопросами обращайтесь по адресу: russkiy.put@inbox.ru
- В теме письма обязательно укажите “Вопрос”.
- На данное письмо мы гарантированно ответим отдельно в порядке очереди.
- С уважением к Вам.
- Кадровый отдел ООО “Русский путь”.
Презентация книги «В поисках утраченного Востока: (Ю.Н.Завадовский: Очерк жизни и творчества. Автобиографический роман)
Литературная премия Александра Солженицына вручена Сергею Женовачу
Представление книги «Жизнь и призвание доктора И.И.Манухина»
Презентация новых военно-исторических изданий
Награждение медалью РАН А.В. Ганина
Мероприятия, посвященные памяти С.И.Фуделя
Вечер памяти Елены Цезаревны Чуковской
Духовная музыка русского зарубежья
- Кресту Твоему — киевское, гарм. Максима Ковалевского;
- Свете Тихий — киевского распева, гарм. Бориса Ледковского;
- «Исаие ликуй» — Максима Ковалевского;
- Трисвятое № 2 (вариант А) — демественного распева, гарм. Ивана Гарднера;
- Милость мира — Николая Кедрова-сына;
- «Воскресни Боже» — Ивана Гарднера (соло: Наталья Кондрашова);
- Взбранной воеводе — знаменного распева, гарм. Евгения Евца.
- протоиерей Андрей Постернак (ПСТГУ),
- Николай Николаевич Садиков (ПСТГУ),
- Алексей Максимович Рудневский (МГК им. Чайковского),
- Наталия Юрьевна Данченкова (Государственный институт искусствознания) и др.
Никите Дмитриевичу Лобанову-Ростовскому — 80!
Виктору Александровичу Москвину — 60!
Памяти Елены Цезаревны Чуковской
Осуществлена гуманитарная акция «Соберем новогодние и Рождественские подарки детям Донбасса!»
Презентация книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)»
Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№16
Презентация книги «“Мы встретимся в солнечном луче”: Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской: 1920–1926»
Альбом «Александр Солженицын: Из-под глыб» вошел в шорт-лист конкурса дизайна книги «Жар-книга»
Объявление и награждение победителей состоится в эту субботу 18 октября в 15:00 на фестивале дизайна книги. (Дизайн-завод Флакон, пространство The Cube).
Все книги, вошедшие в шорт-лист фестиваля, будут доступны для всеобщего обозрения посетителей Красноярской книжной ярмарки (КРЯКК) с 31 октября по 4 ноября 2014.
Поездка Л.С.Флам-Оболенской в город Котлас (Архангельская область)
Город Котлас имеет особую историю. Отдельная ее страница — массовые сталинские репрессии.
«Напряженней и откровенней многих была Котласская пересылка. Напряженнее потому, что она открывала пути на весь европейский русский северо-восток, откровеннее потому, что это было уже глубоко в Архипелаге, и не перед кем хорониться. Это просто был участок земли, разделенный заборами на клетки, и клетки все заперты. Хотя здесь уже густо селили мужиков, когда ссылали их в 30-м (надо думать, что крыши над ними не бывало, только теперь некому рассказать), однако и в 38-м далеко не все помещались в хлипких одноэтажных бараках из горбылька, крытых... брезентом. Под осенним мокрым снегом и в заморозки люди жили здесь просто против неба на земле», — напишет в «Архипелаге ГУЛАГ» Александр Солженицын.
Именно здесь, в городе Котлас Архангельской области, в 1930 году был организован один из значительных «узлов» гулаговской системы по перевозке пересыльных, откуда дальше по устьям рек Северная Двина и Вычегда отправляли на север раскулаченные крестьянские семьи, депортированные из южных регионов страны.
Осуществленное в кратчайшие сроки строительство железной дороги Коноша — Котлас — Воркута, решение о котором было принято в 1937 году, как и строительство внушительного железнодорожного моста через Северную Двину, сыгравшего важнейшую стратегическую роль во время Второй мировой войны, — тоже печальная страница ГУЛАГа.
Здесь все пропитано памятью о тысячах безымянных репрессированных строителях великой страны — в разговоре с местными жителями постоянно всплывает один за другим гулаговские сюжеты.
Неподалеку от Котласа (города достаточно молодого, получившего этот статус в 1917 году) — старинные русские города с уникальными, особой северной красоты церквями — Сольвычегодск и Великий Устюг. Впрочем, и здесь горькая память о прошлом веке. Так, из 12 храмов, украшавших дореволюционный Сольвычегодск, сохранилось только три. Радует то, что сегодня идет основательная реставрация знаменитого Благовещенского собора — домовой церкви семьи Строгановых, памятника архитектуры конца XVI века.
Наш приезд в Котлас был связан с важным событием — 9 июня состоялось открытие памятника юристу-правоведу Петру Николаевичу Якоби (1877–1941) на мемориальном кладбище жертв политических репрессий. Памятник был установлен внучкой П.Н.Якоби, выдающимся публицистом и общественным деятелем русского зарубежья, большим и давним другом нашего Дома Людмилой Сергеевной Флам-Оболенской, специально приехавшей для этого в Котлас.
В своей книге «Правовед П.Н.Якоби и его семья: воспоминания» (2014), вышедшей совсем недавно в московском издательстве «Русский путь» (презентация прошла в Доме русского зарубежья 5 июня), Людмила Сергеевна подробно пишет о судьбе своего деда. Известный юрист и литератор, внук физика-изобретателя Б.С.Якоби, редактор юридического журнала «Закон и суд» был летом 1940 года арестован НКВД и заключен в рижскую тюрьму.
«В ноябре 1940 года, — пишет автор воспоминаний, — дедушка подвергся освидетельствованию врачебной комиссии, которая признала состояние заключенного Петра Николаевича Якоби "к физическому труду непригодным" из-за слабости сердечного мускула и катаракты. Копия этого акта передо мной. Тем не менее 29 декабря 1940 года дедушка был приговорен Военным трибуналом по пресловутой 58-й статье к десяти годам исправительно-трудового лагеря с поражением в политических правах на пять лет и с конфискацией всего личного имущества».
Весной 1941 года Петр Николаевич Якоби был отправлен поэтапно в направлении Котласа. Скорее всего, его предполагали бросить, как и многих заключенных Севдвинлага, Севжелдорлага и Котласслага, на строительство Котласского железнодорожного моста. За время этого строительства (1941–1943) здесь погибло около 25000 человек. Правда, в этой великой стройке Петр Николаевич практически не участвовал. В нашем разговоре Людмила Сергеевна обмолвилась, что, как это ни горько думать, но слава Богу, что ее дедушка так и не увидел суровой северной зимы, которая принесла бы ему большие страдания. Здоровье Петра Якоби было подорвано уже по дороге в Котлас тяжелейшими условиями поэтапного перемещения к исправительно-трудовому лагерю. По документам (некоторые из них были получены благодаря деятельному участию директора Дома русского зарубежья В.А.Москвина) значится, что Петр Николаевич Якоби умер в Котласском пересыльном пункте МВД 23 августа 1941 года. Впрочем, и здесь все непросто: протоколирующая все и вся система НКВД так и не зафиксировала точную дату смерти — по другим данным, П.Н.Якоби умер не 23-го, а 26 августа.
Все эти события и перипетии подробно описаны в книге воспоминаний Людмилы Сергеевны.
Так символично совпало, что выход и презентация книги «Правовед П.Н. Якоби и его семья» в Москве и установка памятника Петру Николаевичу Якоби на мемориальном кладбище в г. Котлас прошли почти одновременно. Еще одна восстановленная страница в истории России.
Памятник П.Н.Якоби стоит на мемориальном участке кладбища Макариха. Этот мемориальный комплекс возведен усилиями энтузиастов, особая заслуга здесь принадлежит Ирине Андреевне Дубровиной — известному правозащитнику, основателю и председателю Котласского историко-просветительского движения «Совесть». Само же кладбище поражает свои драматизмом — это сотни безымянных могил; когда-то на месте захоронения сажали маленькую сосну, теперь сосны выросли и превратились в большой лес. Место захоронения Петра Николаевича Якоби неизвестно, но память о выдающемся русском правоведе теперь увековечена.
На панихиде присутствовали Людмила Сергеевна Флам-Оболенская, глава муниципального образования «Котлас» Андрей Бральнин, заведующий отделом внешних и общественных связей городской администрации Денис Гурьев, Ирина Дубровина и др. Дом русского зарубежья представляли ученый секретарь Мария Васильева и главный библиограф Виктор Леонидов.
На следующий день, 10 июня, в Центральной городской библиотеке состоялись презентация книги «Правовед П.Н.Якоби и его семья» и открытие одноименной выставки (художественное оформление Елены Абаренковой, куратор Инна Розанова), а также передача книг от Дома русского зарубежья в дар МУК «Котласская ЦБС». Выставка была передана в дар городской средней общеобразовательной школе № 17, где находится замечательный краеведческий музей, созданный руками школьников. Зал был полон, рассказ Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской вызвал большой интерес у котлошан. Научную и культурную деятельность Дома русского зарубежья представила Мария Васильева. Встреча с читателями завершилась концертом Виктора Леонидова.
Наши встречи с жителями Котласа, Сольвычегодска, Великого Устюга и Вельска (встреча с православным Преображенским братством) стали незабываемым событием и для Людмилы Сергеевны Флам-Оболенской, и для нас, сотрудников Дома русского зарубежья. Глубоко тронула сердечная теплота этих людей, населяющих холодные северные земли, где так ощутима трагическая история нашей страны. Особую благодарность мы хотели бы выразить Ирине Андреевне Дубровиной — выдающейся котлошанке, сделавшей так много для увековечивания памяти репрессированных.
Презентация книги Л.С.Флам-Оболенской «Правовед П.Н.Якоби и его семья. Воспоминания»
Л.С.Флам-Оболенская — журналист, писатель, давний друг и почетный даритель Дома русского зарубежья, председатель комитета «Книги для России» (США), передавшего в ДРЗ огромное количество литературы, периодики, архивных материалов и произведений искусства русской эмиграции. Начиная с 1996 года издательство «Русский путь» выпустило несколько книг Людмилы Сергеевны: «Вики. Княгиня Вера Оболенская» (1996 и 2004), «Наставникам, хранившим юность нашу...» (2012) и «Судьбы поколения 1920-1930-х годов в эмиграции» (2006) — в данном случае Л.С.Флам-Оболенская выступала как составитель и соавтор. Представляемое издание посвящено деду Л.С.Флам-Оболенской — известному юристу Петру Николаевичу Якоби и его многочисленной талантливой родне, проявившей свои дарования на разных поприщах культуры и искусства.
Идея книги, по словам открывшего презентацию директора Дома русского зарубежья В.А.Москвина, возникла в прошлом году: Людмила Сергеевна обратилась в ДРЗ с просьбой найти документы о времени и месте смерти П.Н.Якоби. С помощью коллег–архивистов из Центрального архива ФСБ в архиве Министерства внутренних дел было найдено личное дело Петра Николаевича Якоби в Сыктывкаре, — «страшные документы». Тогда же, продолжил Виктор Александрович, родилась идея организовать выставку, посвященную «этому крупному юристу, государственнику, радетелю за интересы Отечества».
В.А.Москвин сердечно поблагодарил Людмилу Сергеевну за организацию плодотворной деятельности комитета «Книги для России», — многочисленные издания, музейные предметы, архивные материалы, присланные комитетом, в значительной степени составили фонды Дома русского зарубежья. Виктор Александрович передал слова благодарности и дарителям из США, Канады, многие из которых были привлечены к работе комитета благодаря Л.С.Флам-Оболенской.
Автор издания в свою очередь произнесла слова благодарности и признания в адрес Дома от себя и от его «"болельщиков", которые существуют повсюду». Отметила Людмила Сергеевна и представленную выставку, «сделанную со вкусом и поражающую своей объемностью», ее куратора — заместителя директора ДРЗ по архивно-музейной работе И.Е.Розанову и художника Е.В.Абаренкову. Отдельной искренней похвалы удостоила писательница издательство «Русский путь» и редактора Т.А.Малышеву и перешла к представлению книги.
«Когда я росла в семье Якоби, — так начала свой рассказ автор издания, — то она казалась мне обычной, но когда я стала писать книгу, углубляясь в детали и подробности, то многое поразило меня...» Людмила Сергеевна подробно рассказала о своем прапрадеде, академике Борисе Семеновиче Якоби (Морице фон Германе; 1801, Потсдам — 1874, Санкт-Петербург) — выдающемся физике, электротехнике, гальванопластике, академике Императорской Санкт-петербургской академии наук. Россию, подчеркивает Л.С.Флам-Оболенская, мой прапрадед считал второй родиной, а служение ей — своим достижением.
От прадеда Николая Борисовича Якоби, продолжила Людмила Сергеевна свой рассказ, началась династия Якоби-юристов. Петр Николаевич, следуя делу своего отца, стал выпускником Училища правоведения, а впоследствии — одним из разработчиков латвийского уголовного права. «Дед верил в силу закона, — дополняет Людмила Сергеевна, — был монархистом и преклонялся перед Александром II и его судебной реформой».
Книга Л.С.Флам-Оболенской — прекрасный образец мемуарной литературы, где история одного рода предстает и как «море исчезающих времен», и как разрастающееся пышное древо славных представителей этой семьи.
Петр Николаевич издавал журнал «Закон и суд», много писал в прессе, «был на виду», что во многом, по мнению его внучки, определило его печальную участь, — в 1940 году, в день присоединения Латвии к СССР, он был арестован и посажен в Рижскую тюрьму, о положении которой сорок лет тому назад он докладывал Николаю II по личному поручению самого Императора Российского...
В отличие от деда, продолжила Людмила Сергеевна, все остальные члены семейства Якоби были «вольными художниками»: одна из сестер матери — Вера Лихачева — стала примой-балериной Рижского театра, затем на протяжении 30 лет возглавляла балетную труппу в Марокко, другая сестра — Екатерина Мицкевич — писала стихи. Мама маленькой Люды в тяжелый для семьи период открыла швейный салон и — обшивала жен дипломатов, связи с которыми очень помогли семье уже позже, в эмиграции...
Еще много интересных подробностей узнали гости презентации о роде Якоби и об их ближайшем окружении, — Людмила Сергеевна помнила, кажется, всех, кто состоял в родстве с детьми, племянниками и внуками Петра Николаевича. Особенно важно, подчеркивает Л.С.Флам-Оболенская, что все эти люди с иностранными фамилиями (а таких оказалось подавляющее большинство) были, как и сами Якоби, глубоко русскими по духу, несмотря на свое «иноземное» происхождение...
Завершилась презентация показом фрагмента удивительного выступления Русского хора Йельского университета, создателем и руководителем которого на протяжении 60 лет является Денис Николаевич Мицкевич — внук Петра Николаевича Якоби, — несколько десятков мужчин разных возрастов и национальностей воздавали хвалу Всевышнему — на русском языке...
Русская книга на 9-й международной книжной ярмарке в Черногории
Выставка российских книг была организована при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Российский национальный стенд занимал площадь 50 кв.м. На нем были представлены книги около 70 российских издательств по следующим тематикам: художественная литература, книги для детей и юношества, книги по истории России, богословие и философия, учебная литература по русскому языку.
Центральная экспозиция российского стенда была посвящена 100-летию начала Первой мировой войны. На стенде демонстрировалась выставка «Боевое братство. Россия и Черногория в Великой войне 1914–1918».
Издательством «Русский путь» была представлена экспозиция, посвященная 95-летию со дня рождения А.И.Солженицына.
Центральным мероприятием программы российского стенда стала презентация книги дипломата периода Первой мировой войны В.Штрандтмана «Балканские воспоминания», подготовленная к изданию российским Институтом славяноведения и издательством «Русский путь». В презентации приняли участие ведущие российские, сербские и черногорские историки-балканисты: А.Шемякин, А.Арсеньев, Р.Распопович и сотрудники посольства РФ в Черногории.
По традиции на российском стенде особое внимание было уделено детям. На организованной для них игровой площадке юные черногорцы рисовали, знакомились с детской литературой и фотографировались с куклами в русских национальных костюмах. Вся работа с детьми способствовала развитию интереса к русскому языку и литературе.
Как и на предыдущих книжных ярмарках особое внимание к российскому стенду проявляет молодежь и студенты, изучающие русский язык, представители русскоязычной диаспоры в Черногории, люди старшего поколения.
Издательство «Русский путь» уже в третий раз получило диплом за наилучший дизайн книжного издания. В этом году за альбом, посвященный 95-летию со дня рождения А.И.Солженицына «Из-под глыб: Рукописи, документы, фотографии».
Книги, представленные на российском стенде, по окончании ярмарки переданы в библиотеку культурного Центра «Москва», находящегося в Подгорице.
Церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2014
Подробнее читайте на странице Премии: www.rp-net.ru/book/premia/2014/
Презентация новой книги Людмилы Сараскиной
В этой работе показаны основные тенденции отечественных СМИ в их реакции на жизнь и творчество А.И.Солженицына эпохи дебюта, изгнания и возвращения. Рассмотрены официальные материалы советского времени (1962–1974), секретные документы ЦК КПСС и КГБ СССР (1965–1989), самиздат советского времени, тамиздат (зарубежные материалы советского времени о Солженицыне и их взаимодействие с советской пропагандой), огромный пласт работы СМИ по освещению литературной, общественной и политической деятельности писателя после возвращения его из изгнания (1994). Автором проанализированы наиболее яркие информационные поводы общественных дискуссий о Солженицыне: его манифест «Жить не по лжи!», книга «Двести лет вместе», темы «Солженицын и П.А.Столыпин», «Солженицын и В.В.Набоков», «Солженицын и М.М.Бахтин» и др. Два больших раздела книги посвящены театральным постановкам и экранизациям произведений Солженицына, а также реакции отечественных СМИ на эти художественные события.
Круглый стол, посвященный 40-летию первой публикации книги «Архипелаг ГУЛАГ».
Программа состояла из двух частей. Первая была посвящена теме «Архипелаг ГУЛАГ» в современной школе (ведущий С.Ф.Дмитренко), вторая — «Архипелаг ГУЛАГ»: 40-летний опыт прочтения (ведущий А.С.Немзер).
Презентация «Книга детства. Дневники Ариадны Эфрон. 1919–1921»
В этот же день портал Colta.ru опубликовал интервью с составителем книги Еленой Коркиной, а также первую публикацию устного рассказа Ариадны Эфрон «Господин Уодингтон»».
12 марта на 86-м году жизни скончалась известная поэтесса Инна Лиснянская.
В Израиле на 86-м году жизни скончалась известная поэтесса Инна Лиснянская. Прощание с литератором состоится в российской столице.
Лиснянская ушла из жизни в своем доме в Хайфе. Ее тело будет предано земле на кладбище в Переделкино, рядом с мужем Семеном Липкиным, который скончался в 2003 г.
Инна Львовна Лиснянская родилась 24 июня 1928 г. в Баку. Училась в Бакинском университете. Публиковать стихи и переводы начала с 1948 г. Участвовала в неподцензурном альманахе «Метрополь» (1979), вместе с Семеном Липкиным и Василием Аксеновым вышла из Союза писателей СССР в знак протеста против исключения из него Виктора Ерофеева и Евгения Попова, в течение 7 лет публиковалась только за рубежом. Лиснянская — автор более 20 книг стихов, среди которых «Вместе» (совместно с С.Липкиным) и «Без тебя» вышли в издательстве «Русский путь».
Лауреат Государственной премии России (1998), премии Александра Солженицына (1999), российской национальной премии «Поэт» (2009).
Предлагаем вашему вниманию несколько стихотворений из сборника «Без тебя: Стихи 2003 года»:
Сорок дней дышу я, как в дыму
Около огня.
Сорок дней душа твоя в дому
Около меня.
- Читать далее
Для тебя и рюмка и калач,
Весь в поминках стол.
Сорок дней мне говоришь: не плачь,
Волю я обрёл,
Волю ту, что я имел в обрез,
Будучи живым.
Не горюй! Я здесь! Я не исчез!
Просто стал незрим.
26 апреля 2003
* * *
Великая нынче суббота,
И я отгорюю всласть,
А завтра воскреснет свобода —
Христос и христова власть
Ушедших брать в райские кущи,
Крестом осенять живых.
И мне, так долго живущей,
Простит овдовевший стих,
Который мычит, скорбя,
Мычит из последних сил,
Что Он воскресит тебя,
Как Лазаря воскресил.
27 апреля 2003
* * *
Медленно я из своих выбираюсь потёмок,
Медленнее, чем куст из могильных костей.
Рыжий котёнок, зеленоглазый котёнок
Розовый лапкой мне намывает гостей.
Пусть же приходят, — ответным привечу светом,
Белым вином на столе, от смолы золотом.
Пусть же приходят, — мы вспомним на свете этом
Тех, кто о нас вспоминает на свете том.
Памятью и отличим человек от зверя.
Рыжий котёнок приткнулся к моей ступне,
Точно почуял, какая лежит потеря
В сердце моём и как одиноко мне.
25 мая 2003
* * *
Чту молчаливые поминки.
И как родня
Столпились тонкие рябинки
Вокруг меня.
Где ты? Попал ли в Божье царство
Иль в двух шагах?
Дух — это время, а пространство,
Конечно, — прах.
В уме двоится сущность мая
На прах и дух.
Живу как линия прямая
Меж точек двух.
25 мая 2003
* * *
Ты говоришь: живи и веселись,
Покуда силы не перевелись.
Я говорю: живу я и пою
И жизнь и смерть мгновенную твою.
Ты говоришь: взгляни в окно на куст
Рябиновый — он густо красноуст.
Я говорю: как будто на кресте,
Я вижу сгустки крови на кусте.
27 ноября 2003
«Лето Господне». Выставка выдающегося книжного графика Федора Владимировича Домогацкого (1945-2013 гг.)
На выставке представлены книги с иллюстрациями художника, гравюры, произведения живописи, фотографии из частной коллекции, в том числе иллюстрации, никогда ранее не публиковавшиеся.
4 марта в 18.30 состоится вечер его памяти.
В нашем издательстве выходила книга «Руины старого дома: Книга-альбом», составителем которой Федор Владимирович был, а также множество других книг с его оформлением.
Федор Владимирович – младший из династии известных художников Домогацких:
дед Владимир Николаевич – скульптор (1890-1939),
отец Владимир Владимирович – график (1909-1986),
представители дворянского рода, потомки князя Довмонта (Псковского) и Александра Невского.
Внук был книжным графиком и акварелистом, виртуозом в технике деревянной гравюры и офорте. Много лет был председателем Ксилографического общества и единственным в России Лауреатом английской премии Бюика.
Не стало Мирослава Йовановича
Наверное, такие люди, как он, выполняют особую миссию. Они хранят память о целых пластах истории, напоминают о достойных и благородных примерах прошлого. Мирослав Йованович всей своей жизнью служил России и родной Сербии. Профессор кафедры новейшей истории философского факультета Белградского университета, один из учредителей белградского Общества социальной истории, автор многочисленных статей и исследований.
В своих работах Мирослав Йованович поднимал необозримую тему жизни русских изгнанников в бывшей Югославии и тему взаимодействия культур братских народов Сербии и России. Книги Мирослава Йовановича «Переселение русских беженцев в Королевство сербов, хорватов и словенцев», «Язык и социальная история», написанная в соавторстве с Л.Димичем и Д.Стойковичем монография «Сербия. 1804–2004. Три точки зрения, или Приглашение к диалогу» стали настоящими вехами современной исторической науки.
Мирослав Йованович был связан с Россией самыми крепкими узами. В Московском государственном университете он читал лекции и спецкурсы, выступал на конференциях и семинарах, посвященных русской эмиграции. Он пропустил через свое сердце судьбы тысяч русских изгнанников, обретших в Сербии вторую Родину.
В нашем издательстве «Русский путь» в 2005 году вышла в свет его фундаментальная монография «Русская эмиграция на Балканах: 1920–1940». На основе изучения множества фондов в архивах разных странах и огромного количества литературы Йованович сумел развернуть огромное историческое полотно, посвященное самым различным сторонам русской жизни в Королевстве сербов, хорватов и словенцев (впоследствии Югославии), Турции, Болгарии, Румынии, Греции. Книга эта, без преувеличения, стала одной из вершин балканистики и современной исторической науки, и без нее уже не обходится ни один исследователь, прикасающийся к российскому прошлому на Балканах.
Неутомимый просветитель и организатор, Мирослав Йованович был главным редактором ряда научных сборников. Целые серии различных периодических изданий, таких, как «Rossica» и «Serbica» были изданы благодаря его неутомимой деятельности.
Красивый человек, всегда заряженный на работу, Мирослав Йованович пользовался огромным авторитетом у коллег и студентов. Он ушел в самом расцвете своего таланта историка и просветителя. Ученый прожил недопустимо мало, но поражаешься, сколько он успел сделать всего за полвека жизни.
Скорбим вместе со всеми, кто знал и любил его.
Директор и сотрудники Дома русского зарубежья им. А.Солженицына
С Новым 2014 годом!
И дарим вам скидки до 70% на наши книги! Акция будет продлена до Старого Нового года.
Обращаем ваше внимание на то, что с 31 декабря по 8 января наш интернет-магазин будет работать только на прием заказов. Все заказы, оформленные в этот период, будут выполнены после 9 января.
В новогодние праздники книги нашего издательства вы можете приобрести в книжном магазине «Русское Зарубежье»: www.kmrz.ru. График работы: 31 декабря – с 9 до 17; 3-6 и 8 января – с 11 до 19; 1,2,7 января - выходные дни.
Новогодняя распродажа!
50 книг со скидкой до 70%!
• Антон Чехов и его критик Михаил Меньшиков: Переписка, дневники, воспоминания, статьи. — 120 руб.
• Близнюк М.И. Прекрасная Маруся Сава…: Русская эмиграция на концертных площадках и в ресторанах Америки. — 145 руб.
• И.А.Бунин: Новые материалы. Вып. I — 60 руб.
• Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы. 1941–1942 — 50 руб.
• Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман. — 117 руб.
• Кублановский Ю.М. В световом году: Стихотворения. — 45 руб.
• Можаев Б. Земля ждет хозяина: Старые и новые истории — 60 руб.
• Ремизов А.М. Сторона небывалая: Легенды, сказки, сны, фантастика, исторические были-небыли: Сб. — 80 руб.
• Розанов В.В. Полное собрание «опавших листьев». Кн. 2: Смертное. — 75 руб.
• «Скит». Прага 1922–1940: Антология. Биографии. Документы. — 170 руб.
• Судейкина В.А. Дневник: 1917–1919: (Петроград — Крым — Тифлис). — 125 руб.
• Чуковский К.И. Сказки — 60 руб.
Полный список
Спешите — акция продлится до 31.12.2013 г.
* Цены действительны только для частных покупателей
Выставка «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии» в ГМИИ им. А.С.Пушкина
Издательство «Русский путь» подготовило каталог выставки — рукописи, документы, фотографии и личные вещи из архива писателя в Троице-Лыкове. Иллюстрации и описания экспонатов дополняют аннотации, раскрывающие обстоятельства появления того или иного документа или рукописи в жизни автора. Солженицын, возможно, один из последних писателей, оставивших колоссальный рукописный архив, и первая в России выставка, по определению автора ее концепции Н.Д.Солженицыной, — «своего рода биография в рукописях», сам вид и обстоятельства создания которых «делают их памятниками трудному веку России и подвигу его летописца».
Уникальные свидетельства времени дают возможность соприкосновения с «крутыми изломами» жизни Солженицына: «после безотцовских детства и юности — война, фронт; с 26 лет — тюрьмы, лагеря, ссылка; смертельная болезнь; жизнь провинциального учителя, таящего свое писательство; взлет известности с публикацией „Одного дня Ивана Денисовича“ и почти немедленно — стена, преградившая путь его следующим книгам; открытое инакомыслие, „бодание“ с властями; охота КГБ за его рукописями; взрыв „Архипелага“, изгнание из СССР; короткая жизнь в Европе и долгая — на вермонтских холмах; возвращение на родину в 1990‑х»…
В продажу поступила книга Андрея Ганина «Последние дни генерала Селивачева: Неизвестные страницы Гражданской войны на Юге России».
Монография посвящена неизвестным событиям истории советского наступления на Южном фронте в августе-сентябре 1919 г. и роли в них выдающегося отечественного военного деятеля начала XX в. бывшего генерал-лейтенанта Владимира Ивановича Селивачева. В ходе наступления жизнь Селивачева, командовавшего одной из двух ударных групп Южного фронта РСФСР, трагически оборвалась при загадочных обстоятельствах. В белом лагере считалось, что Селивачев сознательно сорвал операцию красных, поскольку был тайным противником большевиков, за что и поплатился жизнью. В лагере красных одни считали его героем, другие — потенциальным изменником. Автором предпринята попытка на основе широкого круга документальных материалов, значительной части которых никогда прежде не касалась рука исследователя, приоткрыть завесу тайны над произошедшими событиями. В работе впервые детально проанализированы жизненный путь Селивачева, ход боевых действий на фронте группы Селивачева и обстоятельства разгрома 8-й советской армии белыми. В издании публикуются прежде неизвестные уникальные документы из архива семьи Селивачевых.
Новая книга: Реклама: она пришла, чтобы остаться…: Коммерческие объявления 1900–1910-х годов
Не имеющее аналогов книжное собрание коммерческих объявлений начала XX века. Оригинальное наглядное пособие по истории отечественной рекламы, составленное историком-источниковедом.
Альбом содержит более 300 рекламных образцов, опубликованных в 26 повременных и продолжающихся изданиях царской России (журналах, ежегодниках, календарях), подборку знаковых «старо-новых» высказываний о рекламе, краткие исторические и библиографические справки, специальные приложения.
Историко-популярное художественное издание, адресованное рекламистам, журналистам и деловым людям, преподавателям и студентам гуманитарных и экономических вузов, коллекционерам и любителям отечественной истории.
Юбилейный научный семинар «И.А.Бунин и буниноведение: проблемы изучения творческого наследия писателя»
Семинар открыла заведующая отделом культуры российского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, напомнив о бунинских юбилеях и утратах минувшего года. Она перечислила важные даты из жизни Ивана Алексеевича Бунина — в 1923 году писатель поселился в Грассе, где были созданы почти все главные его сочинения в эмиграции, «Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева», «Темные аллеи»; в 1933 году именно в этом городке его застала весть о присуждении ему, первому из русских писателей, Нобелевской премии по литературе; в 1953 году писатель скончался в Париже... «Важнейшие вехи жизни, — процитировала Т.Марченко Ивана Шмелева, — праздники — радости — скорби». В 2013 году исполнилось сто лет со дня рождения первого отечественного биографа Бунина, собирателя и публикатора его творчества Александра Кузьмича Бабореко (1913–1999). И в этом же году трагически погиб самый, быть может, известный и переиздаваемый буниновед, Олег Николаевич Михайлов (1931–2013). О том, как непросто складывалось буниноведение в послесталинскую эпоху, и о том, какие трудности сопровождали издания Бунина в эпоху недавних 1990-х годов, рассказал научный сотрудник ИМЛИ РАН Сергей Николаевич Морозов. Личное знакомство докладчика с «основоположниками» буниноведения, А.К.Бабореко и О.Н.Михайловым, внесло особую щемящую ноту в этот мемориальный рассказ. Почетным гостем семинара был Андрей Александрович Бабореко, один из сыновей исследователя.
Ценным и тоже основанным на личном воспоминании сообщением стало выступление сотрудницы отдела рукописей РГБ Марины Николаевны Волковой. Она опровергла сложившееся после гибели О.Н.Михайлова представление, что в пожаре погибло все рукописное собрание писателя и литературоведа, его ценнейшая коллекция автографов. Часть архива все же уцелела. М.Н.Волкова рассказала историю своего знакомства с Олегом Николаевичем, инициированного В.В.Петелиным, и передачи части писем в отдел рукописей. Трогательно и горько прозвучал рассказ о том, как Олег Николаевич никак не хотел расставаться с фотографией Бориса Зайцева, приговаривая, что тот для него, «как Николай Угодник»... За пять дней до трагедии О.Михайлов связался с докладчицей по телефону, сообщил о готовности передать еще часть архива. Но она в это время была на больничном и могла встретиться с О.Н.Михайловым только после 9 мая. Встреча состоялась.... но уже на Ваганькове. Все же Отдел рукописей сейчас располагает (и скоро откроет доступ к своей коллекции) следующими материалами: 20 писем Б.Зайцева 1959–1972 гг.; 143 письма А.Сионского 1960–1975 гг.; 25 писем Иоанна Сан-Францисского; 4 письма В.Н.Буниной-Муромцевой; 4 письма К.И.Чуковского; 139 писем В.И.Лихоносова; 49 писем Ю.Кутыриной; некоторые материалы самого О.Н.Михайлова и другие документы и фотографии.
После мемориальной части прозвучал блок докладов, связанных с архивными разысканиями буниноведов. Возвратившись к «юбилейной» теме семинара, С.Н.Морозов на основе архивных документов, прежде всего эпистолярных, и русской дореволюционной периодики восстановил один из важных эпизодов в жизни Ивана Бунина – празднование 25-летия его литературной деятельности в 1912 г. Антон Владимирович Бакунцев (ДРЗ и МГУ) выступил с докладом об отношениях двух корифеев эмиграции – писателя И.А.Бунина и политика, главного редактора «Последних новостей» П.Н.Милюкова: «Тут двух мнений быть не может...» Сложные, порой доходящие едва ли не до разрыва, порой смягчающиеся до дружеского участия отношения были проиллюстрированы эпистолярием, отложившимся в архивах героев доклада: не двусторонняя переписка, а всего несколько писем разных лет. М.Н.Волкова сделала еще один доклад, обстоятельно и любовно охарактеризовав фонд 421 в ОР РГБ («И.А.Бунин»). Среди многих замечательных фактов, прозвучавших в этом докладе, назовем сообщение о недавнем приобретении – машинописного экземпляра «Темных аллей» (40-х гг.) с большой авторской правкой. У РГБ не хватило денег купить этот раритет; выручил Газпром. Завершил «архивный» сюжет семинара Олег Анатольевич Коростелев, зав. отделом литературы и печатного дела российского зарубежья, ставший главным редактором нового тома Литнаследства, посвященного Бунину. Проект, запущенный в ИМЛИ и поддержанный грантом РГНФ, грандиозен: О.Коростелев называл цифры, рядом с которыми мерещились целые бунинские институты (авторский коллектив, впрочем, небольшой): переписка, отложившаяся в архиве Бунина в Лидсе (Великобритания), поражает размерами и должна при публикации отлиться в 15 листов, в 20... дойти до тысячи страниц текста и комментария к нему. Эта работа требует тщательной текстологической подготовки и скрупулезного комментирования; но дневники писателя и тем более его жены вообще требуют многих томов – Вера Николаевна исписала многие и многие тетради. Обещаны и материалы, связанные с художественным творчеством писателя, и его яркие маргиналии.
Затем прозвучали доклады о поэтике бунинской поэзии и бунинской прозы, произнесенные гостьями семинара из Сибирского отделения РАН (Новосибирск). Елена Юрьевна Куликова проделала виртуозный анализ поэтических текстов, связанных с модой на дальневосточный ориентализм, сначала пришедший в европейскую литературу, а затем и в русскую. «Экзотика, даже эротика: тропика!» – так ярко, словами А.Белого был озаглавлен доклад, в котором было с большим мастерством разобрано два обращения к «малайским пантунам» Леконт де Лиля русских поэтов – точный в формальном отношении перевод Н.С.Гумилева и свободное переложение И.А.Бунина. Елена Владимировна Капинос, занимающаяся интерпретацией бунинского прозаического текста, выбрала для своего выступления рассказ «Аглая» и предложила изысканную, пронизанную мотивами и образами иных сочинений Бунина, трактовку неразрывного бунинского единства – весны и тлена, жизни и смерти. Экранным переложениям Бунина, точнее, киновоплощению нескольких новелл из цикла «Темные аллеи» (в разных версиях – три Натали и три Сони, три Руси, две Тани, две героини «Холодной осени» и две – рассказа «В Париже...) посвятила свой обзор Т.В.Марченко. Пересмотрев десяток киноверсий Бунина, она обнаружила, что режиссеры неизменно сохраняют бунинские диалоги и немилосердно меняют «картинку», вместо бунинского словесно воссозданного видеоряда предлагая свое «видение», часто катастрофически искажающее глубокий поэтический смысл первоисточника. Кроме того, кинематограф пока оказывается гораздо целомудреннее текста: упреки Бунину в эротизме никак не предъявишь отечественному кино «по мотивам» Бунина – на эротику в нем нет и намека!
Особо следует отметить музыкальную часть семинара. Елена Владимировна Кривцова, сотрудник отдела культуры, провела интереснейшую работу, чтобы сделать доклад «"Найти изначальный звук...": Слово Ивана Бунина в русской музыке». Сначала докладчица проиллюстрировала музыкой и раритетными фото «музыкальные фрагменты» в сочинениях И.А.Бунина: упоминаемые им арии из опер и романсы ожили и зазвучали теми голосами из собрания фонотеки Музея музыкальной культуры им. Глинки, которые мог слышать некогда автор «Митиной любви». Е.В.Кривцова исправила некоторые досадные неточности в комментариях к текстам Бунина, касающиеся музыки, предложила свою версию того, какая певица могла стать прототипом героини рассказа «Благосклонное участие», а затем проследила, как в течение века произведения писателя – и отнюдь не только стихи! – были переложены отечественными композиторами на музыку. На семинаре прозвучала и живая музыка, внеся дух подлинного искусства в строгую атмосферу научного заседания. Две прелестные юные девушки, сопрано Анастасия Погорелова (РАМ им. Гнесиных) и аккомпанировавшая ей на фортепиано Анна Половникова исполнили несколько номеров, в том числе – из вокального цикла Т.Н. Хренникова (тоже ельчанина, как и Бунин) на стихи его земляка. В аккомпанементе к романсу на стихотворение «Петух на церковном кресте» нельзя было не услышать зловещих петушиных выкриков.
Но не случайно на семинаре рефреном звучала мысль о том, что у Бунина смерть, тлен, уход и печаль всегда идут рука об руку со светлыми чувствами. Семинар завершился отнюдь не на мрачной, а на творческой ноте. А.В.Бакунцев представил свою монографию «И.А Бунин в Прибалтике» и кратко рассказал об истории работы над книгой, не забыв поблагодарить всех, кто ему помогал на разных этапах ее подготовки к печати, о представленных в ней фото- и архивных материалах, многие из которых были опубликованы впервые. Книга содержит уникальный материал о людях, с которыми встречался Бунин в Прибалтике, с кем после своей поездки вел переписку. Еще одно достоинство книги — она легко читается, как будто написана на одном дыхании. Читатель сможет узнать ответ на вопрос, действительно ли Бунина-гастролера «овеяла неповторимая атмосфера поклонения и любви», как об этом писали газеты (особенно русские). Свидетельства, факты и документы, собранные и тщательно проанализированные автором, расставляют все точки над «и» в этом вопросе.
Переписка Льва Шестова с Борисом Шлёцером
Книга включает в себя неизданную до сих пор частную переписку выдающегося философа Серебряного века Льва Шестова (1866–1938) с его другом и переводчиком, литературным и музыкальным критиком, Борисом Шлёцером (1881–1969). Переписка велась с самого начала эмиграции (1920 год) и вплоть до смерти Льва Шестова в Париже в 1938 году.
Если Шлёцер, известный прежде всего во Франции, остаётся малознакомым русскому читателю, то Шестов, запрещённый и забытый в Советской России, вновь обретает прочное место в русской культуре. На волне возрождения русской религиозной мысли интерес к его произведениям продолжает расти. Вдохновенную и самобытную мысль Шестова высоко оценили не только философы, но и такие поэты 20-го века как Марина Цветаева, Иосиф Бродский, Чеслав Милош, Октавио Пас и многие другие.
Предлагаемый в книге уникальный историко-литературный материал собран из архивов центральной библиотеки Монако (Bibliotheque Louis Notari) и библиотеки Сорбонны (le Service des manuscrits de la Sorbonne) в Париже. Значительная часть переписки не только не публиковалась ранее, но и вообще не была расшифрована.
Письма проливают свет на литературные, философские и личные пристрастия Шестова и Шлёцера, а также позволяют увидеть изнутри процесс культурной адаптации российского эмигранта первой волны. Они дают возможность оценить восприятие работ Шестова во Франции и за её пределами и лучше понять его взаимоотношения с современниками — русскими и западно-европейскими философами и литераторами, такими как Николай Бердяев и Алексей Ремизов, Андре Жид и Жак Ривьер, Эдмунд Гуссерль и Мартин Бубер, и многими другими.
Книга представляет интерес для специалистов-литературоведов, философов, критиков и историков, а также рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей русского Серебряного века и русской культуры в изгнании.
Новый способ оплаты в нашем интернет-магазине!
Наша компания подключила интернет-эквайринг компании Uniteller. Теперь вы можете оплатить ваши покупки в нашем интернет-магазине с помощью своей банковской карты прямо на нашем сайте. Процесс оплаты очень прост: вы выбираете необходимый товар (книгу), подтверждаете свой выбор в корзине, вводите данные для оплаты и нажимаете кнопку «Оплатить». Просто и удобно!
Uniteller гарантирует безопасность и полную защиту вашей личной информации, при проведении платежа. Сервис Uniteller соответствует требованиям стандарта безопасности данных индустрии платежных карт PCI DSS. Ведется круглосуточный мониторинг мошеннических операций, что позволяет выявить попытки незаконного использования платежных карт.
Сотрудничество нашей компании с Uniteller является гарантией безопасности ваших платежей.
58-я Международная книжная ярмарка в Белграде
В рамках ярмарки прошло более 60 различных мероприятий. В этом году в статусе страны — почетного гостя 58-й Международной книжной ярмарки в Белграде выступила Польша.
Россия была представлена на ярмарке единым национальным стендом. В этом году организатором российского стенда стало издательство «Русский путь». На нашем стенде было представлено около 1000 книг более 20 издательств.
На протяжении всех дней работы ярмарки на российском национальном стенде проходили следующие мероприятия:
- презентация двуязычной (русско-сербской) «Антологии русской поэзии XVII–XXI веков» и сборника стихов «Пятая сторона света» Александра Петрова;
- презентация книги «Самовары на равнине» Алексея Арсеньева;
- презентация книги «Ярмарочный мальчик» Юрия Нечипоренко;
- выступление хора студентов-славистов Белградского университета;
- демонстрация документальных фильмов об истории России и мультипликационных фильмов.
В рамках работы книжной ярмарки в Белградском университете состоялась встреча студентов-русистов с заместителем директора Государственного музея А.С.Пушкина Н.И.Михайловой. Она прочла лекцию «Новое о Пушкине». Н.И.Михайлова побывала также в гостях у учащихся русской школы, рассказала им о музее А.С.Пушкина в Москве. А сербские школьники посетили российский стенд в школьный день, именно для них состоялась презентация книги Юрия Нечипоренко «Ярмарочный мальчик».
В Русском доме в Белграде прошла презентация совместного издания Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына «Российские врачи в королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)».
По традиции российского участия в международных книжных выставках большинство книг, представленных на национальном стенде, были переданы библиотеке кафедры славистики Белградского университета и Русскому дому в Белграде для формирования библиотек в учебных заведениях.
Презентация книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты. 1918–1946»
Сотрудничество Дома русского зарубежья с Архивом Югославии началось в 2008 году во время подготовки фотодокументальной выставки «Король Александр I Карагеоргиевич и русская эмиграция в Сербии», на которой были представлены уникальные документы и фотографии, в том числе, и из Архива Югославии. Директор Архива господин Миладин Милошевич участвовал в торжественном открытии выставки в Доме русского зарубежья в октябре 2009 года. Тогда же была высказана инициатива двустороннего профессионального сотрудничества по изучению роли и места русской эмиграции в жизни и деятельности КСХС / Югославии.
Издание «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии (1918–1946): Биографический словарь и анкеты» является первым результатом этой инициативы. Оно вводит в научный и общественный оборот наших стран архивные анкеты и биографии почти двух сотен русских врачей-беженцев, работавших в КСХС на протяжении всего ХХ века. Русские медики, выполняя свой профессиональный гуманистический долг, внесли, что с очевидностью демонстрируют материалы публикации, значительный вклад в развитие здравоохранения КСХС / Югославии, а также в упрочение личных связей наших народов. Издание, опубликованное на двух языках, позволит существенно расширить сведения о деятельности российской медицинской диаспоры в Югославии, ее плодотворных контактах с сербским медицинским сообществом.
В презентации, состоявшейся в столице Сербии в рамках Международной книготорговой ярмарки, участвовали многие сербские и российские общественные и научные деятели, в том числе историки С.А.Литвиненко, А.Б.Арсеньев, и.о. директора Архива Югославии Миладин Милошевич, научные сотрудники Архива Югославии. Дом русского зарубежья и авторский коллектив с российской стороны представляла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина.
Cеминар «Роман Якобсон, Дмитрий Чижевский и пути становления филологии русского зарубежья: поиски, диалоги, конфликты»
В программе семинара:
- Оксана Блашкив (Киев) «Славистика и слависты Гарварда: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон»;
- Ирина Валявко (Киев) «Pro et contra: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон (заметки к биографии);
- Томаш Гланц (Берлин) «Якобсон и Чижевский: две концепции славянской компаративистики»;
- Роман Мних (Седльце, Польша) «Роман Якобсон и Дмитрий Чижевский: Востребованность имен в современной науке»;
- Евгений Пшеничный (Дрогобич) «Новые материалы о связях Д.Чижевского с украинскими учеными»;
- Александра Тоичкина (Санкт-Петербург) «Понятие реализма в работах Р.О.Якобсона и Д.И.Чижевского»;
- Данута Шимоник (Седльце, Польша) «Модернизм в славянских литературах в свете научной рефлексии Дмитрия Чижевского»;
- Владимир Янцен (Галле/Заале) «Якобсон и Чижевский: История двух несостоявшихся книг “Диалектика языка” и “Западнославянская средневековая литература”»
В рамках семинара прошла презентация новых изданий.
Семинар вели Мария Васильева, Александр Галушкин, Олег Коростелев.
Книга в подарок!
- Братство Святой Софии: Материалы и документы. 1923–1939
- Вокруг Достоевского: В 2 т. Т. 1: О Достоевском: Сборники статей под ред. А.Л.Бема
- Василий (Кривошеин), архиепископ. Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов. (на фр. яз.)
- Мир Кондакова: Публикации. Статьи. Каталог выставки
- Нивьер А. Православные священнослужители, богословы и церковные деятели русской эмиграции в Западной и Центральной Европе. 1920–1995: Биографический справочник
- Перестройка: Двадцать лет спустя
- Польдяева Е.Г. Послание Николая Обухова: Реконструкция биографии.
- Российский Зарубежный Съезд. 1926. Париж: Документы и материалы.
- Русская Мысль: Ежемесячное литературно-политическое издание. Указатель содержания за 1907–1918 гг.
- Сараскина Л.И. Достоевский в созвучиях и притяжениях: (от Пушкина до Солженицына).
- Столыпинская реформа и землеустроитель А.А.Кофод: Документы, переписка, мемуары
- Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен
- Хотин Л., Гезен Г. Литературная критика и литературоведение на страницах зарубежной периодики на русском языке. 1980–1995: Сборник рефератов и аннотаций.
- Чижевский Д.И. Избранное: В 3 т. Т. 1: Материалы к биографии: (1894–1977)
- Янгиров Р.М. «Рабы Немого»: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы.
Издательство «Русский путь» на VIII Международной книжной ярмарке в Подгорице
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» при содействии культурно-информационного центра «Москва» г.Подгорицы и Посольства России уже шестой год подряд организуют российский стенд, который пользуется популярностью у посетителей.
Немаловажное значение для повышения престижа отечественных книгоиздателей имела экспозиция книг и фотографий Общественного фонда им.М.Т.Калашникова, руководителем которого является дочь прославленного создателя уникальных видов российского стрелкового оружия — Елена Михайловна Калашникова.
В этом году выставка совпала с празднованием 68-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Это обстоятельство позволило группе
российских ветеранов, прибывшей в Черногорию для участия в торжествах по случаю Дня Победы, 9 мая посетить Ярмарку.
По итогам мероприятия издательство «Русский путь» получило награду за лучшее оформление книги «Тамиздат: 100 избранных книг», представляющей собой сборник произведений в прошлом т.н. опальных российских писателей и философов, находившихся в эмиграции в период 1920-1990 гг. По оценкам ряда местных наблюдателей данная награда стала своего рода индикатором интереса черногорцев не только к русской классической, но и современной литературе.
Памяти Сигурда Оттовича Шмидта
Кажется невероятным, что его нет. Не стало человека, более полувека бывшего символом подлинной интеллигентности и настоящего ученого.
Шмидта часто сравнивали с его близким другом и соратником — академиком Дмитрием Сергеевичем Лихачевым. Обоих роднили культура и неподдельная интеллигентность, что почти исчезли из нашего общества. И Сигурд Оттович был символом поколения великих русских просветителей, живой связи времен, «поколения сирени», как писала Марина Цветаева.
Поражает не только масштаб им созданного — сотни книг, статей, выступлений, учеников, многие из которых стали гордостью российской науки. Поражает прежде всего удивительно достойная и светлая жизнь, прожитая в очень сложные времена, когда так не просто было остаться человеком. А Сигурд Оттович был воплощением порядочности, ответственности, и, конечно, научной добросовестности.
Благодаря ему создана огромная, как он бы сказал, источниковедческая база по истории нашей страны. В возглавляемых им изданиях опубликованы тысячи документов, которые уже никак не вычеркнуть из духовной базы российского самосознания. Несколько поколений историков были воспитаны им вообще. Именно благодаря таким людям, как Сигурд Оттович, мы все-таки не стали Иванами, не помнящими родства.
В его присутствии казались невероятными не просто грубость или ложь, но даже мысли о чем-то недостойном — такими светлыми и достойными были каждый его жест, каждое его слово.
Конечно, будет много изданий, много статей, где его ученики тщательно, так, как он этого всегда требовал, подведут итоги этой удивительной, почти 95-летней жизни. Сейчас просто хочется поблагодарить судьбу за то, что она подарила нам Сигурда Оттовича Шмидта.
Сигурд Оттович был близким другом нашего Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. При его активном участии увидели свет в издательстве «Русский путь» книги С.Ф.Платонова и Д.С.Лихачева. Он активно выступал на наших научных заседаниях и конференциях и всегда был готов включиться в решение любой проблемы, если она была связана с тем, чему он посвятил жизнь. Истории России и воспитанию на примере великого прошлого, недаром одним из его любимых героев всегда оставался Карамзин.
Он очень любил бессмертные слова Жуковского, и нам остается только еще раз повторить их вслед за ним: «Не говори с тоской: их нет, / Но с благодарностию — были».
Литературная премия Александра Солженицына 2013 года вручена Максиму Амелину
Премия присуждена поэту, переводчику, литературному критику и издателю Максиму Амелину за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии; за развитие многообразных традиций русского стиха; за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Более подробную информацию читайте на странице Премии: https://www.rp-net.ru/book/premia/2013/
Ушел из жизни Николай Николаевич Рутыч-Рутченко
Наверное, в этом есть своя закономерность. Человек, отстаивавший традиции русской армии, ученый, во многом благодаря которому была возвращена правда о Белом деле и об офицерском корпусе России, яростный и непримиримый борец против коммунизма, ушел в светлый праздник Воскресения Христова.
О его жизни можно было снять большой фильм, и, наверное, это еще сделают. Слишком много вместили его судьба и почти столетняя жизнь.
Сын офицера, расстрелянного в Крыму во время красного террора 1920 года, он еще до того как стал студентом, осуществил фантастическую по тем временам съемку фресок ряда церквей Великого Новгорода, в том числе храма Спаса на Нередице. Впоследствии эти негативы были использованы при реставрации памятников русской архитектуры, пострадавших во время войны. Затем последовала учеба на историческом факультете Ленинградского университета. Рутыч, ученик академиков Б.Д.Грекова и Е.В.Тарле, В.В.Майкова и И.А.Бычкова, свою первую книгу о французском маршале Анри Тюренне выпустил в «Воениздате» еще в 1939 году. Успев поучаствовать в финской войне, Николай Николаевич вернулся к научным занятиям, но началась Великая Отечественная.
Потом был плен и невероятная, феерическая эпопея военных лет, из которой он сумел вырваться живым. Рутыч прошел гестаповские тюрьмы, лагеря Заксенхаузен, Флоссенбург, Дахау, затем лагерь для перемещенных лиц. То, что он уцелел, было невероятно. До сих пор это кажется чудом.
В жизни Николая Николаевича был период, когда он работал переводчиком в немецкой комендатуре в Гатчине. У военнопленного не существовало выбора. Но там, в Гатчине, он вступил в НТС — Народно-трудовой союз, там он познакомился с немецким офицером бароном фон Клейстом, впоследствии казненным за участие в антигитлеровском заговоре Штауффенберга, с Александром Вюрглером, руководителем подпольной сети НТС, также принявшим смерть от рук гестаповцев. В Гатчине, а затем в Пскове Рутыч вместе с другими планировал создание вооруженных групп, способных начать борьбу с немцами за свободу России и ее эволюцию от сталинского режима. Они видели себя «третьей силой», которая, освободив Родину от фашистов, помогла бы ей вернуться к свободному обществу, основанному на русских национально-государственных традициях. Их девизом был лозунг, выдвинутый председателем НТС Виктором Байдалаковым, так же, как и Рутыч, едва не погибшим в фашистских концлагерях: «Ни со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
Потом был побег, создание партизанского отряда, нацистские застенки, но именно эта гатчинская страница жизни не давала и не дает покоя некоторым журналистам и историкам. Николая Николаевича обвиняли в коллаборационизме, в нацистских преступлениях, но ни одна организация, разыскивающая гитлеровских преступников, ни один суд ни разу не выдвигали против него никаких обвинений. Сам Николай Николаевич не прятался и всегда жил под своей фамилией.
В 1960 году вышла знаменитая книга Рутыча «КПСС у власти», беспощадно вскрывшая механизм существования страшной диктатуры в России в ХХ веке. Еще Николай Николаевич работал на радио «Свобода» и некоторое время возглавлял журнал «Грани». Он был одним из самых ярких публицистов и общественных деятелей русской эмиграции.
И все же в историю Николай Николаевич вошел прежде всего как военный исследователь. Он собрал огромную коллекцию документов и материалов, связанных с эмиграцией, Белой армией и Гражданской войной и почти всю ее передал в дар России, в Дом русского зарубежья им. А.Солженицына. В 2002 году в нашем издательстве «Русский путь» вышла в свет его блестящая монография «Белый фронт генерала Юденича: Биографии чинов Северо-Западной Армии», а через 10 лет, в прошлом году там же были изданы мемуары «Средь земных тревог», названные строкой безмерно любимого им Гумилева. Те, кто уже взял в руки этот замечательный труд, поражались памяти автора. Целая галерея лиц, встреченных им на трудных перекрестках судьбы, была выписана ярко и мощно. Огромное полотно жизни русских эмигрантов и военнопленных, их трагедия во время войны были развернуты на страницах воспоминаний.
Да и сам Николай Николаевич всегда производил впечатление человека, которого не могло сломить ничто. От общения с ним веяло старой, какой-то могучей силой прежних времен. Каждое его слово, каждая сноска научных работ были выверены и многократно проверены. Как настоящий ученый, он огромное значение придавал фактам, и благодаря его усилиям мы имеем в своем распоряжении целый свод биографий генералов и офицеров Белой армии.
Николай Николаевич прожил долгую и трудную жизнь, но всегда и везде главной в его помыслах и действиях оставалась Россия.
Новинки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына
- Бакунцев А.В. И.А.Бунин в Прибалтике: Литературное турне 1938 года
Весной 1938 года русский писатель-эмигрант, лауреат Нобелевской премии И.А.Бунин совершил трехнедельное литературное турне по странам Балтии. Этому путешествию, его этапам и перипетиям, и посвящена книга А.В.Бакунцева. Опираясь на обширный документальный материал (в том числе публикации в русской и национальной прессе довоенной Прибалтики, мемуары, письма, дневники очевидцев событий, документы из фондов государственных архивов России, Литвы, Латвии и Эстонии), автор скрупулезно воссоздает хронику и атмосферу бунинского турне.
Издание предназначено для филологов, историков, культурологов, журналистов, вообще для всех, кто интересуется личной и творческой биографией И.А.Бунина, а также историей русской культуры в Прибалтике.
- Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)
Совместное издание Архива Югославии и Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына впервые вводит в научный оборот имена и биографии более двухсот российских врачей-эмигрантов, работавших в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии в 1918–1946 гг. Каждая персоналия представлена анкетой из фонда Министерства социальной политики и национального здравоохранения Королевства Югославии Архива Югославии (Белград, Республика Сербия) и биографической справкой, написанной российскими составителями издания на основании дополнительных архивных и литературных источников российского происхождения.
Обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...» в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения»
Очередной семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» (кураторы М.А.Васильева и О.А.Коростелев), подводящий итоги и намечающий перспективы в изучении русской Италии — логичное продолжение проектов Дома русского зарубежья, посвященных итальянской тематике. Здесь проходили конференции и семинары, выставки, презентации книг, архивных разысканий и электронных ресурсов («Русские в Италии»: http://www.russinitalia.it; «Сайт исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме»: http://www.v-ivanov.it) и т.д.). Первый семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы», прошедший в феврале этого года, был также посвящен Италии, римскому тексту Вячеслава Иванова в русской музыке.
Представленная на семинаре книга «Осколки русской Италии...» имеет для Дома русского зарубежья особое значение. Будучи совместным проектом двух институций — ДРЗ и Пизанского университета — она вышла в монографической серии «Ex cathedra», призванной наиболее широко представить фундаментальные труды отечественных и зарубежных исследователей. «Наши коллеги провели колоссальную работу, — подчеркнул на обсуждении директор Дома Виктор Москвин. — Это огромный вклад в изучение русского зарубежья, не только в Италии, но зарубежья в целом». Книга была написана специально для серии, стала пятым ее выпуском, подведя итог многолетней работы авторов и значительно расширив диапазон научной серии ДРЗ.
«Книга, которая только что родилась, на самом деле создавалась долго, — заметил автор, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио. — Она основывается на нашей многолетней работе в итальянских, российских и американских архивах, в частности, в Центральном государственном архиве Италии, в ГАРФе, в архиве Гуверовского института войны, революции и мира. Эта книга вписывается в более широкий проект «Russi in Italia», который ведется уже 10 лет на кафедрах различных итальянских университетов, в частности в Университете Венеции, Университете Салерно, Миланском университете».
Русская эмиграция в Италии после Октябрьской революции не была столь значительной, как во Франции, Германии или Чехословакии. В то же время название книги выходит за пределы означенной исторической эпохи. «Русская Италия» — понятие куда более широкое, нежели пореволюционная русская эмиграция с ее хронологическими рамками и «волнами». Пересечение Италии и России, влияние итальянской культуры на русскую и феномен русского присутствия в Италии имеют свои отличительные черты, свои «волны» и периоды. Русская Италия ХХ века была подготовлена многовековой историей взаимного притяжения двух культур. Об этом притяжении писал Николай Бердяев: «Русская тоска по Италии — творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте. <...> Исключительная этичность русской души ищет себе дополнение в исключительной эстетичности души итальянской» («Чувство Италии», 1915).
На особую периодизацию русского присутствия в Италии указал Стефано Гардзонио: «В ХХ веке русская эмиграция в Италии напрямую связана с первой русской революцией, именно здесь могли найти прибежище революционеры после ее подавления. Политика в Италии была довольно либеральна, страна принимала многих политических эмигрантов из России. Многие потом вернулись на родину после амнистии 1913-го, но большинство из опять приехали в Италию после октябрьского переворота. Русская эмиграция в Италии не поражает масштабом даже после революции 1917-го. Но качественно это было очень интересное историческое и социальное явление. Таким образом, складывается очень интересная общая картина из представителей разных профессий, социальных слоев и поколений. Почти все эмигранты потом оказались антифашистами, не приняли победу Муссолини и перебрались кто в Сербию, кто в Чехословакию, кто во Францию, некоторые — в Америку». Автор подробно остановился на отдельных именах и исторических событиях, связанных с жизнью русской колонии в Италии, на проблеме изучения повседневной жизни русских эмигрантов в разных уголках страны. «В книге мы сосредоточились в большей степени на русской колонии в Риме», — подчеркнул он.
О русской колонии в Риме был представлен обстоятельный доклад автора книги, доцента Университета г.Мочерата Бьянки Сульпассо. Взяв Читальню имени Н.В.Гоголя за условную «точку отсчета», докладчица выстроила топографию русского Рима, его культурных центров. Библиотека была открыта в 1902 году и в 1907-м переехала на виа делле Колоннетте. Здесь, в самом сердце города, проходили чтения, лекции, выставки, вечера. В нескольких шагах от библиотеки основался единственный русский ресторан в Риме «Русский шалаш». Известными в римской колонии в стали также русские театры «Ночная бабочка» и «Русская ласточка». В 1912-м в Риме было создано Общество Л.Н.Толстого, а в 1915-м — Общество имени А.И.Герцена. История создания этих русских очагов, их повседневной жизни воспроизведена в книге с тщательной подробностью по различным архивным материалам. «Одна из главных проблем изучения Русской Италии — судьба архивов, — подчеркнула докладчица. — Судьба достаточно сложная. Так, например, значительные пропуски в личном фонде князя С.Г.Романовского в Центральной национальной библиотеке удалось восстановить совершенно случайно во время работы в Национальной галерее современного искусства в Риме». О непростом распределении материалов в различных архивах, о дальнейших архивных разысканиях и принципах их публикации в следующей одноименной книге, над которой сейчас работают авторы, шла также речь на семинаре.
Директор Итальянского института культуры в Москве профессор Адриано Дель Аста в сообщении представил широкую картину влияния русской философии на европейскую мысль. «Присутствие русских в Италии и шире — в Европе — является одним из самых значительных феноменов ХХ века на культурном поприще, — заметил докладчик. — Без русских в Европе после революции сегодня невозможно было бы вообразить западную философию и теологию вообще, был бы беднее наш взгляд на современный мир, у нас было бы меньше шансов выйти из угнетающего кризиса европейской культуры и восстановить идентичность Европы, опустошенную сегодня глобализацией. Западная философия и теология — две области, в которых русская философия обогатила западный мир. Это значительный вклад русских богословов в учение о церкви, это решающий импульс, который они придали экуменическому движению». С точки зрения Адриано Дель Аста, опыт встречи с Россией — один из самых значительных явлений в новейшей истории, пример того, как можно принимать чужого, не теряя собственную идентичность, напротив, углубляя ее. «Книга, презентация которой идет сегодня, в этом смысле не только крупный вклад в воссоздание итальянской истории и русско-итальянских отношений, но еще и возможность размышления о перспективах единой Европы, способной высказать свое слово в современной истории», — подчеркнул он.
На отдельных персонажах книги остановился в своем выступлении поэт, переводчик, главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин, выделив, прежде всего, очерки о Владимире Жаботинском, Нине Петровской и Владимире Френкеле. Последний — автор замечательных путеводителей по Помпеям (1923), Неаполю (1925), Капри (1928), Пестуму (1935) и др. «Он вложил в культуру Италии колоссальный вклад, — заметил Максим Амелин, — его путеводителями по югу Италии пользуются до сих пор, разыскивают их».
Историк, журналист, доцент Центра изучения религий РГГУ Алексей Юдин особое внимание уделил структуре и названию книги. Название книги, как и общее задание ее он сравнил с библейским изречением «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало» (Ин. 6, 12). «Я думаю, что это высшее оправдание труда, его смысл и задача, — подчеркнул Алексей Юдин. — Чтобы ничего не пропало. Задача сумасшедшая и не всем по плечу. И слава Богу, что такие люди есть, потому что на моих глазах пропадало столько — в Бельгии, в Германии, во Франции. Приезжаешь — уже ничего нет. Исчезали драгоценнейшие вещи. А вот здесь, в этом труде, они остаются. Это принцип собирания осколков, как у Розанова — короб опавших листьев. Охват у книги фундаментальный, но систематичность очень живая. Они играют, эти осколки, и каждый осколочек живой. И книжка в своем проектном характере носит отпечатки будущей жизни». Одним из возможных проектов, который может развиться из книги, Алексей Юдин назвал виртуальную карту русского Рима, который сможет органично влиться в масштабный виртуальный проект «Russi in Italia».
Новые издания, посвященные русской Италии, представил на семинаре историк, доцент МГУ Ярослав Леонтьев. Одна из книг — «Екатерина Павловна Пешкова. Биография: Документы. Письма. Дневники. Воспоминания» (М.: Восточная книга, 2012), в материалах которой отражена жизнь и общественно-политическая деятельность первой жены А.М.Горького. Вторая — книга Григория Кана «Наталья Климова: Жизнь и борьба. (СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012). Обе книги посвящены общественно-политической жизни известных исторических фигур, в том числе итальянскому периоду их биографий.
О возможных дальнейших проектах, совместных архивных разысканиях и публикациях говорила на семинаре литературовед, переводчик, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького (РАН) Марина Ариас-Вихиль. Особое внимание она уделила фигуре писателя Михаила Первухина — личности яркой и незаслуженно забытой. «Конечно, хотелось бы, чтобы были найдены архивы Первухина, — сказала Марина Ариас-Вихиль. — Ведь он был очень ярким летописцем русской Италии. Трагически повлияла на его судьбу ранняя смерть в нищете, его крайняя уязвимость как человека, как писателя. В то же время он смог найти ключи к тому времени и к тем событиям, он оценивал их очень точно. Михаил Первухин — отдельная тема, еще ждущая своего исследователя». Докладчица также поделилась планами издания книги «Горький в Италии», которую готовит ИМЛИ РАН по материалам Архива А.М.Горького.
Семинар, посвященный обсуждению книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...», очевидно, раздвинув рамки классического формата презентации издания, подвел итоги многолетней международной работы в области изучения русской Италии и наметил новые возможные фундаментальные проекты.
Литературная премия Александра Солженицына 2013 года будет вручена Максиму Амелину
- за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии;
- за развитие многообразных традиций русского стиха;
- за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 в г. Курске) — русский поэт, переводчик, издатель, литературный деятель. С 1991 по 1994 год учился в Литературном институте. Работал в издательстве «Симпозиум». С 2008 года главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства» («ОГИ»). Печатается в «Новом мире», «Знамени» и других толстых журналах. Создал переводы Катулла, Пиндара и других античных классиков. Лауреат Антибукеровской премии (1999), лауреат Большой премии «Московский счёт» (2004).
Автор стихотворных книг:
- Холодные оды. М.: Symposium, 1996.
- Dubia. СПб.: Ина-Пресс, 1999.
- Конь Горгоны. М.: Время, 2003.
- Девять измерений: Антология новейшей русской поэзии / Сост. Б. Кенжеев, М. Амелин и др. М.: Новое литературное обозрение, 2004.
- Гнутая речь. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011.
- Избранная лирика / Пер. М. Амелина. СПб.: Алетейя, 1997. (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная литература»).
- Гай Валерий Катулл. Стихотворения / Пер. М. Амелина. М.: Текст, 2010. (Серия «Билингва»).
СМИ:
- «Может, когда выйду на пенсию, закончу перевод «Одиссеи» — интервью Максима Амелина газете «Известия» (24.02.2013)
Экспозиция Издательской программы Правительства Москвы на Международной книжной выставке в Лейпциге (Германия, 14 – 17 марта 2013 г.)
«Москва книжная» — под этим названием были представлены около 300 изданий различной тематики: художественные альбомы, энциклопедическая и справочная литература, мультимедийные диски, выпущенные в рамках Издательской программы Правительства Москвы. Большая часть экспонируемых книг в последние три года.
Центральным экспонатом московского стенда стал уникальный альбом-каталог «Деньги — Пушкин — Деньги», подготовленный издательством «Русский путь» по материалам выставки в Государственном музее А.С.Пушкина. Книгу в Лейпциге представила автор-составитель издания, заместитель директора музея по научной работе, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образования Наталья Михайлова. Она провела отдельные презентации для наших соотечественников, проживающих в Германии, выступив в Генеральном консульстве России в Лейпциге и в литературном клубе «Пенаты» при обществе Святой Александры.
Лейпцигская книжная выставка — это не только презентация книжных новинок и профессиональное общение книгоиздателей. Лейпциг — это одно из самых популярных в Европе мест встречи писателей со своими читателями. На 4 выставочных дня весь город превращается в одну огромную авторскую площадку: более 2 600 мероприятий на любой вкус проходит в рамках крупнейшего в Европе фестиваля «Читающий Лейпциг». В этом году на фестивале московское книгоиздание представили известный поэт и переводчик Вячеслав Куприянов и молодой детский писатель Алексей Олейников. В гости к Алексею Олейникову пришли ребята из начальной школы-детского сада «Карусель». Воспитанники этого билингвального учебного заведения по традиции заранее подготовились к выставке: разучили стихи и песни на русском языке. Издательство «Русский путь» передало юным читателям специальный подарок: каждый участник конкурса на лучшее чтение стихов получил книгу сказок К.Чуковского, выпущенную при поддержке столичного Правительства.
В своем благодарственном письме организаторам экспозиции Генеральный консул РФ в Лейпциге В.В.Логутов особо отметил, что и сама выставка, и «творческий литературный вечер с участием автора-составителя уникального альбома-каталога "Деньги-Пушкин-Деньги" Н.И.Михайловой внесли заметный вклад в поддержку и развитие русского языка и литературы в Германии». Генеральный консул заверил, что полученные после выставки книги, в том числе и издания Дома русского зарубежья, «будут переданы в библиотеки организаций соотечественников Саксонии и Тюрингии, университеты, школы и колледжи».
Презентация книги М.М.Карповича «Лекции по интеллектуальной истории России (XVIII – начало XX века)»
Имя историка Михаила Михайловича Карповича в России знакомо не многим, в то время как именно он — русский эмигрант, профессор Гарвардского университета — «открывал» американцам культуру и историю России, зачастую развеивая мифы и закоснелые стереотипные представления. Возглавляя факультет славянских языков и литератур в Гарварде, М.М.Карпович воспитал целую плеяду русистов, которая представляла собой единственную в своем роде группу ученых, доминировавшую в области русских исследований (в основном, истории) в Северной Америке второй половины ХХ столетия.
С другой стороны, Михаил Карпович «пытался объяснить Америку своим русским товарищам по изгнанию, выступая связующим звеном для различных политических и теоретических направлений», — так охарактеризовал «миротворческую» деятельность М.Карповича автор вступительной статьи представляемого издания Норман Г.О.Перейра.
Наследие, оставленное Михаилом Карповичем, весьма разнообразно: научные труды, публицистические статьи и, конечно же, его ученики, коих насчитывается несколько сотен. Норман О.Г.Перейра пишет о «необыкновенной научной продуктивности» аспирантов Карповича и о его влиянии на их работу, в то время как сам Михаил Михайлович замечал: «Мне достанется отблеск славы благодаря работам моих студентов». В отношении собственных научных публикаций Карпович был весьма скромен, понимая, что свой главный труд он еще не написал. Однако его статьи и эссе — многочисленные и исчерпывающие в своей области — были, по авторитетному мнению его коллег, всегда наивысшего качества.
Так получилось, что гарвардский курс лекций Карповича по интеллектуальной истории России XVIII – начала XX века, ставший отправной точкой развития русистики в США после Второй мировой войны, в отличие от статей и эссе опубликован не был и существовал только на пленке. В 2012 году издательство «Русский путь» осуществило публикацию «Лекций» при разрешении и поддержке сына Михаила Михайловича — Сергея Михайловича Карповича. О том, каким был путь «Лекций» от пленки до рукописи и от рукописи до книги, рассказали кураторы и участники проекта.
Презентацию нового издания открыла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина. Фигура Михаила Карповича, по мнению Марины Юрьевны, принявшей активное участие в подготовке книги к изданию, — одна из самых знаковых в русском зарубежье Америки. «“Лекции” — это та “шинель”, из которой “выросла” вся американская русистика, и недостающее звено между старой, российской, историографией и историографией советской», — так определила М.Ю.Сорокина место и значение труда М.М.Карповича.
«Книга важная, — согласен директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — поскольку взгляд Карповича на русскую историю XVIII — начала XX веков очень точный, ни на кого не похожий, сопровожденный глубочайшим анализом». Дом русского зарубежья много лет сотрудничал с «Новым журналом», одним из создателей которого был Михаил Михайлович, издавал биографию Дмитрия Чижевского, которого Карпович привлек к работе в Гарварде, — таким образом, по словам Виктора Александровича, у ДРЗ было много точек соприкосновения с наследием автора «Лекций». В.А.Москвин обратил внимание гостей презентации: инициатива издания книги принадлежит Н.Д.Солженицыной, и для Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына очень значимо то, что книга вышла в свет именно в издательстве «Русский путь».
Марина Юрьевна, продолжившая ведение вечера, представила гостям презентации сына М.М.Карповича — Сергея Михайловича, прилетевшего из Америки для того, чтобы разделить успех с издателями трудов своего отца. М.Ю.Сорокина пояснила: Сергей Михайлович сделал многое, чтобы рукопись «Лекций» была издана именно в Москве.
Однако без восстановления научно-справочного аппарата лекции, переведенные на русский язык, не стали бы подлинно научным трудом. Марина Юрьевна представила научного сотрудника Дома историка Павла Трибунского, осуществившего эту скрупулезную работу на пятидесяти четырех страницах «Примечаний».
Далее М.Ю.Сорокина представила тех, кто «превращал» рукопись в книгу, и прежде всего — директора издательства «Русский путь» Галину Чиканову и художника Ольгу Комарову. Стоит отметить высокое качество книги, «интеллектуальное» оформление обложки, соответствующее содержанию издания.
Вечер продолжила видеопрезентация на основе семейного архива Карповичей. Довоенные и послевоенные фотографии комментировал С.М.Карпович. На экране — фотопортрет Михаила Михайловича, который, по воспоминаниям сына, был выбран отцом из сорока похожих фотографий. Этот же снимок в качестве портрета автора вошел в издание «Лекций». Далее — фотографии гарвардского периода: заполненная студентами аудитория, за кафедрой — профессор Карпович… А вот — детские фотографии Михаила Михайловича: Тифлис, родители, маленькая сестренка… Фотографии студенческого периода в Москве: соседи по дому в Полуэктовском переулке — Г.В.Вернадский с супругой, сестры А.Д. и Н.Д.Шаховские… Фото в эмиграции, Вермонт: М.М.Карпович и А.Ф.Керенский, М.М.Карпович и В.В.Набоков, М.М.Карпович и Г.В.Вернадский…
Фотопрезентацию сменили выступления приглашенных ученых-историков, успевших познакомиться с содержаниями «Лекций». Среди них — профессор И.Б.Чубайс. «Очень жаль, — заметил Игорь Борисович, — что автор работал за рубежом, и сегодня о нем многие не знают!» Интеллектуальная мысль, напомнил профессор Чубайс, влияла на историю России до 1917 года, поэтому ее изучать необходимо. Одно из главных достоинств «Лекций», по мнению И.Б.Чубайса, даже на уровне языка, — использование автором термина «самобытность» в отношении российской истории, хорошо проанализированного и исследованного. В ряду понятий «национальная идентичность», «русская идея», которые входят в сферу научных интересов профессора Чубайса, ему не хватало «самобытности» как стилистически верной характеристики особенностей российского уклада и образа мысли, в том числе и интеллектуальной. «Нам не хватает саморефлексии, — с сожалением констатировал Игорь Борисович, — и в самой России до сих пор нет русистики, в то время как другие страны давно и успешно занимаются “самоизучением”». К тому же, напомнил И.Б.Чубайс, понятие «россиеведение» было введено в научный оборот еще Д.И.Менделеевым.
В рамках научной полемики профессор Чубайс выразил мнение о необходимости некоторых комментариев (и объяснил, каких) к понятиям «русское рабство» и «царская каторга», использованных автором «Лекций». М.Ю.Сорокина, делая «комментарий к комментариям», заметила: возникшая дискуссия говорит о том, что представляемая книга начинает свой путь в научном сообществе России. «Научная мысль, — подвела своеобразный итог полемике М.Ю.Сорокина, — бесценное достояние человечества, которое совершенно не зависит от эпох, политических режимов и прочих “ненаучных” факторов». Марина Юрьевна уверена: профессор Карпович был бы рад получить комментарии профессора Чубайса и своим наследием участвовать в новых научных проектах…
Вечер продолжили переводчики аудиолекций на русский язык — Александр Кырлежев и Елена Мохова, рассказав о пятнадцатилетней истории создания книги, первоначально задуманной как перевод лекций без научных комментариев. Возможно, именно в это время и в новом виде, по мнению, переводчиков, книга Карповича окажется более востребованной, чем пятнадцать лет назад.
«Мы создадим еще не одну книгу», — заверила гостей презентации М.Ю.Сорокина и передала слово старшему научному сотруднику отдела истории российского зарубежья Михаилу Горинову. По материалам «Дела о студенте Михаиле Карповиче», справки тифлисской «охранки», «Дневника наружного наблюдения» Московского охранного отделения М.Горинов подготовил интересное сообщение о революционной деятельности М.М.Карповича в России.
В заключении презентации М.Ю.Сорокина добавила: «История идей как важнейшее направление исторической науки стартовала в России совсем недавно, и с этой точки зрения книга Карповича – продолжение историографической линии, начатой выдающимся русским историком, академиком А.С.Лаппо-Данилевским (1863-1919)».
Презентация «Российская военная классика»
На презентацию были приглашены члены Союза писателей России, военные атташе ряда стран, представители Главного управления международного военного сотрудничества Минобороны России, представители Секретариата Совета Министров обороны государств-участников СНГ, представители военных учебных заведений, профессорско-преподавательский состав и курсанты Военного университета.
Целью презентации было познакомить читателей с лучшими образцами мировой военной литературы, героями, которые являются примером беззаветного служения Отечеству, теоретическим и практическим наследием выдающихся полководцев и военачальников с целью дальнейшего содействия в разработке долгосрочной военной политики и безопасности страны.
Центральное место в презентации было уделено выпускам «Российского военного сборника», который является совместным проектом Военного университета и издательства «Русский путь». За двадцатилетний период сотрудничества появилось целое собрание русской классики в 27-ми томах общим тиражом более 60-ти тысяч экземпляров. Очередной выпуск сборника «Наука побеждать фельдмаршала Кутузова» издан к 200-летию со дня кончины великого русского полководца М.И.Голенищева-Кутузова-Смоленского.
Во время презентации сборника выступили А.Е.Савинкин (редактор), И.В.Домнин (заместитель редактора), В.А.Москвин (генеральный директор издательства «Русский путь») и другие.
Презентацию завершило выступление оркестра Военного университета и ансамбль «Форпост». Затем для гостей была проведена экскурсия по Военному университету, посещение открытого урока (преподавание русского языка как иностранного). Завершилась презентация фуршетом от имени статс-секретаря — заместителя Министра обороны РФ.
ВЫСТУПЛЕНИЯ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ:
СМИ:
Телеканал "Звезда" |
В Военном университете представили сборник «Российской военной классики»15 марта 2013, 09:25
В Военном университете состоялась презентация «Российской военной классики». На выставке представлены уникальные хрестоматии и учебники великих полководцев России. Мероприятие посетили военные атташе из разных стран.... Подробнее » |
Коровин К.А. Масленица
Помню, вечером, когда я строил себе дом и жил в деревне, пришли ко мне девушки, полные, румяные.
— Пойдем, — говорят, — Лисеич, Масленицу жечь. Пойдем гнать ее со двора.
С края леса, на оттаившей луговине, у берега речки, был сложен огромный стог сена, хвороста, и около стояла толпа молодежи, крестьян, парней и девушек. Когда мы подошли, парни поджигали стог, и вскоре его охватило пламя.
В пламя бросили чучело, лицо которого было сделано из березовой коры. Борода из мочала, надета старая шапка, рваный грязный тулуп с растопыренными рукавами.
Когда бросили в костер чучело, то парни взяли за руки девушек. Образовался хоровод вокруг горевшего стога. Хоровод кружился вокруг пламени, и запевала пел:
Прощай, прощай,
Прощай, Масленица.
Масленица-мокрохвостка, —
подхватил хор, —
Поезжай в Ростов.
Гони, гони, гони Масленицу.
Читать далее
Цитируется по книге: Коровин К.А. «То было давно... там... в России...»: Воспоминания, рассказы, письма: в 2 кн. / К.А.Коровин; сост., вступ. ст. Т.С.Ермолаевой; примеч. Т.С.Ермолаевой и Т.В.Есиной. — 3-е изд., испр.
Внимание! Весенняя распродажа!
Издательство «Русский путь» поздравляет своих читателей с началом весны и дарит всем весенние скидки!
Творческий вечер поэта Юрия Кублановского в музее А.С.Пушкина
Открыл вечер директор музея Евгений Анатольевич Богатырев. Затем Юрий Кублановский представил свою новую книгу «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012) и прочитал из нее несколько стихотворений. Это уже вторая презентация сборника в Москве. Первая прошла в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.
Также присутствующим на вечере был показан фрагмент из телевстреч с Александром Солженицыным. Историк русского зарубежья и поэт Виктор Леонидов исполнил свои песни на стихи поэтов русской эмиграции. В заключении вечера Юрий Кублановский ответил на вопросы слушателей.
Презентация книги М.И.Пестржецкого «Воспоминания командира двенадцатого гренадерского Астраханского Императора Александра III полка»
Презентацию открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин, который подчеркнул, что опубликованная рукопись была передана в архив Дома одним из его старейших друзей — историком из Парижа Николаем Николаевичем Рутычем, на протяжении нескольких десятилетий собиравшим материалы и документы представителей русской эмиграции. Издать воспоминания М.И.Пестржецкого помогла поддержка Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России».
Ведущий презентации, составитель и автор комментариев А.В.Марыняк поблагодарил директора ДРЗ, а также всех сотрудников, оказывавших помощь в работе над книгой, особенно сотрудников архива Дома главного хранителя М.А.Котенко и главного специалиста Д.П.Шергина. Признательность была высказана сотрудникам Российского военно-исторического архива, а также исследователям русской военной истории, оказавшим неоценимую помощь в работе над книгой — В.Л.Юшко и А.А.Вершинину (Москва), М.О.Дубровину (Иркутск), Ю.Ю.Ведерману (Таллин).
Составитель книги подчеркнул, что говоря о русской эмиграции как об особой общности, в первую очередь следует говорить именно о русской национальной эмиграции и о ее костяке и, в некоторой степени, причине формирования — эмиграции военной. Именно вокруг них собирались те, кто готов был словом и делом способствовать освобождению России от большевизма.
Один из выдающихся русских изгнанников — писатель Иван Сергеевич Шмелев писал: «Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский. Кто знает родной язык, "великий русский язык, данный великому народу". Кто знает свою историю, русскую историю — великие ее страницы. Кто чтит родных героев. Кто знает родную литературу, русскую великую литературу, прославленную в мире. Кто неустанно помнит: "ты — для России, только для России!"»
Именно поэтому, для изучения русской эмиграции и шире — русского зарубежья — деятельность того или иного человека в русских рядах представляет гораздо больший интерес и значение, нежели его профессиональный рост в той или иной стране проживания или в мировом ученом сообществе. Иначе зачем, например, приехавший в США после Второй мировой войны Константин Гаврилович Белоусов, уже состоявшийся ученый, восстанавливает свое членство в Союзе Галлиполийцев? Как-то затенять подобные факты — значит лишать людей важной составляющей их прошлого, и что самое главное — важной для них самих. Вот еще показательный пример: на надгробном памятнике К.Г.Белоусова, умершего в 1977 году и похороненного на кладбище монастыря Ново-Дивеево под Нью-Йорком, на первом месте значится: «Корнет 12-го уланского Белгородского полка». И лишь потом — «профессор, доктор, инженер». А ведь погоны Белгородского корнета он проносил менее трех лет, в то время как профессором был избран еще в 1940 году в Братиславе. Многие молодые люди, попавшие в эмиграцию, получив образование уже за пределами России, не становились «людьми мира» или французскими, американскими, чешскими учеными русского происхождения, а предпочитали остаться русскими, получившими образование в Болгарии, Чехословакии, Югославии, Франции... Порой вопреки конъюнктуре и карьерному росту.
Тот же подход применим и к военным, служившим в иностранных армиях: нас должен меньше интересовать карьерный рост генерала чешской службы Войцеховского, чем тот факт, что в 1939 году генерал-лейтенант Сергей Николаевич Войцеховский вновь возвращается в ряды русского воинства и активно включается в работу эмигрантских военно-научных курсов.
Говоря о представляемой книге, А.В.Марыняк отметил, что русская военная эмиграция стала хранительницей памяти о подвигах и жертвах Первой мировой войны, заклейменной в СССР как империалистическая. Военно-историческое наследие эмиграции неоценимо, и если российский народ захочет вернуться к своим корням, то без трудов и наработок русской эмиграции сделать это будет невозможно, потому что это единственно сохранившаяся тоненькая связующая нить с исторической Россией.
Ведущий подчеркнул особенную ценность воспоминаний командира полка мирного времени, выведшего полк на Первую мировую войну (Михаил Илариевич Пестржецкий командовал 12-м гренадерским Астраханским полком с лета 1911 года и до конца 1914 года). Подобные воспоминания практически неизвестны отечественному широкому читателю, даже интересующемуся этой темой.
Собравшимся была продемонстрирована подборка иллюстраций, связанных с историей Астраханских гренадеров.
Затем слово было предоставлено Алексею Борисовичу Костину, потомку офицера 12-го гренадерского Астраханского полка. В своем выступлении он отметил личную заинтересованность в публикации книги: в этом полку в те же годы служил его двоюродный дед — поручик Б.И.Курышкин. Алексей Борисович поблагодарил руководство Дома русского зарубежья за издание и составителя книги за подбор материалов, а также поделился своими архивными находками при изучении истории полка.
Взявшая затем слово заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ, кандидат исторических наук Марина Юрьевна Сорокина отметила большую роль руководства Научно-исследовательского центра ДРЗ и сотрудников издательства «Русский путь» в издании книги. Также справедливо было замечено, что пока не удалось установить общепринятой в научной среде терминологии для таких понятий, как «русская эмиграция», «русское зарубежье» и др.
Выступивший заместитель директора ДРЗ по вопросам культурного наследия Игорь Владимирович Домнин развернуто представил собравшимся планы Дома русского зарубежья в связи с приближением 100-летия со дня начала Первой мировой войны. Также он подробно рассказал о материалах, переданных в ДPЗ Н.Н.Рутычем и высказал ряд замечаний по изданной книге.
В ответном слове А.В.Марыняк заметил, что со временем выявляются новые материалы и сегодня можно было бы дополнить книгу, например, рассказами выдающегося литератора дальневосточной ветви русской эмиграции Арсения Несмелова — офицера 11-го гренадерского Фанагорийского полка (однобригадника Астраханцев, также попавшего под командование М.И.Пестржецкого) Арсения Ивановича Митропольского.
Сотрудник музея Дома русского зарубежья Ирина Павловна Мирошникова отметила полезность книги с обширным справочным аппаратом для людей, начинающих знакомится с темой, а также достойное внешнее оформление издания.
Старший научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Александр Александрович Петров в своем выступлении вновь обратился к литературному наследию Арсения Несмелова, продекламировав стихотворение «Суворовское знамя», сюжет которого, вполне возможно, отсылает к одному из эпизодов Краковских боев, описанных в воспоминаниях М.И.Пестржецкого:
Отступать! — и замолчали пушки,
Барабанщик-пулемет умолк.
За черту пылавшей деревушки
Отошел Фанагорийский полк.
В это утро перебило лучших
Офицеров. Командир сражен.
И совсем молоденький поручик
Наш, четвертый, принял батальон.
А при батальоне было знамя,
И молил поручик в грозный час,
Чтобы Небо сжалилось над нами,
Чтобы Бог святыню нашу спас.
Но уж слева дрогнули и справа,—
Враг наваливался, как медведь,
И защите знамени — со славой
Оставалось только умереть.
И тогда, — клянусь, немало взоров
Тот навек запечатлело миг, —
Сам генералиссимус Суворов
У святого знамени возник.
Был он худ, был с пудреной косицей,
Со звездою был его мундир.
Крикнул он: «За мной, фанагорийцы!
С Богом, батальонный командир!»
И обжег приказ его, как лава,
Все сердца: святая тень зовет!
Мчались слева, набегали справа,
Чтоб, столкнувшись, ринуться вперед!
Ярости удара штыкового
Враг не снес; мы ураганно шли,
Только командира молодого
Мертвым мы в деревню принесли...
И у гроба — это вспомнит каждый
Летописец жизни фронтовой, —
Сам Суворов плакал: ночью дважды
Часовые видели его.
В заключение А.В.Марыняк поблагодарил собравшихся и выразил уверенность в том, что хотя бы небольшое дело для сохранения памяти о русских героях Первой мировой войны удалось сделать, и это главное.
Юрию Кублановскому присуждена премия Правительства РФ в области культуры
Согласно Положению премии присуждаются деятелям и работникам культуры за наиболее талантливые произведения в области литературы, изобразительного, декоративно-прикладного, музыкального, театрального, циркового и аудиовизуального искусства, архитектуры и дизайна, за выдающуюся просветительскую деятельность в сфере культуры.
Недавно в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына при полном аншлаге состоялся юбилейный вечер поэта, на котором был представлен последний сборник его стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012).
Сердечно поздравляем Юрия Михайловича с высокой наградой и желаем ему долгой плодотворной деятельности и творческих сил для новых публикаций!
«Тамиздат. 100 избранных книг» вошел в ТОП-50 лучших книг уходящего года
Стоит заметить, что если подводить итоги уходящего года в литературном мире, то становится ясно, что громких литературных скандалов и сенсаций мы не пережили.
«С одной стороны, отсутствие скандалов — это, может, и хорошо, поскольку ничто не отвлекает от литературы как таковой — в чистом виде, без примесей. С другой — где взять сегодня столько «чистой» литературы, которая могла бы привлечь читателя сама по себе?" — вопрошает автор статьи «НГ-EL».
Однако эксперты EX LIBRIS все же находят достойные работы в океане творчества современных писателей и ежегодно отбирают 50 лучших книг.
Одной из них и признана книга «Тамиздат. 100 избранных книг» (М.: Русский путь, 2012). Издание посвящено книгам, вышедшие за пределами СССР на протяжении 1921–1984 годов XX века и попадающих под определение «тамиздат». Подавляющее большинство их было запрещено в нашей стране и распространялось на её территории нелегально. В книге представлены 83 автора, среди которых Аркадий Аверченко, Василий Аксенов, Анна Ахматова, Иосиф Бродский, Михаил Булгаков, Иван Бунин, Владимир Войнович, Николай Гумилев, Сергей Довлатов, Евгений Замятин, Эдуард Лимонов, Надежда и Осип Мандельштамы, Владимир Набоков, Борис Пастернак, Алексей Ремизов, Андрей Сахаров, Александр Солженицын, Марина Цветаева. Было отобрано 100 книг, представляющих своеобразные опорные вехи в литературном процессе. Каждой из них посвящена статья, которая включает в себя библиографическое описание, основные вехи биографии автора, историю создания произведения, сюжетное и эмоциональное содержание, отклики рецензентов. Коллектив авторов статей составляют компетентные литературоведы, историки, библиографы. Составителем, автором вступительной статьи и одним из авторов издания является руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский. Издание является первым комплексным исследованием, посвященным «тамиздатовской» литературе, как одной из важных составляющих частей русской культуры ХХ века.
Подробнее о том, кто стал лауреатами 2012 года, по версии редакции «НГ-EL» по адресу http://exlibris.ng.ru/subject/2012-12-27/1_year.html
Источник: Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям
Презентация книги Ирины Жалниной-Василькиоти «"Родной земли комок сухой". Русский некрополь в Греции»
«Я хочу, чтобы сегодняшний вечер прошел радостно — все-таки двадцать лет живу в Греции и научилась получать удовольствие от жизни», — так начала свое выступление Ирина Жалнина-Василькиоти. Казалось бы, сама профессия (Ирина Леонидовна — искусствовед, выпускница МГУ) и стечение жизненных обстоятельств предполагали определенный круг эстетических удовольствий, в центре которого красивая, образованная женщина могла вполне комфортно существовать многие и многие годы. Однако случайность привела ее к Пирейскому некрополю — полуразрушенному заброшенному кладбищу русских моряков. С этого момента возрождение памяти о соотечественниках, волею судеб нашедших свой последний приют на греческой земле, стало смыслом ее подвижнической деятельности...
Выход книги о русском некрополе в Греции стал поводом еще раз вспомнить об ужасающем состоянии многих русских кладбищ по всему миру. «Многие из нас бывали на русских кладбищах за рубежами страны, — обратился к присутствующим на презентации директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — иногда бывает стыдно — стыдно за Россию, за отношение к соотечественникам, отдавшим жизнь за Родину». Виктор Александрович привел примеры подвижнического отношения местного населения к русским кладбищам даже вопреки негативному отношению властей, — так жительница Черногории «дошла» до Государственной Думы России, чтобы спасти русские захоронения от запланированного сноса. «В изменение этой ситуации очень важна работа Ирины Жалниной», — продолжил Виктор Александрович и назвал книгу «памятником соотечественникам, которые покоятся в греческой земле».
Заместитель директора по вопросам культурно-исторического наследия И.В.Домнин, курировавший создание книги от лица Дома русского зарубежья, поделился своими впечатлениями от работы над ней: «Когда я "врастал" в материал о русском некрополе, то в очередной раз осознавал, сколь скудно наше представление о русском зарубежье!» По мнению Игоря Владимировича, выход книги «Родной земли комок сухой...» — «вклад в копилку нашей национальной памяти» и отражение миссии Дома русского зарубежья по воскрешению забытых имен соотечественников. И.Домнин вспоминал: в процессе работы над книгой Ирина Леонидовна добавляла новые имена, новые факты, которые присоединялись сотрудниками Дома и издательства «Русский путь» к готовым частям книги, либо эти части «перекомпоновывались» заново. «Ни одно другое издательство не стало бы перерабатывать готовый материал», — добавил Игорь Владимирович. Наконец, книга издана, и вместе с ней две тысячи имен наших соотечественников, похороненных в Греции, «поднято из небытия». «Низкий поклон автору и всем тем, кто ее поддержал», — заключил И.Домнин.
Сотрудник Государственного архива Российской Федерации О.В.Чистяков назвал труд Ирины Жалниной «титаническим». «Мы вырвали из забвения героев Русско-японской и Первой мировой войны, — пусть их потомки, живущие в Греции, знают, что Россия помнит об их предках», — с чувством произнес Олег Вячеславович и поблагодарил коллег из Российского государственного военно-исторического архива, помогавших созданию книги.
И.В.Домнин присоединился к словам благодарности в адрес работников архивов: на страницах книги профессиональные историки увидят много нового, уточненного и ранее не опубликованного. Например, в издании представлены ранее не обнародованные сведения о генерал-лейтенанте С.С.Хабалове, генерал-лейтенанте Ф.Д.Лебедевиче-Драевском, генерал-майоре флота Н.Н.Философове, генерал-майоре А.А.Веселовском, академике живописи Н.П.Химоне, художнике В.Д.Бурлюке, вел. кн. Елене Владимировне, выдающемся хирурге И.Ф.Сабанееве, оперной певице М.А.Дерибас, британском разведчике Н.В.Шейкин-Дулгере и многих других. Особое внимание автора и издателей уделено кавалерам орденов Св. Георгия и Георгиевского оружия. Возможно, впервые перед читателем предстанет развернутая картина жизни русской колонии в Греции — ее приходов, кладбищ, домов престарелых... Содержание книги Игорь Владимирович предложил более подробно рассмотреть на специальной конференции или чтениях и предоставил слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания.
Прежде чем предоставить слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания, И.Домнин обратил внимание присутствующих на то, как удачно оформлена книга, макет и обложка которой с изображением часовни некрополя созданы Инной Домниной.
Перед показом видеоматериалов Ирина Леонидовна вспоминала о том, как сложно было собирать информацию о русской эмиграции в Греции. К сожалению, у русских изгнанников на греческой земле не было своей газеты или журнала, откуда можно было бы получать необходимые исследователям сведения. Эмигрантский «паззл», по выражению автора, приходилось складывать из «сотен тысяч намеков», из рассказов бабушек и их подруг и тому подобное. Серьезная работа началась с восстановления Пирейского некрополя, — тогда, по словам Ирины Жалниной, появился исследовательский азарт и связи с людьми — историками, работниками архивов, — такими же энтузиастами поискового дела, как и она сама. Список тех, кому автор выражает искреннюю благодарность за помощь в ее благородном деле, помещен в книге на отдельном листе. «Эта книга сделана с любовью, — добавляет Ирина Леонидовна, — с отдачей каждого человека, который протянул мне руку помощи».
На экране — фотографии Пирейского кладбища. Автор поясняет: Пирейский некрополь начала создавать королева Ольга — Ольга Константиновна Романова, собирая останки русских моряков. «Я впервые столкнулась с некрополистикой и поняла, какая это великая культура», — замечает Ирина Леонидовна. Кладбище, созданное королевой Ольгой, было почти полностью разрушено во времена «черных полковников». Увы, СССР, в отличие от остальных стран, чьи кладбища на территории Греции могли быть осквернены, не заступилось за «эмигрантское» наследие. Чтобы не выбрасывать плиты могил, которые «не помещались» на урезанной по воле «полковников» площади кладбища, русские обложили ими стены кладбищенской часовни, и таким образом ни одна могильная плита не покинула пределы некрополя! Эта часовня изображена на обложке книги, ей же посвящена специальная вкладка. И.В.Домнин не удержался от эмоционального комментария: «Эта часовня — символический памятник всему Русскому зарубежью!..»
И.Л.Жалнина-Василькиоти продолжила демонстрацию фото. На экране — русская больница в Салониках, госпиталь для русских моряков, построенный на средства королевы Ольги. Ирина Леонидовна добавляет: Греция приняла 4 тысячи русских эмигрантов, раненых везли целыми пароходами, въезд которым разрешил внук королевы Ольги — Александр.
Еще фотографии: группа русских эмигрантов на праздновании Дня русской культуры. Далее — фото Софьи Илларионовны Демидовой из легендарного рода русских промышленников (Ирина Леонидовна добавляет: когда Демидов устраивал прием в русском посольстве в Греции, у прибора каждой приглашенной дамы лежал бриллиант, — легенды о русском промышленнике живы в Греции до сих пор!). Следующая фотография — портрет двоюродного брата изобретателя телевидения Зворыкина, затем — фотоизображение родоначальника российского подводного флота А.Плотто.
И.Жалнина-Василькиоти привела красноречивую статистику: 80% русских эмигрантов имели высшее образование, многие из них были видными деятелями науки и искусства и внесли огромный вклад в развитие культуры Греции. К примеру, на Олимпийском стадионе русские режиссеры и музыканты осуществили постановку оперы «Аида», главные партии в которой исполняли русские солисты. Как иллюстрация триумфа русской культуры — даже в изгнании — фото удивительно красивой русской актрисы Нади Риз в костюме Царевны Лебеди. А вот — фотопортрет женщины, долгое время остававшейся неизвестной для автора: одухотворенный взгляд, грациозный поворот головы, во всем облике — печать благородства и внутреннего достоинства... Ирина Леонидовна поясняет: это — поэтесса княгиня Волконская...
Еще один поэт-эмигрант — Николай Михайлов вернулся на Родину стихами благодаря Ирине Жалниной. В название книги Ирины Леонидовны вошла строчка из его пронзительного стихотворения, ставшего своеобразным гимном всем тем, кто упокоился на скалистых греческих берегах:
Из всех сокровищ жизни прошлой
Одну сберечь я свято смог
В борьбе за жизнь, в тревоге пошлой:
Родной земли сухой комок.
Он на груди с крестом нательным,
Зашитый в ладанке, висит.
Часы бегут...Концом смертельным
Мне каждый день уже грозит.
Слабеет дух, уходят силы
В стране чужой, в тоске глухой.
Сберег я свято для могилы
Родной земли комок сухой!..
Презентация книги «ТамИздат: 100 избранных книг»
Это сборник литературоведческих статей о наиболее заметных произведениях русских писателей, поэтов, публицистов, философов, военных и общественных деятелей, издававшихся в зарубежных, преимущественно эмигрантских издательствах с начала 20-х годов ХХ века. Как пишет в предисловии к книге автор идеи и составитель, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям М.В.Сеславинский, «коллекция представленных здесь изданий формировалась на основе как личного собрания составителя, так и библиотеки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына».
Объемный том «ТамИздат: 100 избранных книг» привлек внимание любителей и знатоков книги концептуальным решением, оригинальным дизайном и полиграфическими достоинствами.
Выразительно уже само название. Слово «тамиздат», так же, как и слово «интеллигенция», не имеет аналогов ни в одном иностранном языке. Неологизм «тамиздат» возник в СССР в среде творческой интеллигенции в 1960-е годы, срифмовавшись с более ранним — «самиздат» (по мнению многих современников, произведенным на свет поэтом Николаем Глазковым еще во второй половине 1950-х). Как рассказала на презентации книги Президент Русского благотворительного фонда А.Солженицына Н.Д.Солженицына, не только среди оппозиционно настроенных писателей и художников, но и в студенческой среде мехмата МГУ, где она училась, оба эти слова бытовали довольно широко, обозначая неподцензурные книги или машинописные тексты.
Термин «тамиздат» относился к литературе, издававшейся в зарубежных эмигрантских издательствах практически сразу после Октябрьского переворота 1917 года. В «оттепельные» годы ее удавалось переправлять через «железный занавес». В другом потоке тамиздата оказалась литература, не издаваемая в СССР, не прошедшая цензуру или сразу переправляемая на запад в виде рукописей или самиздатовских машинописных сборников.
Как подчеркнул на презентации нового издания М.В.Сеславинский, по сравнению с «самиздатом» термин «тамиздат» имеет гораздо более широкий хронологический охват. Уже в самом начале 1920-х годов за рубежом выходят стихотворные и прозаические сборники Цветаевой, Аверченко, Ремизова.
В сборнике «ТамИздат: 100 избранных книг» представлены такие ранние издания, как, например, «Очерки русской смуты» А.Деникина (Париж, 1921; автор статьи А.Кручинин), книга А.Ремизова «Россия в письменах» (Берлин, 1922; автор статьи Т.Марченко), «Двенадцать портретов знаменитых людей в России» А.Аверченко (1923; автор статьи Л.Эпиктетова).
География тамиздата совпадает с картой русского рассеяния после Октябрьского переворота: это Берлин, Прага, Париж, Брюссель, Нью-Йорк, Харбин... Из 100 книг, о которых рассказано в презентовавшемся томе, 31 была издана в Париже, 22 в Нью-Йорке, 17 в Берлине, 7 во Франкфурте-на-Майне, 5 в Лондоне и Мюнхене и т.д. Среди эмигрантских издательств, выпускавших такую литературу — «YMCA-Press», Издательство им.Чехова, «Посев», «Ардис», «Геликон» и др.
Выступая на презентации, Н.Д.Солженицына, отметив достоинства новой книги, поделилась еще одной перспективной идеей — воссоздать историю деятельности тех издательств, которые в сложных условиях публиковали произведения авторов, эмигрировавших из России, а впоследствии и запрещенную в СССР литературу, авторы которой подвергались преследованию.
В статьях сборника эта тема раскрывается в связи с выходом в свет отдельных произведений. Самый яркий пример — публикация первого тома «Архипелага ГУЛАГ» А.Солженицына в парижском издательстве «YMCA-Press» в 1973 году, о чем пишет в статье об этой книге Н.Ликвинцева. По-своему драматичной была история издания сборника «Метрополь» в издательстве «Ардис» в 1979 году (об этом статья А.Зориной). Рассказывается в книге и об уникальном примере соотношения самиздата и тамиздата, что отражено в названии издания «Жить не по лжи: Сборник материалов, август 1973-февраль 1974» (Самиздат-Москва-Paris: YMCA-Press, 1975). Этот сборник был сформирован в Москве как самиздатовский, а потом переправлен в Париж для публикации. В него вошли статьи об обстоятельствах выхода в свет первого тома «Архипелаг ГУЛАГ» А.Солженицына и о последствиях появления этого произведения за рубежом, а также письма в защиту А.Солженицына и официальная критика писателя. Венчает это издание статья А.Солженицына «Жить не по лжи».
Большое достоинство сборника «ТамИздат: 100 избранных книг» — факсимильные листы с воспроизведением газетных статей, в которых содержалась оголтелая критика А.Ахматовой, И.Бродского, Б.Пастернака, А.Солженицына и других выдающихся писателей, отстаивающих историческую и художественную правду.
Представив 100 книг тамиздата именно такой направленности, создатели сборника раскрыли особенности 60-летней истории этого явления.
А существует ли тамиздат сегодня? Отвечая на этот вопрос на презентации сборника, генеральный директор издательства «Русский путь», директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин говорил о том, что с исчезновением цензуры говорить о тамиздате уже не приходится. Сегодня тот или иной писатель издает свои книги за рубежом по соображениям экономическим, престижным. Более того, ряд эмигрантских издательств перенесли свою деятельность в Россию — это, например, «Посев» или «YMCA-Press», филиалом которого в Москве стало с 1991 года издательство «Русский путь», выпустившее за годы своей деятельности множество книг запрещенных некогда авторов.
Сегодня эти вполне «здесьиздатовские» мемуары, философско-богословские труды, труды военачальников Белой Армии, писателей и художников-эмигрантов можно приобрести в книжном магазине «Русское зарубежье», который является неотъемлемой частью комплекса Дома русского зарубежья им. А.Солженицына.
Вечер поэта Юрия Кублановского, приуроченный к его 65-летию
...В 1976 году на Западе было опубликовано «самиздатовское» открытое письмо Юрия Кублановского «Ко всем нам», «посвященное» двухлетию высылки Александра Солженицына. Молодого поэта вызвали на Лубянку, запретили работать по специальности и публиковаться, а шесть лет спустя он и сам был вынужден покинуть СССР.
В эмиграции Кублановский печатается в «Русской мысли», «Гранях», «Континенте» и других эмигрантских изданиях, входит в состав редколлегии журнала «Вестник русского христианского движения». Познакомившись с Александром Исаевичем уже за рубежами Родины, поэт не прервет частого общения с ним до самой смерти писателя. Свой юбилейный творческий вечер Юрий Михайлович решил провести именно здесь — в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына...
Открывая вечер, директор Дома В.А.Москвин вспоминал о первом знакомстве с поэтом: далекий 1973 год, квартира Бориса Михайлова, где собирались молодые сотрудники музея «Останкино» и читали «самиздат» со стихами молодого Юрия Кублановского. «В 18 лет я не думал, что буду издателем Юрия Михайловича», — с улыбкой произнес Виктор Александрович и добавил: «Издательство "Русский путь" выпустило вот уже три книги Юрия Кублановского!»
Действительно, накануне вечера вышла в свет третья книга поэта — сборник стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012), подготовленный к 65-летию автора. В сборник вошли лирические стихи последних десятилетий и совсем новые, не публиковавшиеся ранее. Юрий Михайлович листал новенькую книгу и читал стихи, порой нарушая хронологический порядок...
«Однако в публичном чтении нельзя занимать собой публику более двадцати минут безнаказанно», — цитируя Достоевского, пошутил Юрий Михайлович и пригласил собравшихся ценителей своего творчества к просмотру фрагментов документального фильма об освящении Голгофо-Распятского скита на Соловках. «Это была руина с надписями зеков на стенах, — вспоминает поэт. — Но произошло чудо — скит возобновился, и я присутствовал при его освящении!..» (Напомним, что в конце 1960-х годов Юрий Кублановский работал экскурсоводом в Соловецком музее, где имел возможность общаться с бывшими заключенными Соловецкого лагеря.)
На экране — кадры документального фильма: свинцовые воды Соловецких озер, старый храм, одухотворенные лица собравшихся на освящении. Среди них — поэт, когда-то начавший в этих местах свой путь к Православию...
Юрий Михайлович прочитал стихотворение, посвященное памяти отца Павла Флоренского, расстрелянного на Соловках в 1937 году. В эпиграфе — строки из последнего письма Флоренского с Соловков 4 июня 1937 года: «Отчаянный холод в мертвом заводе, пустые стены и бушующий ветер, врывающийся в разбитые стекла окон. Жизнь замерла. Доносятся тревожные крики чаек. И всем существом ощущаю ничтожество человека, его дел, его усилий...»
Кублановский читает дальше, перебрасывая незримый мост из 1937-го — в 1947-й:
Клейменный сорок седьмым,— так начинается стихотворение, посвященное А.Солженицыну. «...А через улицу прямо от нас — застенок...» — продолжает поэт, подразумевая еще одну параллель с судьбой Александра Исаевича: Юрий Михайлович родился в 1947 году в Рыбинске, и в том же году, в том же городе останавливался на пересылке к местам заключения Солженицын:
и посейчас глотаю
тот же взвихрённый дым,
стелющийся по краю
родины...
Но ничего не зналЮрий Михайлович вспоминал, как в 1995 году, уже в «обновленной» России, Солженицын пригласил его на авторскую телепередачу. На экране — запись беседы двух бывших диссидентов, не понаслышке знающих изнанку пресловутого «свободного Запада». Рынок, не ограниченный моралью и внешним урегулированием, бездуховное общество потребления, засилье массовой культуры — вот черты западной цивилизации, по мнению Солженицына и Кублановского, перенятые современной Россией. И самый главный вопрос — каково же будет ее будущее?.. После двух выпусков программу Солженицына закрыли, — якобы из-за низкого рейтинга... «Как актуально 17 лет спустя все то, о чем мы говорили с Александром Исаевичем! — восклицает Юрий Михайлович. — Как хорошо было бы повторить эти передачи с Солженицыным!..» В 2003 году Юрию Кублановскому была присуждена Литературная премия Александра Солженицына — «за языковое и метафорическое богатство стиха, пронизанного болью русской судьбы; за нравственную точность публицистического слова»...
я, оседлав салазки.
Ветер в ушах свистал
вместо отцовской ласки.
А по путям вдали
в зоны,
лязгая, тихо шли
тёмные эшелоны...
Поэт читает стихотворение 1977 года «Посвящается Китсу»:
Голубенек вереск лесной —Юрий Михайлович вспоминал: этот стих нравился Иосифу Бродскому, который просил своих студентов переводить его на английский язык. Напомним, что Бродский одним из первых оценил масштаб дарования Кублановского, искренне приветствуя «появление нового крупного поэта». На обложке сборника Юрия Кублановского помещены слова Бродского: «Это поэт, способный говорить о государственной истории как лирик и о личном смятении тоном гражданина. Его техническая оснащенность изумительна...»
весной.
На ветру у Китса шумит такой.
Наподобье ягод темна капель.
На холмах у Китса теперь апрель...
Юрий Михайлович читает стихотворение 1996 года о встретившемся ему в Париже бывшем солдате врангелевской армии:
...Нёс он лангуста в сетке крупного и гордился.На французский язык это стихотворение переводил редактор «Вестника РХД» Никита Алексеевич Струве, присутствующий в зале в числе почетных гостей вечера.
Жаль, что перед отъездом только разговорился
с ним, за столом покатым выпив вина, вестимо,
Сумрачным тем солдатом, врангелевцем из Крыма.
Прочитав несколько стихотворений нового сборника, Юрий Михайлович попросил слушателей задавать вопросы. «Легко ли было работать на радио "Свобода"?», «Откуда берутся русские поэты?» — это и многое другое интересовало поклонников поэтического таланта автора.
...В 1982 году Александр Солженицын написал Юрию Кублановскому, только что изгнанному из страны: «Вы вернетесь в Россию через восемь лет...» Пророчество писателя сбылось: в 1990 году Юрий Михайлович вернулся,
...Ибо у русских одна дорога:Дом русского зарубежья желает своему другу Юрию Михайловичу Кублановскому неистощимой творческой энергии и созидательной поэтической силы на благо России, ведь
к дому — что курицам на насест...
Судьба стиха — миродержавная,
хотя его столбец и краток,
коль в тайное, помимо явного,
заложен призрачный остаток...
Презентация сборника «Семинар “Русская философия (традиция и современность)”: 2004–2009»
С докладами выступили:
В.П.Визгин (ИФ РАН), А.П.Козырев (МГУ), А.Н.Паршин (МИ РАН), С.М.Половинкин (РГГУ)
Вечер «Святые ХХ века: мать Мария (Скобцова), И.А.Лаговский»
Общим в их судьбе стала не только мученическая кончина (мать Мария погибла в фашистском концлагере, И.Лаговского расстреляли в Ленинграде за «антисоветскую деятельность»), но и активное участие в деятельности РСХД (Русского студенческого христианского движения). Участники конференции, значительная часть которой была посвящена именно РСХД и «Вестнику РСХД», узнали много нового об Иване Лаговском, который был прославлен в лике мучеников Константинопольской Православной Церковью менее года назад (в феврале 2012), и его соратниках и смогли познакомиться со свежеотпечатанным первым томом Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой).
Председатель РСХД Кирилл Соллогуб (Париж) рассказал о жизни Ивана Аркадьевича Лаговского. Он родился в 1889 году в Костроме в семье священника, учился в Кинешме в духовном училище, затем закончил Костромскую духовную семинарию и в 1913 году — Киевскую духовную академию со степенью кандидата богословия. Преподавал русский язык и словесность в Екатеринославе, в 1919 году эмигрировал в Западную Европу. В Праге вступил в РСХД и с 1919 по 1933 год был членом центрального секретариата и секретарем РСХД в Париже, работая также в Свято-Сергиевском богословском институте. Совместно с Н.Зерновым И.Лаговский стал первым соредактором «Вестника РСХД». В 1933 году он переехал в Эстонию, где возглавлял отделение РСХД. После вступления советской армии в Прибалтику был арестован 5 августа 1940 года как член руководства эстонской организации РСХД и член административного совета православного прихода в Тарту. Сослан, подвергнут пыткам и расстрелян 30 июля 1941 года.
Имя И.А.Лаговского очень дорого Никите Алексеевичу Струве — руководителю «YMCA-Press» и главному редактору «Вестника РСХД». По его словам, он давно ратовал за канонизацию И.Лаговского и казненных по одному с ним делу Николая Пенькина и Татьяны Дезен. Н.Струве подробнее рассказал о некоторых страницах биографии И.Лаговского. В частности, известно, что, будучи в Париже, он взял на себя труд издавать информационный бюллетень «Духовная жизнь, культура и быт в Советской России» — главным образом, это была собранная по крупицам хроника гонимого христианства в СССР. Выступавший подчеркнул также, что И.Лаговский, бесконечно уважая митрополита Евлогия (Георгиевского), не соглашался с ним по поводу перехода его паствы в Константинопольскую юрисдикцию; И.Лаговский считал, что необходимо оставаться «в лоне страдающей Церкви». С этим во многом связан его переезд в Эстонию, полагает Н.Струве.
Он сообщил также, что при подготовке канонизации удалось получить подробнейшие материалы следственного дела И.Лаговского, Н.Пенькина и Т.Дезен (они опубликованы в №178 «Вестника РСХД»). Допросы свидетельствуют о безупречном исповедании христианской веры, об обширной просветительской работе подследственных, причем они неоднократно подчеркивали, что не боролись с Советской властью, но сознательно выступали как против советской, так и против нацистской идеологии, одинаково безбожных. Н.Струве отметил, что Московский Патриархат, ознакомившись с материалами канонизации, отказался присоединиться к почитанию И.Лаговского. «В Московском Патриархате нам ответили, что в показаниях И.Лаговского "есть элементы, которые могут смутить православное общественное мнение". Это прискорбный факт, ведь ни одного соблазнительного слова, которое могло бы посеять сомнения, в показаниях этой невероятно цельной личности не было. Только слова правды!» — сокрушался Н.Струве. Он также выразил уверенность, что со временем Церковь прославит православного просветителя, активного участника РСХД, организатора Крестьянского христианского молодежного движения в Эстонии Николая Николаевича Пенькина и его соратницу и супругу Татьяну Евгеньевну Дезен (они обвенчались накануне ожидаемого ареста).
Вторая часть вечера была посвящена творчеству матери Марии (Скобцовой). Своими воспоминаниями о встречах с ней поделилась Мария Александровна Струве, которая, будучи ребенком, знала святую еще до монашеского пострига. М.Струве, дочь священника Александра Ельчанинова, хорошо помнит, как Елизавета Юрьевна Скобцова часто навещала их семью, приглашала их к себе в деревню, где снимала домик летом. Особенно выразительно показала рассказчица размеры громадной кастрюли, в которой мать Мария варила суп, чтобы накормить множество голодных. Ингредиенты для этого супа она добывала ранним утром на рынке, где торговцы уже знали ее и отдавали даром овощи «нетоварного вида». Накормив человек 40–50, монахиня читала им стихи. На всю жизнь в памяти Марии Струве осталось «невероятная живость, энергичность и любовь к людям» матери Марии. «Она жила тем, что кормила бедных, утешала несчастных, готова была уложить на свою постель тех, кому негде было переночевать, а сама ютилась на полу, под лестницей, в норке. В войну она занялась спасением евреев, что было смертельно опасно», — отметила выступавшая.
Она вспомнила также тех, кто неразрывно связан с именем матери Марии — это большой друг ее и семьи Ельчаниновых, прославленный в лике святых Илья Фондаминский и духовный отец матери Марии, семьи Ельчаниновых и Ивана Лаговского, о. Сергий Булгаков. Мария Струве рассказала о последней встрече с о. Сергием, когда она увидела сияние вокруг него, выходящего из алтаря. Не приходится также сомневаться в свидетельстве четырех человек, которые находились рядом с одром умирающего о. Сергия, — об удивительном свете, залившем комнату, что было воспринято как подтверждение святости пастыря.
О первом томе нового издания — Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) рассказали на вечере его составители: Наталья Ликвинцева (Москва), Юлия Балакшина (Санкт-Петербург), Татьяна Викторова (Париж). В книгу вошли все прозаические произведения и мемуарные очерки матери Марии. Издатели сообщили, что значительная часть материалов публикуется впервые, произведения, издававшиеся ранее, сверены с архивными источниками и в целом ряде случаев значительно восполнены; многие рукописи расшифрованы, псевдонимы раскрыты. Публикуемые тексты сопровождаются подробными научными комментариями, вступительной статьей, хроникой жизни матери Марии, библиографией, приложением, позволяющим ознакомиться с историей создания текстов, и материалами к очерку «При первых большевиках (Как я была городским головой)». Образ Александра Блока является центральным в мемуарах матери Марии, поэтому том получил название «Встречи с Блоком». Планируется, что Полное собрание матери Марии будет включать всего 5 томов; издание предпринято совместно издательствами «Русский путь» и «Книжница» (Москва) и «YMCA-Press» (Париж).
Конференция «"YMCA-Press" в истории русского книгоиздания за рубежом»
Конференция приурочена к 90-летию создания уникального интеллектуального и духовного сообщества, которое не только сохранило в эмиграции традиции русского книгоиздания, но и создало собственное направление в издательском деле: благодаря «YMCA-Press» вышли в свет труды русских религиозных философов, произведения писателей, запрещенных на родине, других деятелей русской эмиграции. «YMCA-Press» имеет самое непосредственное отношение к работе Русского студенческого христианского движения (РСХД), с издательством сотрудничали прославленные в лике святых мать Мария (Скобцова), Иван Лаговский.
Как сказал, открывая конференцию, директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин, в конце ХХ – начале XXI века это «легендарное» издательство стало «мостом между старой и постсоветской Россией»: теперь книги и журналы из Западной Европы попадали в Россию легально; в десятках городов прошли выставки «YMCA-Press»; в 1991 году было основано издательство «Русский путь», которое продолжило в Москве дело парижских православных издателей.
Никита Алексеевич Струве, возглавляющий «YMCA-Press» почти 50 лет, напомнил историю просветительского движения YMCA, которое возникло в XIX веке в протестантской среде, но в России «оправославилось». Именно в рамках движении YMCA впервые стали появляться до революции 1917 г. студенческие религиозные кружки, в которых выросли будущие мученики как в самой России, так и в эмиграции. «Великое русское православное творчество озарило эмиграцию и просияло во всем мире», — сказал Н.А.Струве о том духовном движении, развитию которого немало способствовало издательство «YMCA-Press».
Наталия Дмитриевна Солженицына, поздравив издательство с юбилеем, рассказала о большой части жизненного пути, которая была пройдена семьей Солженицыных вместе с «YMCA-Press»: именно здесь впервые был опубликован «Архипелаг ГУЛАГ», а после высылки писателя из СССР возникла настоящая дружба между ним и Н.А.Струве. Вдова писателя вспоминала то потрясение, которое вызвало у тех, кто занимался «самиздатом» в СССР, открытие в 1960-е гг. «тамиздата», который нелегально переправлялся в Россию: «Мы обнаружили, что «на том берегу» цвела напряженная духовная и культурная жизнь, что в изгнании плодоносит пышная ветвь, отрубленная от русской культуры, что этот великий поток никогда не иссякал». Особо она отметила журнал «Вестник РСХД», который стал «строительным материалом для наших душ и мировоззрения».
Сотрудников и авторов «YMCA-Press», которые приехали в Москву на юбилей, приветствовали писатель Юрий Кублановский, главный редактор таллинского журнала «Вышгород» Людмила Глушковская, поэт Виктор Леонидов и другие.
Православный священник Владимир Зелинский (Брешиа, Италия) открыл череду докладов, говоря о значении «Вестника РСХД». Этот журнал, как и другие издания«YMCA-Press», воспринимались в России в 1960-70-е гг. как «огромный психологический прыжок через пропасть», разделяющую два потока русской культуры. Из числа авторов «Вестника» о. Владимир выделил протопресвитера Александра Шмемана и Александра Солженицына, которые, с его точки зрения, наиболее ярко олицетворяли «неизбывный спор в русской культуре»: «видение мира как чуда Божьего — и мира как ада, происходящего в истории». Русская культура и Церковь на протяжении веков несет оба эти видения, и издания «YMCA-Press» об этом свидетельствуют, подытожил священник.
Как и о. Владимир Зелинский, историк и публицист Сергей Бычков на протяжении многих лет сотрудничал с «YMCA-Press». Он напомнил о тех отважных сотрудницах Посольства Франции, благодаря которым распространение парижских изданий в СССР стало возможным: это Анна Прокофьева и Ася Дурова; им тайно передавали материалы Евгений Барабанов и Михаил Аксенов-Меерсон. Сергей Бычков назвал еще несколько имен, запрещенная религиозная деятельность которых находила отражение в «Вестнике РСХД»: это, в первую очередь, протоиерей Александр Мень, который первым понял, что необходимо связать разделенное духовное пространство на Западе и в России; это также о. Димитрий Дудко, Глеб Якунин, Аркадий Шатов (будущий епископ Смоленский Пантелеимон), Георгий Кочетков и другие. Как рассказал С. Бычков, в «Вестнике РСХД», каждый номер которого передавался под большим секретом и зачитывался до дыр, публиковались не только очерки и статьи, но и отчеты о подпольных православных семинарах в России. Недаром в КГБ называли «Вестник» «диверсией без динамита» и преследовали за его распространение.
Даниил Струве, доцент университета Париж-Дидро, сделал подробное сообщение о «родном брате» «Вестника РСХД» — журнале «Православный вестник»(«Messager Orthodoxe»), который был создан в 1958 г. его отцом Н.А.Струве. Это старейшее православное издание на французском языке, адресованное как потомкам русских эмигрантов, которые (потомки) уже не читают по-русски, так и православным разных национальностей, говорящим по-французски. Авторами этого журнала были священники Георгий Флоровский, Иоанн Мейендорф, Александр Шмеман, Петр Струве, Лев (Жилле) и многие другие. Публикуя богословские труды, проповеди, откликаясь на важнейшие события в христианском мире, «Православный вестник» по сей день неукоснительно следует двум важнейшим стратегическим линиям: это вселенскость православия, с одной стороны, и забота о местном, французском православии, с другой стороны, подчеркнул Даниил Струве.
Следующая часть конференции была посвящена «Вестнику РСХД» (позже он стал называться «Вестник РХД») и презентации двухсотого номера журнала. Впервые публично был продемонстрирован фильм-хроника, созданный на основе архивных фотографий и подлинной киносъемки 1920-1930-х гг., запечатлевших митрополита Евлогия (Георгиевского) и деятелей РСХД. Эта пленка ранее считалась утерянной, пока Н.А.Струве не нашел старую ее копию. Благодаря уникальной находке можно было увидеть живые лица и очень много улыбок митрополита Евлогия, священников Сергия Булгакова, Георгий Флоровского, Александра Ельчанинова, Сергия Четверикова, Сергия Калашникова, иеромонаха Кассиана ((Безобразова), будущего епископа), матери Марии (Скобцовой) до и после пострига и других деятелей РСХД, регулярно собиравшихся на съезды в 1924-1938 гг. Фильм, созданный в ноябре 2012 г., пока не доступен в интернете, но авторы не исключают, что со временем его можно будет посмотреть в сети.
Многосторонняя деятельность издательства «YMCA-Press» стала предметом пристального рассмотрения во второй день конференции, 17 ноября. В рамках форума состоялся вечер «Святые ХХ века». Прозвучал рассказ о новопрославленном мученике И.А.Лаговском — активном деятеле РСХД, одном из первых соредакторов «Вестника РСХД», возглавлявшем Движение в Эстонии. Был представлен только что вышедший первый том Собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) — «Встречи с Блоком».
Международная научная конференция «"Ивану Денисовичу" — полвека»
Конференцию открыл директор Дома русского зарубежья В.А. Москвин. На первом заседании выступили уполномоченный по правам человека в Российской Федерации В.П.Лукин, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям М.В.Сеславинский, директор Института мировой литературы РАН академик А.Б.Куделин, директор издательства YMCA-Press Н.А.Струве. Были зачитаны приветствия президента Российской академии наук Ю.С.Осипова, советника президента РФ по культуре В.И.Толстого.
Юношескими впечатлениями от первых опубликованных произведений Солженицына поделился ректор Высшего театрального училища (института) им. М.С.Щепкина Б.Н.Любимов («Воспоминания 9-классника»).
В докладе ведущего научного сотрудника ИМЛИ РАН, доктора филологических наук Е.В.Ивановой («“Иван Денисович” в дневниках и мемуарах новомирцев») был предложен критический анализ источников, отразивших историю публикации рассказа, редакторскую стратегию А.Т.Твардовского, литературную (и общественно-политическую) полемику вокруг «Одного дня…». Сопоставление дневниковых записей Твардовского и его ближайших сотрудников А.И.Кондратовича и В.Я.Лакшина, начальных «новомирских» страниц книги «Бодался теленок с дубом», возражений Лакшина Солженицыну позволило обрисовать общие контуры сложной картины отношений писателя и редакции.
Президент Американского университета в Центральной Азии Э.-Б.Вахтель («“Один день…” пятьдесят лет спустя») анализировал состав ноябрьского номера «Нового мира» за 1962 год, то есть выстроенный Твардовским ближайший контекст «Одного дня…». Исследователь обратил внимание на открывающие номер стихотворения Э.Межелайтиса (переводы Д.С.Самойлова и Ст.Ю.Куняева) и рассказ А.Бруштейн, которые, по его мнению, наряду с предисловием Твардовского к повести Солженицына, призваны были утишить взрывной эффект главной публикации номера. При обсуждении доклада прозвучали соображения как о более сложной природе рассмотренных Вахтелем текстов (это было замечено уже авторами первых отзывов на «Один день…»), так и о необходимости учитывать другие материалы ноябрьской книжки и общей линии «Нового мира».
Доклад профессора Благовещенского государственного университета, доктора филологических наук А.В.Урманова «“Один день Ивана Денисовича” — “Судьба человека”: две версии национальной истории и народного характера» вызвал дискуссию о корректности сопоставления этих произведений. Оппоненты докладчика указывали на принципиальное различие этической и общественно-политической позиций Солженицына и Шолохова, отчетливо сказавшихся на собственно художественной специфике двух рассказов.
Заведующая Рукописным отделом Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) доктор филологических наук Т.С.Царькова ознакомила публику с письмами Солженицына середины 1960‑х гг. заведующей отделом критики журнала «Звезда» (хранятся в отделе) и рассказала о судьбе и личности адресата («Н.Г. Губко — корреспондент А.И.Солженицына»).
В докладе главного научного сотрудника Государственного института искусствознания РАН, доктора филологических наук Л.И.Сараскиной «Критика “Ивана Денисовича” в метаниях между хвалой и хулой» были рассмотрены суждения об «Одном дне…», появившиеся в советской печати. По мнению Сараскиной, защитники рассказа, использующие официальную советскую риторику, вольно или невольно смягчали смысл «Одного дня…», а «враги Ивана Денисовича» парадоксальным образом раскрывали суть произведения, решительно не вписывающегося в контекст «восстановления ленинских норм».
В докладе профессора русской литературы Вассар-колледжа в штате Нью-Йорк А.Е.Климова «“Ивана Денисовича” читают на Западе» были охарактеризованы интерпретации рассказа, предложенные европейскими и американскими переводчиками, критиками и кинематографистами.
Не замыкаясь на «Одном дне…», лауреат Литературной премии Александра Солженицына (2012) прозаик О.О.Павлов размышлял о Солженицыне как христианском писателе и его роли в мировой литературе ХХ века («“Один день Ивана Денисовича” как христианское послание миру»).
В заключение первого дня конференции был показан англо-норвежский художественный фильм «Один день Ивана Денисовича» (1970, на англ. яз.) — единственная экранизация рассказа.
Второй день открылся докладом профессора русской литературы Юниверсити-колледжа Оксфордского университета М.Николсона «“Жарко-костровый, бледно-лампадный”: Иван Денисович и становление зрелого Солженицына». Докладчик убедительно показал, что рассказ, который не только первые — ничего об авторе не знающие — читатели, но и некоторые сегодняшние исследователи именуют «дебютным» (и лихо противопоставляют другим произведениям Солженицына), был написан зрелым художником со сложившимися политическими, историческими, этическими, религиозными взглядами. Точно выстроенная Николсоном историческая перспектива существенна как для истолкования творческой эволюции Солженицына, так и для адекватного понимания проблематики и поэтики «Одного дня…».
Заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка РАН, доктор филологических наук А.Д.Шмелёв («Языковые сдвиги “Одном дне Ивана Денисовича”») показал, как в рассказе сложно взаимодействуют несобственно-прямая речь, речь персонажей и повествование от автора. Докладчик обратил внимание на ряд синтаксических (иногда отраженных в пунктуации) решений Солженицына, специфичность порядка слов, взаимосоотнесенность лексики и синтаксиса.
Профессор Иллинойского университета в Урбане и Шампейне Р.Темпест («Эстетическая тайнопись Солженицына: “Один день Ивана Денисовича” как род художественной медитации») охарактеризовал природу неприятия этого рассказа читателями «советской формовки», связанную, по мнению докладчика, в частности, и с некоторыми конкретными эпизодами «Одного дня…».
В докладе профессора, кандидата филологических наук Л.Е.Герасимовой и доцента, кандидата филологических наук Г.М.Алтынбаевой (Саратовский государственный университет) «Этический смысл формы рассказа “Один день Ивана Денисовича” в восприятии сегодняшних студентов» были представлены и истолкованы результаты анкетирования более 150 студентов СГУ.
Учитель русского языка и литературы ГБОУ г. Москвы ЦО № 57 «Пятьдесят седьмая школа» Н.А.Шапиро («“Один день Ивана Денисовича” в школьном изучении») рассказала о том, как не просто дается рассказ старшеклассникам и каким образом проходит работа по его «освоению» (медленное чтение фрагментов, объяснение непонятных деталей и ситуаций, апелляция к курсу истории, сопоставление с прежде изученными сочинениями русских классиков…).
Участники конференции стали первыми зрителями документального фильма Алексея Денисова «”Один день Ивана Денисовича”: 50 лет спустя».
Накануне юбилея и приуроченной к нему конференции увидели свет две книги, подготовленные отделом по изучению наследия А.И.Солженицына Дома русского зарубежья — «“Ивану Денисовичу” – полвека: Юбилейный сборник (1962–2012)» (сост. П.Е.Спиваковский, Т.В.Есина; вступ. ст. П.Е.Спиваковский. М.: Русский путь, 2012) и «“Дорогой Иван Денисович!..”: Письма читателей: 1962–1964» (сост., коммент., предисл. Г.А.Тюриной. М.: Русский путь, 2012). Издания представила заведующая отделом кандидат исторических наук Г.А.Тюрина, кроме того, сообщившая о выявленных в последнее время архивных материалах, связанных с жизнью и творчеством Солженицына, перспективах этой работы, скором издании первого выпуска «Солженицынских тетрадей».
Завершил конференцию круглый стол «“Один день Ивана Денисовича”: вчера, сегодня, завтра». Воспоминаниями об авторе «Одного дня…» поделилась главный режиссер театра «Современник» народная артистка СССР Г.Б.Волчек. И.Б.Роднянская рассказала о своей статье «Солженицын», предназначавшейся для «Краткой литературной энциклопедии» — работу над ней автор и редакторы издательства «Советская энциклопедия» вели, несмотря на публичную травлю писателя, уже вычеркнутого из «советской литературы». Е.Ц.Чуковская еще раз вернулась к коллизии «Шолохов и Солженицын» и с возмущением говорила о недавних клеветнических выпадах против Солженицына, в частности, в книге В.Есипова «Шаламов» (М.: Молодая гвардия, 2012; серия «ЖЗЛ»). Также на «круглом столе» выступили Р.А.Гальцева, Л.И.Сараскина, С.Ф.Дмитренко и другие.
Гости и участники конференции были приглашены на спектакль (театрализованное чтение) народного артиста России Александра Филиппенко «Один день Ивана Денисовича» в Политехническом музее 18 ноября, в «точную» годовщину появления одиннадцатой книжки «Нового мира» за 1962 год — первой встречи Солженицына и читающей России.
ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ ПО КОНФЕРЕНЦИИ:
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына на Белградской международной книжной ярмарке
Российский национальный стенд «Книги из России», организованный Российским книжным союзом по инициативе Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, открыл временный поверенный Российской Федерации в Республике Сербия Владимир Улосевич. Затем студенты и преподаватели филологического факультета Белградского университета, составляющие хор «Слависта», исполнили для гостей выставки популярные славянские песни. Директор Российского центра науки и культуры в Белграде («Русского дома») Михаил Денисов провел презентацию сербского перевода популярной книги архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несвятые святые». На открытии стенда присутствовали также атташе по культуре Посольства России в Сербии Александр Конаныхин и посол Республики Беларусь в Сербии Владимир Чушев.
Российский национальный стенд пользовался неизменным вниманием многочисленных посетителей выставки. На стенде было представлено более 800 наименований книжной продукции ведущих российских издательств, среди которых специальное место было отведено книгам «Русского пути». Наибольшим спросом пользовалась историческая литература, особенно исследование сербского историка Мирослава Йовановича «Русская эмиграция на Балканах: 1920–1940», а также работы российских историков А.В.Ганина и А.А.Петрова, посвященные генералам А.С.Бакичу и Й.Попович-Липовацу, черногорцам по происхождению, служивших в русской армии. Также вызвал интерес сборник статей «Солженицын: Мыслитель, историк, художник. Западная критика, 1974–2008» и монография В.Г.Макарова «Историко-философский анализ внутриполитической борьбы начала 1920-х годов и депортация инакомыслящих из Советской России».
24 октября российский стенд посетил Святейший Патриарх Сербский Ириней. Также в этот день была проведена презентация Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и показан фильм «Посольство на Таганском холме», рассказывающий об истории русской политической эмиграции XX века и создании ДРЗ (киностудия «Русский путь», 2010). В фильме использованы уникальные кадры с матерью Марией, Тэффи, Буниным, Борисом Зайцевым, Лифарем, Бенуа, о. Сергием Булгаковым, а также фрагмент профессиональной съемки русской эстрады 1940-х годов в Нью-Йорке.
25 октября на филологическом факультете Белградского университета состоялась лекция доктора филологических наук, заведующей отделом культуры российского зарубежья ДРЗ Т.В.Марченко о теме России в творчестве И.А.Бунина до и после революции. В завершении лекции Татьяна Вячеславовна рассказала о некоторых изданиях ДРЗ и издательства «Русский путь»: сборнике критических отзывов о творчестве И.А.Бунина «Классик без ретуши», материалах международной научной конференции «От Бунина до Пастернака: Русская литература в зарубежном восприятии: К юбилеям присуждения Нобелевской премии русским писателям» и монографии Л.Лаптевой о жизни и творчестве русского историка-слависта Александра Львовича Погодина, который после революции 1917 года работал в Белградском университете. Эти и другие книги после завершения выставки были переданы в дар библиотеке университета. В ответ профессор Корнелия Ичин также передала Дому русского зарубежья десять книг, подготовленных на филологическом факультете. Среди них исследование о жизни русских в Белграде, материалы конференции по творчеству Андрея Белого и другие издания.
Презентация справочника В.Б.Кудрявцева «Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья. 1918–1941»
Презентации было посвящено третье, заключительное заседание чтений в Большом коференц-зале института. В обсуждении новой книги приняли участие ученые-филологи Пушкинского Дома и Санкт-Петербургского государственного университета. Все выступавшие отмечали, что изданная первая часть труда В.Б.Кудрявцева — одно из наиболее значимых событий в мире современной справочной литературы по русскому зарубежью. Актуальность и масштабность проекта, незаурядные цели и задачи этого исследования, новизна и поражающая широта охвата привлеченного материала, высокий уровень библиографического подхода — таковы основные составляющие этого ценнейшего источника. Доктор филологических наук А.М.Любомудров констатировал: «К справочнику будут обращаться многие и многие ученые, исследователи, он дает мощный импульс к дальнейшему постижению истории русской словесности и журналистики, русского искусства, русской гуманитарной науки за рубежом, русской педагогики, отечественной истории православия, военной печати, казачьей культуры первой половины ХХ века». Подводя итоги обсуждения, доктор филологических наук Е.Р.Обатнина охарактеризовала книгу Владимира Кудрявцева как справочник нового типа и выразила общую надежду, что вторая часть исследования, над которой сейчас работает автор, не заставит долго ждать.
Презентация книги «Вермахт на советско-германском фронте: Следственные и судебные материалы из архивных уголовных дел немецких военнопленных 1944–1952»
Открывая вечер, Виктор Александрович Москвин, директор Дома русского зарубежья и генеральный директор издательства «Русский путь», где была издана книга, отметил, прежде всего, ее уникальность. Так как она целиком состоит из документов, никогда ранее не публиковавшихся и долгое время считавшихся абсолютно недоступными. Речь идет об огромном комплексе архива Федеральной службы безопасности.
В.А.Москвин сказал, что это уже не первая книга, изданная «Русским путем» совместно с архивом ФСБ. Предыдущие издания, также основанные на материалах советских спецслужб, посвященные высылке отечественной интеллигенции на «философском пароходе» в 1922 году или «тюремной Одиссее» монархиста Виталия Шульгина, имели очень широкий резонанс. Нынешнее издание, подготовленное Начальником управления регистрации и архивных фондов ФСБ России В.С.Христофоровым и полковником В.Г.Макаровым, безусловно, также не будет обойдено вниманием. Тема открытия полной правды о Великой Отечественной войне продолжает оставаться одной из самых острых в российском историческом сознании. И, верные своим традициям, Дом русского зарубежья и «Русский путь» продолжают постепенно, шаг за шагом, возвращать ранее неизвестные исторические источники, связанные с самыми трагическим страницами прошлого нашей Родины. |
Затем слово было предоставлено доктору исторических наук А.В.Репникову, отметившему необычайную ценность книги, прежде всего, состоящую из документов — протоколов допросов офицеров, генералов и адмиралов немецко-фашистской армии.
Сотрудник Германского исторического института в Москве доктор Матиас Уль сказал, что этот объемный сборник должен развеять мифы, бытующие в сознании многих ученых, о полной недоступности архивных материалов ФСБ.
Большое значение книги отметил и доктор исторических наук, сотрудник Российского государственного архива политической истории В.В.Журавлев.
Один из главных героев вечера В.Г.Макаров предложил собравшимся достаточно долгие и необычайно интересные размышления о книге, о ее наиболее интересных материалах и о значении этой работы сегодня, в наши дни.
Он отметил, что записи допросов дают уникальную информацию «с другой стороны», со стороны противника, тех, которые почти всегда пытались оправдаться тем, что выполняли приказ. Допросы генерала-фельдмаршала Шернера, майора люфтваффе Вальтера Рейнхарда, генерала-фельдмаршала фон Клейста, другие протоколы показаний, записанные советскими следователями, а также материалы опросов генералов вермахта, находившихся в плену у союзников, представляют бесценный исторический материал для исследователей Великой Отечественной войны и, открывая неизвестные страницы замыслов и действий мощного и коварного врага, еще сильнее озаряют подвиг нашего народа, сумевшего победить такого противника.
Пришедшие на встречу читатели и исследователи благодарили «Русский путь» и представителей архива ФСБ за замечательную и очень нужную сегодня книгу.
Вечер «Опаленное поколение. Дети DP»
Displaced Persons. Этот термин хорошо знаком сотням тысяч беженцев, заполнивших Европу после Второй мировой войны. Те, кто были угнаны фашистами на принудительные работы, военнопленные, освобожденные после победы, старые русские эмигранты, порой бежавшие куда глаза глядят, лишь бы не попасть в руки НКВД.
Когда-то эти люди проходили исключительно по спискам «врагов народа». Но времена изменились, и их судьба, тех, кто считал себя русскими и продолжал любить свою страну в любых условиях и испытаниях, сегодня стала предметом изучения и исследования.
В Доме русского зарубежья на сегодняшний день находится одна из самых больших коллекций книг и архивных материалов, связанных с историей так называемой «второй волны» эмиграции. Книги на ротаторе и первые типографские издания, которые выпускали обитатели лагерей для перемещенных лиц, их письма, рисунки и воспоминания. В этот вечер коллекция пополнилась новыми, уникальными экспонатами.
Вечер в переполненном зале открыл директор ДРЗ Виктор Москвин. Он приветствовал присутствовавших, особенно тех, кто когда-то прошел через испытания лагерей для перемещенных лиц и ожидание выдачи советским карательным органам. Потому что на вечере присутствовали давний друг Дома Людмила Оболенская-Флам, а также супруги Владимир и Ирина фон Шлиппе. Все они, почти полвека назад, среди тысяч других беженцев ожидали своей участи в бараках на территории послевоенной Германии.
Затем выступила заместитель директора ДРЗ Инна Розанова, которая и вела вечер. Она продемонстрировала изданную специально к этому событию книгу «"Наставникам, хранившим юность нашу...": Памяти тех, кто посвятил себя формированию молодого поколения российских беженцев в послевоенной Германии и Австрии» (Вашингтон — Москва, 2012).
Составительницей и одной из организаторов этого издания стала Людмила Флам-Оболенская, которой и было первой предоставлено слово. Председатель комитета «Книги для России», в свое время известная ведущая на радиостанции «Голос Америки», Людмила Сергеевна поделилась не только своими воспоминаниями, но и развернула широкое полотно истории «ди-пийцев», их жизни в лагерях для перемещенных лиц и угрозе выдачи в СССР.
Как известно, по договору в Ялте все советские граждане, освобожденные американскими вооруженными силами из плена или мест принудительного пребывания, подлежали передаче соответствующим органам СССР. Вокруг этого положения и развернулась трагедия тех, кто знал — плен или любое пребывании на территории врага почти автоматически вело в лучшем случае в лагеря ГУЛАГа. Бывшие советские граждане записывали себя поляками, латышами, сербами, учили иностранные языки, подделывали документы. Правда, как рассказала Людмила Сергеевна, на волне восторга от Великой Победы вначале часть беженцев охотно отправились на Родину. Однако впоследствии стали доходить слухи о расстрелах, обвинениях в измене Родины и ссылках в Сибирь и Казахстан.
Невзирая на такие перспективы, которые были более чем реальными, «ди-пийцы» явили пример редкого мужества и верности традициям и культуре России. В лагерях открывались гимназии, печатались книги стихов. Особенно Оболенская отметила литератора Завалишина, сумевшего издать сборники Есенина и Гумилева.
От другой представительницы «второй волны», известной поэтессы и неутомимой пропагандистки русской культуры в США Валентины Синкевич, ныне живущей в Филадельфии, Людмила Сергеевна передала в дар Дому целую коллекцию уникальных книг и брошюр, изданных в лагерях для перемещенных лиц. Некоторые из них сохранились в единственном экземпляре.
Также ряд уникальных предметов быта, связанных с жизнью русских изгнанников, подарила создающемуся при Доме русского зарубежья музею Ирина Яновна фон Шлиппе. Причем здесь были не только вышитые ее матерью скатерти и салфетки, но и семейные реликвии, бережно хранившиеся с дореволюционных времен.
Принимая дары, В.А.Москвин отметил, что, в отличие от многих людей, ныне покидающих Россию, представители «опаленного поколения» всегда стремились оставаться русскими и делали все, чтобы сохранить память о своей Родине и вырастить своих детей помнящими, кто они и откуда родом.
Ирина Яновна говорила о перенесенных испытаниях, об отце Александре Киселеве, который создал в Мюнхене легендарный русский дом «Милосердный Самарянин». В зале стояла тишина, порой ком подкатывал к горлу, когда собравшимся спокойно и ясно рассказывали об облавах, о голоде, о том, как люди сходили с ума в страхе перед грядущими днями.
Муж Ирины Яновны, Владимир Борисович фон Шлиппе, физик, работающий и в Лондоне, и в Санкт-Петербурге, сумел вспомнить какие-то казусные случаи, происходившие во время проверки на репатриационных комиссиях. Что же, жизнь остается жизнью, и юмор всегда выручает, даже в самых трудных, порой невыносимых обстоятельствах.
Однако просто выступлениями дело не ограничилось. Главный хранитель фондов ДРЗ Марина Котенко пригласила собравшихся ознакомиться с выставкой «DP. Второй этап русского исхода», развернутой на третьем этаже.
Конечно, здесь не было возможности показать и малой части реликвий, хранящихся в Доме. Но все-таки удалось представить основной характер хранящихся материалов, связанных с этой пронзительной темой. Наряду с письмами из лагерей, архивными документами и фотографиями удалось показать жизнь, бившую ключом даже в тех условиях. Программы церковных праздников, школьных спектаклей, учебников, специально написанных для русских детей — все это представляет не только трагедию, но и триумф русских изгнанников.
Завершая вечер, заместитель директора ДРЗ, известный военный историк Игорь Домнин, с именем которого связано возвращение в Россию сотен реликвий зарубежья, сказал об огромном значении нравственного подвига поколения «Ди-Пи», о том, что такие примеры подлинного, благородного отношения к Родине, примеры стойкости и душевной чистоты, может быть, и окажут решающее влияние на воспитание молодого поколения новой России.
Открытый урок литературы на XXV Московской международной книжной выставке-ярмарке. Лекция Т.В.Марченко «Последний русский классик: И.А.Бунин»
9 сентября был день рождения Льва Толстого. На дворе шел дождь, описание которого в прозе юного Ивана Бунина так поразило бессодержательностью автора «Войны и мира»; в торговых рядах, среди прочего полезного товара, виднелись и мешки с антоновскими яблоками. Из-под сводов павильона длинными красными языками, совсем по Блоку, ниспадали баннеры с условно узнаваемыми портретами классиков мировой литературы. Первым на нас насуплено глянул Бунин. Что ж, лекция о нем так и была озаглавлена: «Последний русский классик».
Акция «Открытые уроки литературы», организованная Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, проводится уже третий год на крупнейших выставочных площадках Москвы и Санкт-Петербурга. На сей раз «воскресными учителями» выступили Павел Басинский, Наталья Иванова, Евгений Водолазкин, Татьяна Сотникова и Татьяна Марченко.
Название лекции было выбрано не случайно. Она началась с представления антологии «Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве И.А.Бунина», вышедшей в издательстве «Русский путь» в прошлом году. Это уже второе воплощение идеи Н.Г.Мельникова, вдохновенно и тщательно собравшего два внушительных тома критических откликов на творчество писателей русского зарубежья — сначала Набокова, а затем Бунина. Уникальность творческой судьбы Набокова, его литературное двуязычие обусловило и состав первого из томов, в котором наряду с отзывами на русском языке были представлены переводы англо-американских рецензий. Жаль было разочаровывать милых старшеклассниц, которым страстно захотелось приобрести набоковский том: он разошелся, когда барышни только пошли в школу.
Бунинский том оказался построенным по несколько иному принципу. При само собой разумеющемся господстве русской критики в него вошли разделы переводов с французского, английского и немецкого языков. Больше шестидесяти лет в литературе, почти тысяча страниц скрупулезно отобранных и прокомментированных текстов; и сколько материала еще осталось не включенным в этот не имеющий аналогов в отечественном литературоведении компендиум! Желающие приобрести эту книгу были отосланы на Таганку, в книжный магазин. К сожалению, формат урока литературы не предполагал книжной торговли, но, вероятно, напрасно: зал был полным.
Интерес и желание приобрести вызвала и другая книга — монография Т.В.Марченко «Русские писатели и Нобелевская премия (1901–1955)», созданная на основе обширной фактографии, почерпнутой из зарубежных архивов, прежде всего Шведской академии, и выпущенная в Германии издательским домом «Böhlau Verlag» в 2007 году. Но и тут читателей и почитателей Бунина ждало разочарование — купить книгу в Москве невозможно; но можно, между прочим, ознакомиться с ней в библиотеке Дома русского зарубежья.
Собственно лекция была посвящена своеобразию творчества Бунина в эмиграции, попытке проследить рождение классика и выявить суть его открытий в русской прозе. Проза Бунина многим исследователям и сейчас представляется «непроницаемой», «совершенной», сложной для истолкования — ее, как и стихи, невозможно пересказать. Но есть свои инструменты и для интерпретации бунинской «поэтики совершенства». Об этом шла речь в аудитории на ВВЦ, этому будет посвящена и наша новая монография.
Лекция сопровождалась показом слайд-шоу, авторские фотографии для которого, сделанные в Ельце, Орле, Одессе и Грассе, любезно предоставил А.В.Бакунцев. Мероприятие было безупречно организовано Центром коммуникативных технологий.
Расшифровка текста лекции будет опубликована в одном из ближайших номеров газеты «Книжное обозрение».
Презентации буниноведческих книг издательства «Русский путь» (Орел — Курск — Белгород, июль 2012 года)
Первая презентация, организованная при содействии профессора филологического факультета Орловского университета Марии Владимировны Антоновой, состоялась 17 июля 2012 года в Орловском музее И.А.Бунина. В презентации также приняли участие профессор Белгородского университета Валерий Анатольевич Черкасов и директор Орловского объединенного государственного литературного музея И.С.Тургенева Вера Витальевна Ефремова. Познакомив аудиторию с буниноведческими новинками «Русского пути», Н.Г.Мельников вручил экземпляры книг представителям музея и филологического факультета Орловского университета.
Спустя два дня представление новинок бунинианы состоялось на кафедре русской литературы филологического факультета КГУ (Курского государственного университета). В отличие от орловской презентации, мероприятие получилось более камерным: публику составили преподаватели, аспиранты и магистранты кафедры. Рассказав об истории создания «Классика без ретуши», в общих чертах осветив структуру и содержание антологии, Н.Г.Мельников передал экземпляр книги доценту кафедры русской литературы филологического факультета КГУ Станиславу Станиславовичу Козлову в дар университетской библиотеке.
Третья презентация, организованная стараниями профессора БелГУ (Белгородского государственного университета) Валерия Анатольевича Черкасова, прошла 22 июля в Белгородском литературном музее. Пожалуй, она получилась самой масштабной: помимо работников музея, преподавателей БелГУ и рядовых любителей бунинского творчества, ее удостоили своим присутствием представители местной прессы и члены союза писателей. После сорокаминутного доклада о буниноведческих изданиях издательства «Русский путь» и деятельности научного отдела Дома русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась традиционная торжественная часть: передача книг представителям музея и филологического факультета БелГУ. На этом, однако, встреча не закончилось. Н.Г.Мельникову еще минут двадцать пришлось отвечать на многочисленные вопросы заинтересованной аудитории, касавшиеся как новинок бунинианы, так и проблем изучения и интерпретации творческого наследия И.А.Бунина. Многие слушатели выразили горячее желание приобрести представленные книги, а некоторые выразили готовность их отрецензировать. В завершение встречи были высказаны пожелания укреплять контакты между культурными учреждениями Белгорода и Домом русского зарубежья.
Книги издательства «Русский путь» были представлены на VI Германо-российском фестивале в Берлине
С 6 по 11 июня 2012 года в Берлине проходил VI Германо-российский фестиваль, в который была включена и литературная программа.
Главным местом ее проведения стал павильон «Москва книжная» — один из многочисленных «шатров», установленных в районе столичного ипподрома Карлсхорст. Московские поэты и прозаики выступали с авторскими чтениями, сопровождавшимися синхронным переводом. С обзором-презентацией «Исследования Дома русского зарубежья им. А.Солженицына в книгах издательства "Русский путь": Бунинские сюжеты» выступила д.ф.н., заведующая отделом культуры российского зарубежья Т.В.Марченко. Познакомиться с книжными выставками пришли, правда, немногие берлинцы: бывшие граждане ГДР, учившие когда-то в школе русский язык, учителя тех школ, где его преподают и сегодня, некоторые бывшие соотечественники, русскоязычные мамы с детьми.
Вместе с тем стенд Дома русского зарубежья пользовался интересом, особенно серия «Материалы и исследования» (и прежде всего томик «Русский Берлин: 1920–1945», не до всех потенциальных читателей в Германии дошедший). Почему-то читающая публика появлялась ближе к вечеру, так что организаторам шатра удавалось закрыть его лишь с наступлением темноты. Книги «Русского пути» никогда не оставались без внимания: относительно небольшого формата и разнородные по содержанию книжки из серии «Материалы и исследования», и солидные фолианты — труды философов русского зарубежья, и оформленные вполне «продажно» «Чукоккала» с озорно высунувшим язык Корнеем Ивановичем на обложке или «Классик без ретуши» с шаржем на классика — Ивана Бунина — в лаврах, и подарочное, богато иллюстрированное альбомное издание «Знамена и штандарты Русской Армии (XVI в. — 1914 г.) и морские флаги». Порадовало и то, что книги «Русского пути» оказались не только на стенде Дома русского зарубежья, но и на некоторых других, представляющих различные московские и федеральные программы поддержки издательской деятельности.
По окончании фестиваля все книги были переданы в библиотеку Российского дома науки и культуры в Берлине.
Презентация книги Ю.Дружникова «Узник России: По следам неизвестного Пушкина: Роман-исследование в трех хрониках»
1 июня 2012 г. в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер памяти Юрия Ильича Дружникова и презентация его книги «Узник России: По следам неизвестного Пушкина: Роман-исследование в трех хрониках» (М.: Книжница, 2012).
Юрий Ильич Дружников (1933–2008) принадлежал к той плеяде русских писателей, которых называли правдоискателями. Ему всегда, во всем, надо было «дойти до самой сути». Он жил и писал так, как подсказывали ему его представления о чести и порядочности.
Известность пришла к писателю после того, когда в самые трудные «застойные» годы он умудрился написать подлинную историю о герое-пионере Павлике Морозове, объездив для этого всю Сибирь. Результатом стало появление на Западе книги «Доносчик 001, или Вознесение Павлика Морозова».
Огромную известность принес Дружникову роман «Ангелы на кончике иглы», посвященный фантасмагории советской журналистики. Выехав в 1987 году на Запад, он продолжал много работать, писал романы и историко-литературные исследования, преподавал русскую литературу в Калифорнийском университете, был вице-президентом американской секции Международного ПЕН-клуба.
Юрия Дружникова всегда связывали добрые отношения с Домом русского зарубежья. Издательство «Русский путь» выпустило в свет книгу о Павлике Морозове (2006) и роман «Ангелы на кончике иглы» (2010). Юрий Ильич передал Дому русского зарубежье самое ценное, что может быть у писателя, — свой архив.
Большой роман-исследование Дружникова «Узник России: По следам неизвестного Пушкина» — результат двадцатилетней работы писателя в библиотеках и архивах. Образ великого поэта предстал в его книге неожиданным, парадоксальным, очищенным от «хрестоматийного глянца».
Обо всем этом и о многом другом шла речь на представлении книги в Доме русского зарубежья, естественно превратившемся в вечер памяти писателя. Вдова Юрия Ильича, президент Международного литературного фонда имени Юрия Дружникова Валерия Дружникова рассказала о непростом пути каждой книги мастера, о том, как в самых разных странах выходят его книги и проходят научные семинары и конференции, посвященные творчеству Дружникова. Журналистка Елена Мушкина говорила о совместной работе в газете «Московский комсомолец», поэт-переводчик Григорий Певцов поделился своим мнением о поразительной актуальности прозы писателя в наши дни. Об особенностях подготовки к изданию «Узника России» рассказала заместитель главного редактора издательства «Русский путь» Ольга Василевская.
Собравшимся была продемонстрирована уникальная видеозапись лекции Юрия Дружникова, посвященной Александру Куприну.
Вечер, который вела писательница, искусствовед и историк Лола Звонарева, был очень теплым. Ведь многие выступавшие хорошо знали Юрия Ильича, писателя огромного таланта и душевного мужества.
Презентация книги Р.М.Янгирова «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья»
28 мая 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Р.М.Янгирова «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья» (Т. 1: 1918–1929; Т. 2: 1930–1980. М.: Книжница; Русский путь, 2010–2011).
Этот труд, увидевший свет в издательстве «Русский путь», сразу стал одним из самых заметных событий как в исследовании истории русской эмиграции и киноискусства, так и, без преувеличения, во всей отечественной культуре последнего времени. И это не случайно. В книге дана грандиозная панорама жизни русского кинематографа с 1918 по 1980 годы за пределами России.
Ее составитель, один из самых известных российских исследователей кинематографа Рашит Марванович Янгиров проделал огромную, можно даже сказать, фантастическую работу. В течение долгих лет он в различных библиотеках и архивах как нашей страны, так и Европы и США выписывал все, что как-то касалось истории русского кинематографа в зарубежье — сообщения о премьерах, интервью актеров, рассказы о жизни наших продюсеров, операторов, статистов. Также в базу данных вносились сведения о показах за границей фильмов, сделанных в СССР и о встречах на Западе с советскими деятелями кино. Результат превзошел все ожидания. Исследование имело огромный резонанс.
Однако история появления книги была далеко непростой. Сам Рашит Янгиров, ведущий научный сотрудник ДРЗ, рано ушел из жизни и не успел завершить подготовку книги к публикации. Всю работу по доведению работы к печати (проверка данных, составление указателей, сложнейшее библиографическое оформление) взяла на себя вдова Рашита Марвановича Зоя Зевина. Именно она открыла вечер, посвященный презентации «Хроники» и, естественно, памяти Р.Янгирова. В завершение ее необыкновенно взволнованного, яркого слова собравшимся, как очень маленький фрагмент той темы, которая вела Янгирова большую часть его жизни, был показан блистательный кукольный мультфильм российского режиссера Владислава Старевича, умершего в изгнании.
Вечер вели главный библиограф ДРЗ Виктор Леонидов, хорошо знавший Рашита и написавший несколько рецензий на его книги, и ученый секретарь ДРЗ Мария Васильева.
После Зои Зевиной, рассказавшей о непростом пути книги к изданию и поблагодарившей всех, кто оказывал помощь, слово было предоставлено близкому другу Янгирова, известному телеведущему и общественному деятелю Николаю Сванидзе. Николай Карлович вспоминал о совместной учебе на историческом факультете МГУ, говорил, что во многом значение Р.Янгирова как выдающегося ученого, стал ясно ему только теперь.
Мария Васильева, работавшая рядом с Рашитом Марвановичем и приложившая огромные усилия для организации выхода книги, вспоминала о его фантастической работоспособности, о значительном масштабе как ученого.
О том же говорили и составитель книги «Сборник памяти Рашита Янгирова: Работа и служба» московский исследователь Ян Левченко, а также сотрудники ДРЗ, известные специалисты по исследованию литературы эмиграции Олег Коростелев и Татьяна Марченко. О необыкновенной тщательности и порядочности Рашита Марвановича в работе вспомнил историк Олег Будницкий.
К сожалению, на презентацию не смог приехать один из самых близких друзей Янгирова рок-певец Юрий Шевчук.
Вечер завершил Виктор Леонидов, выступивший со своими воспоминаниями об этом удивительном человеке огромной порядочности и чести, о выдающемся ученом Рашите Марвановиче Янгирове.
Презентация книги Г.А.Рара «...И будет наше поколенье давать истории отчет»: Воспоминания
15 мая 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Г.А.Рара «“...И будет наше поколенье давать истории отчет”: Воспоминания» (М.: Русский путь, 2011).
Воспоминания Г.А.Рара (1922–2006), известного журналиста, сотрудника радио «Свобода», активного члена НТС и видного деятеля Русской зарубежной церкви охватывают целую эпоху. Из них мы узнаем о судьбах многих известных представителей русской эмиграции, о чувствах, с которыми беженцы после революционных событий 1917 года покидали родину, о положении эмигрантов в национал-социалистической Германии, о стремлении найти во время Второй мировой войны «третий путь» — против Сталина и против Гитлера, об аде немецких концлагерей, через который Г.А.Рару пришлось пройти, о борьбе НТС с большевизмом во время холодной войны, о положении Русской православной церкви и ее разделении, о настроениях и надеждах во время падения советской власти и о последующих расхождениях в эмигрантских кругах.
Директор Дома русского зарубежья и глава издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин, открывая презентацию, рассказал, что книга готовилась к печати долго, работа была большой.
Он напомнил, что в 1970-х годах А.И.Солженицын дважды обращался соотечественникам с призывом присылать ему воспоминания для изучения и последующей передачи в Россию, дабы память о катастрофе, постигшей Россию в ХХ веке, не исчезла бесследно. Еще в эмиграции издательством «YMCA-press» была начата работа по публикации этих трудов в серии «Наше недавнее». Созданный как филиал «YMCA-press», «Русский путь» продолжил это направление деятельности, ныне оно в издательстве — одно из важнейших. Сейчас «Русский путь» публикует по несколько книг воспоминаний в год — в специальных сериях и отдельными изданиями.
«В этом ряду книга Г.Рара выделяется, — говорит В.А. Москвин. — Г.Рар был представителем той русской эмиграции, которая всегда боролась за настоящую, подлинную Россию. Воспоминания очень подробны и точны, они охватывают большой период времени с послепереворотной советской России вплоть до конца ХХ века».
Поблагодарив семейство Рар за бережное отношение к памяти отца и помощь в работе по подготовке книги к печати, В.А.Москвин добавил: «Это действительно важная книга для русской истории ХХ века».
Андрей Золотов, представитель «РИА Новости», выступивший ведущим презентации, размышляя о книге, подчеркнул, что жизнь Глеба Рара — это ценный опыт того, как политическая борьба может сочетаться с настоящим христианством. Он также отметил важность деталей — они добавляют живости и воссоздают атмосферу описываемых событий. Впрочем, исторические обобщения и анализ, по мнению А.Золотова, представляют не меньший интерес. Особую доверительную интонацию книге придает то, что писалась она не для публикации. А.Золотов уверен, что книга вызовет дискуссии и споры среди российской читающей публики — ведь по сию пору тема русских изгнанников, которые во Второй мировой войне не встали на сторону Советского Союза, вызывает полемику.
О том, как писалась книга, рассказал сын Г.Рара Дмитрий. В начале 1990-х годов Г.Рар находился в санатории на юге Германии. «Тогда он и задумался о том, чтобы передать своим внукам память о том, через что прошла наша семья в ХХ веке». После смерти автора в 2006 году родные Г.Рара решили издать его воспоминания.
Дмитрий Рар рассказал также об отце как об активном церковном деятеле и стороннике объединения церквей. В 1991 году после 50 лет чужбины он приехал на родину — на первый конгресс соотечественников. В эти же дни Глеб Рар был принят патриархом Алексием и имел с ним долгий разговор о возможности воссоединения двух частей Русской церкви. «Отец мечтал вернуться в Россию», — вспоминает Дмитрий Рар.
Сын Г.Рара Александр назвал изданную книгу «настоящим памятником отцу». Он вспомнил о том, как через несколько дней после смерти отца пришла телеграмма с соболезнованиями от А.Солженицына. «Для нас это было очень важно». В 2001 году Г.Рару было возвращено российское гражданство. «Для него это много значило», — вспоминает А.Рар.
О своих встречах с автором вспоминала на вечере княгиня Е.В.Апраксина — общественный деятель и давний друг семьи Рар. В 1980-е годы Г.Рар возглавлял Свято-Князь-Владимирское братство, содействующее нуждающимся православным людям и строительству храмов в Германии. «Глеб Рар был четким связующим звеном между нами. Его всегда отличала принципиальность в тех ценностях, которые он хотел передать нам».
Протоиерей Федор Повный (Минск), которого с конца 1980-х годов связывала с автором крепкая дружба, вспоминает о нем как об удивительном рассказчике и собеседнике и настоящем христианине. «Им двигала вера в Бога. Все, что он делал, было основано на фундаменте веры».
Публицист и общественный деятель В.Аксючиц вспоминал о том, какое значение имели для нашей страны передачи Г.Рара на «Радио Свобода». «К каждому сюжету он подходил творчески, это был его собственный творческий посыл. Он просвещал миллионы душ».
Александр Огородников вспоминал о придуманном Г.Раром оригинальном приеме, когда в прямой эфир «Радио Свобода» транслировался телефонный разговор ведущего с респондентом «на злобу дня». «Своими передачами в 1960–70-е годы он открывал нам потаенную неизвестную Россию. Его голос открывал нам ту истину, которую загоняли в ГУЛАГ».
В заключение вечера В.А.Москвин рассказал о том, что киностудия Дома русского зарубежья в настоящее время работает над съемками фильма о жизни супруги Г.Рара — Софьи Ореховой.
Церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2012
Подробности читайте в разделе Литературная премия Александра Солженицына.
В Москве открылась выставка, посвященная 150-летию со дня рождения К.А.Коровина (1861–1939)
Традиционное слово «открытие» на этот раз поистине символично. Экспозиция, представленная в Государственной Третьяковской галерее, открывает в творчестве художника с мировым именем много нового. Во-первых, масштаб творческой палитры Коровина. На выставке — около 240 живописных, театральных, монументальных произведений из 22 музеев России и зарубежья: Третьяковки и Русского музея, провинциальных городов России, Белоруссии, Казахстана, а также из частных собраний.
И главное, что во всем многообразии временных периодов, художественных направлений и жанров творчество Коровина представлено сегодня в ГТГ, пожалуй, впервые: «Творчество 1880–1890-х годов», «Портрет», «Север», «Охотино. Деревенские пейзажи», «Париж», «Крым. Гурзуф», «Ноктюрны», «Натюрморт», «Предреволюционное искусство», «Эмиграция». Хотя при жизни (за исключением последних лет) выставочная деятельность Коровина была интенсивной и плодотворной и в России, и за рубежом.
Особо значимы его монументальные панно для павильона «Крайний Север», выполненные по заказу С.Мамонтова для Нижегородской художественно-промышленной выставки 1896 года (4 из них были специально отреставрированы для нынешней выставки). Важным этапом стало и участие Коровина во Всемирной выставке 1900 года в Париже и в живописных «Русских сезонах» Дягилева в 1923 году в Берлине. Знаменательной была и персональная выставка Коровина в Москве, в Третьяковской галерее 90 лет тому назад (и в этом смысле нынешняя выставка юбилейная вдвойне!). Прославили Коровина и выставки в эмиграции, особенно в ранние периоды творчества. Но в СССР экспонировались лишь отдельные картины художника в музейных собраниях. Только к 100-летнему юбилею Коровина в 1961 году в Академии художеств удалось показать целый ряд его работ.
Проект, подготовленный к 150-летию Коровина, — две объемные выставки в Русском музее в Санкт-Петербурге и в Государственной Третьяковской галерее в Москве — стал новым словом в создании ретроспективных юбилейных экспозиций. А особенность выставки Коровина в Третьяковской галерее в том, что это — выставка-монография.
Уже хорошо освоенное за последние годы выставочное пространство Третьяковки на Крымском валу на этот раз организованно особенно изобретательно. Картины сгруппированы не только по крупным тематическим блокам. Кураторы и дизайнеры разместили полотна Коровина из разных музеев так, чтобы выявить развитие живописных тем.
<...>
Другую важную особенность выставки подчеркнула заместитель директора ГТГ по научной работе Лидия Ивановна Иовлева:
— Мы впервые имеем возможность показать наряду с живописными работами Коровина его литературные произведения и представить их не только в одном из разделов экспозиции, но и в киоске наряду с каталогом и DVD-диском.
Речь идет о двухтомнике «То было давно... там... в России» (М.: Русский путь, 1-е изд. — 2010, 2-е изд. — 2011). В книге впервые собраны все мемуары, письма, рассказы Коровина и опубликован ранее не издававшийся рассказ «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» по рукописи с рисунками автора, которая сегодня хранится в Доме русского зарубежья им.А.Солженицына.
Коровин передает словом не только события своей жизни и взаимоотношения с друзьями. В его рассказах и описание поисков живописных решений. «Уж наступил вечер. Красный, как шар, таинственный, вышел месяц над дальними лесами. И я наскоро, на холсте, старался найти лиловый тон неба и цвет месяца. Ели силуэтами темнели над старым сараем. Была тишина, и замирала природа в сумраке вечера. Сбоку засветилась, блистая, Венера».
Продолжение этой словесной зарисовки Коровина можно найти в его живописных полотнах, собранных на выставке в разделах «Охотино. Деревенские пейзажи» и«Ноктюрны». А в параллель к рассказам «На рыбалке», «Сом» — красочные натюрморты «Рыбы», «Рыбы, вино и фрукты»...
Интересно сопоставить портреты кисти Коровина с литературными характеристиками героев его живописных произведений. Среди трех портретов Шаляпина разных лет выделяется «Портрет артиста Ф.И.Шаляпина» (1911). Певец изображен сидящим у стола в вальяжной позе в залитой солнцем комнате на фоне распахнутого в сад окна. Человеком неуемного жизнелюбия, огромного творческого темперамента предстает Шаляпин и в многочисленных рассказах и мемуарах Коровина. В портрете одного из самых близких своих друзей Николая Дмитриевича Чичагова (1902) художник подчеркнул добродушие, спрятанное в ироничном прищуре глаз и улыбке. Рассказы Коровина дополняют эту характеристику: Константин Алексеевич называет этого весельчака и балагура, преодолевающего хромоту и нездоровье, по-свойски — Чичей. В рассказе «Две Татьяны» читаем: «Из души его всегда лилось веселье. Он никогда ни на что не жаловался».
Имя директора конторы императорских театров В.А.Теляковского встречается в рассказах Коровина, посвященных театру. А на портрете Владимир Аркадьевич изображен в военном мундире вне театрального окружения.
— Дело в том, что Теляковский, — объясняет хранитель выставки Тамара Павловна Спиридонова, — был полковником Конной гвардии, и в этом чине получил назначение императора на должность руководителя театров Москвы, а затем и Петербурга. Он не только не скрывал своей принадлежности к военному сословию, но гордился этим. И к тому же это был человек большой культуры, музыкально и художественно образованный.
Благодаря литературным мемуарам Коровина «Моя жизнь» можно существенно дополнить впечатление от живописного портрета Теляковского. Рассказывая о своей работе в качестве художника Московских императорских театров, Коровин описывает множество курьезных случаев, которые ему вместе с Владимиром Аркадьевичем приходилось преодолевать, борясь с рутиной и безвкусицей. Коровин подчеркивает деловые качества Теляковского-реформатора. Особенно занимателен в воспоминаниях о Теляковском эпизод визита к нему Коровина и Шаляпина. Подходя к кабинету директора, визитеры услышали игру на рояле. Шаляпин даже заслушался, так хорошо звучала музыка. Когда из кабинета вышел Теляковский, друзья поинтересовались, где же пианист. Владимир Аркадьевич, смущаясь, признался, что играл он сам. А через минуту Коровин и Шаляпин узнали, что полковник Конной гвардии окончил консерваторию по классу Антона Рубинштейна и даже частенько играл со знаменитым учителем в четыре руки.
Вот в таком окружении, которое явлено нам и в живописных полотнах Коровина, и в его литературных трудах, формировалось и зрело мастерство этого всесторонне талантливого человека.
С публикацией двухтомника литературных работ Коровина тоже связано немало открытий. Первые очерки Коровина о Шаляпине и Левитане были напечатаны в 1914 году. В 1918 году Константин Алексеевич начал писать воспоминания о детстве, но они не публиковались. К литературному творчеству художник снова обращается уже в эмиграции, в 1929 году, чтобы подбодрить сына Алешу (тот попал в больницу из-за травмы ноги и даже подумывал о самоубийстве). Рукопись этого рассказа «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» приобрела после смерти Коровина у вдовы С.Дорожинского исследователь литературного творчества художника Т.Ермолаева. С 1970-х годов она работала в Калифорнийском университете над докторской диссертацией о Коровине-литераторе и в течение ряда лет собирала его рассказы и очерки, опубликованные в эмигрантской прессе. Первый литературный успех Коровина был связан с публикацией в 1929 году очерка «Из моих встреч с Чеховым» в газете «Россия и славянство». В 1930-е годы его рассказы и воспоминания довольно регулярно печатались и в другой газете, «Возрождение», в журнале «Иллюстрированная Россия». Редакторы этих изданий оценили литературный дар живописца, его способность даже в семидесятилетнем возрасте учиться новому для себя ремеслу. И надо сказать, к 1935 году литературный труд становится для Коровина главным направлением творчества. Его рассказы появляются в газете «Возрождение» каждую неделю, поддерживая семейный бюджет. Всего за год по заказу Дорожинского он напишет мемуары «Моя жизнь», которые будут опубликованы только в 1970 году в американской газете «Новое русское слово». А в представленном на выставке двухтомнике они публикуются по авторизованной машинописи, которая хранилась в архиве редактора этой газеты М.Вейнбаума.
Эмигрантский период творчества Коровина (1923–1939) ознаменовался не только живописными полотнами (прежде всего, замечательными видами Парижа), но и значительными литературными трудами. К уже названным следует добавить воспоминания Коровина «Шаляпин. Встречи и совместная жизнь», выпущенные издательством газеты «Возрождение» в 1939 году еще при жизни художника. Следует прибавить к этим объемным трудам и около 400 очерков, рассказов и мемуаров. За исключением нескольких о парижской жизни, все они посвящены России. Эти сочинения Коровина Т.Ермолаева, ныне профессор Принстонского университета, решила опубликовать в полном объеме. Ее предложение было с энтузиазмом принято директором издательства «Русский путь» В.Москвиным. Двухтомник «То было давно... там... в России» (составитель Т.Ермолаева, редактор Т.Есина, оформление И.Антоновой) по праву можно назвать полным собранием литературных сочинений Коровина. В 2011 году по итогам VI Санкт-Петербургского международного салона Ассоциация книгоиздателей (АСКИ) объявила книгу победителем 2010 года в номинации «Лучшая книга мемуарно-биографического и историко-документального характера “Диалог со временем”». И представление этого экспоната на юбилейной выставке известного художника — весьма значительное событие.
Выставка к 150-летию К.А.Коровина продлится в Третьяковской галерее до 12 августа 2012 года.
- С полным текстом статьи можно ознакомиться на сайте Дома русского зарубежья им.А.Солженицына
Не стало Лариссы Андерсен
Две стихии владели этой удивительно красивой женщиной. Танец и поэзия. Успех выступлений Ларисы Андерсен в Японии, куда она ездила в составе ансамбля «Харбин–шоу», был просто феерическим. Ее сценические выступления в театрах и клубах принесли ей огромную славу. Но, может быть, еще большую известность она получила как поэт. Лариса Николаевна была одним из самых ярких участников знаменитого русского литературного кружка «Чураевка» в Харбине, в Шанхае увидел свет знаменитый сборник русской поэзии «Остров», и одними из самых удачных в этой книги были признаны стихи Лариссы Андерсен.
Она много ездила по миру, попадала в разные и порой весьма опасные ситуации, но везде оставалась верна своему призванию. Писала стихи, которые появлялись на страницах эмигрантских изданий. В этих строках была удивительно светлая тоска по оставленной Родине, стихи эти ценили тысячи русских изгнанников. Она писала везде — в Африке, Китае, Вьетнаме, на Таити, в Париже. Живя в последние годы во Франции, с удовольствием делилась с приезжавшими из России своими воспоминаниями о Харбине, о Вертинском, о замечательных людях, которых было столько много на ее дороге жизни.
Большая дружба связывала Лариссу Николаевну с Домом русского зарубежья имени Александра Солженицына. В 2006 г. в издательстве «Русский Путь» увидела свет книга Лариссы Андерсен «Одна на мосту: Известная поэтесса и танцовщица восточной ветви русского зарубежья». Там впервые были опубликованы ряд стихотворений и переписка Ларисы Николаевны. А в 2009 г. в ДРЗ состоялась выставка, посвященная блистательной Музе Дальнего Востока, к открытию которой подготовили красивый буклет.
Одна из последних современниц века и символ служения своей стране в изгнании, Ларисса Андерсен тихо ушла из жизни в своем доме во Франции в маленьком городке Иссенжо. И думая о ее долгой жизни и замечательном творчестве, вспоминаются пушкинские строки: «Печаль моя светла...»
По имени «морская птица»…
Последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции отлетел. 29 марта 2012 года во Франции тихо скончалась лучшая поэтесса «русского Китая» Ларисса Николаевна АНДЕРСЕН. Случилось это на 102 году ее удивительной и такой долгой жизни.
Л.Андерсен родилась в 1911 г. в Хабаровске (кстати, официальные биографии ошибочно указывают датой ее рождения 1914 год). Детство и юность ее прошли в Харбине. Затем, с начала 1930-х гг., более 20 лет жила в Шанхае, где и вышел ее знаменитый, высоко оцененный А.Вертинским, сборник стихотворений «По земным лугам» (1940). После отъезда из Китая поэтесса много лет провела на Таити и в других странах, куда был командирован ее муж Морис. С 1971 года поселилась во Франции в местечке Иссанжо, где и жила до самых последних дней.
В 2006 году в издательстве «Русский путь» вышла замечательная книга стихов, воспоминаний и писем Лариссы Андерсен «Одна на мосту», подготовленная к печати другом моей семьи Тамарой Калиберовой. Присутствовала Тамара и при последних днях и часах Лариссы Андерсен. Буквально позавчера я получил от нее такое письмо: «Ларисса потихоньку уходит. Ее держат на морфии и на питательных капельницах. Сама она практически ничего не ест и самое главное, практически не пьет — несколько глотков. Я все эти дни была рядом с ней в Ле-Пюи (городок, где расположен госпиталь, в 25 километрах от Иссанжо). Большую часть времени она дремлет, но, когда приходит в себя, говорит только по-русски. Мы с ней общались. Я ей читала ее стихи. Книга («Одна на мосту» — М.Д.) на врачей произвела исключительное впечатление и они все ходили по несколько раз в день смотреть и пересматривать ее фото. Она сразу стала для них «гранд-дамой». Доктор сначала давал прогноз на две недели, а сейчас ее состояние как-то выровнялось (ушли приступы удушья — она несколько раз просто уходила, переставала дышать, ей подключали аппарат), он говорит, что она может продержаться еще несколько недель. У нее сильное сердце. Я приготовила ей все необходимое для ухода. Дозвонилась до настоятеля православного храма в Лионе, он обещал проводить ее в последний путь по православному обычаю». <...>
В РГГУ прошла прошла всероссийская научная конференция памяти Рашита Янгирова
12 марта 2012 года в Российском государственном гуманитарном университете прошла всероссийская научная конференция памяти Рашита Янгирова.
Рашит Марванович Янгиров (1954–2008) был ярким исследователем истории литературы русского Зарубежья и истории российского кино. Он — автор более 230 научных работ — исследований и публикаций, изданных в России, Италии, Франции, США, Великобритании, Израиле, Швейцарии, Германии, Голландии и Эстонии. Его лекции слушали в российских, европейских и американских университетах.
На конференции были представлены книги Р.М.Янгирова, большая часть которых увидели свет уже после смерти автора. Со вступительным словом выступил Н.К.Сванидзе (директор Института массмедия РГГУ). Вдова ученого З.М.Зевина и сотрудники Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына В.В.Леонидов и М.В.Архиреев представили книги, вышедшие в издательстве «Русский путь»: «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья: в 2 т.» и «“Рабы Немого”: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы». А.И.Рейтблат, заведующий отделом библиографии журнала «Новое литературное обозрение», рассказал о сборнике работ Р.М.Янгирова «Другое кино. Статья по истории отечественного кино первой трети ХХ века» (М., 2011). На конференции была также представлена книга «Работа и служба. Сборник памяти Рашита Янгирова» (сост. Я.С.Левченко. Спб., 2011). М.А.Васильева, ученый секретарь Дома русского зарубежья, рассказала о последнем научном проекте Р.М.Янгирова «“Незамеченное поколение” Владимира Варшавского», о его неоценимой помощи в подготовке этой книги и его невероятной работоспособности в последние годы жизни.
Назван лауреат литературной премии Александра Солженицына 2012
Церемония вручения Премии состоится 26 апреля 2012 в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына.
Презентация книги Ольги Седаковой «Апология разума»
20 февраля 2012 года в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги Ольги Седаковой «Апология разума» (М.: Русский путь, 2011).
В вечере приняли участие: поэт, мыслитель Ольга Седакова, автор предисловия, философ Адриано Делль’Аста (Италия), переводчик Джованна Парравичини (Италия), переводчик Марта Карлетти – Делль’Аста (Италия), социолог Борис Дубин, философ Виктория Файбышенко, философ Александр Марков, писатель Ксения Голубович, филолог Леонид Немцев (Самара), журналист Ольга Балла.
Подробную информацию о презентации читайте в разделе «Дискуссии».
В Православном Свято-Тихоновском Гуманитарном университете состоялась презентация книги Андрея Яхнина «Антиискусство. Записки очевидца»
13 февраля 2012 года в зале ученых советов Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного университета состоялась презентация книги Андрея Яхнина «Антиискусство. Записки очевидца».
Автор, будучи в прошлом активным участником художественной жизни Москвы, осуществил попытку анализа — с христианской, православной позиции — истоков и истинного содержания явления, называемого современным или актуальным искусством. Этот анализ демонстрирует процессы, происходившие и происходящие в современной художественной культуре в XX и XXI веке, духовные причины радикальной ломки традиционной культуры и ее христианского содержания. Важное место в книге занимает глава «Русский бунт», посвященная авангарду, его роли в русской катастрофе и его трансформации — через социалистический реализм и андерграунд — в современное постсоветское искусство.
На презентацию и последующее обсуждение проблем, поднятых в книге, были приглашены деятели современного искусства (художники, критики, кураторы и функционеры), представители Церкви, ученые и журналисты.
Несмотря на существующее заметное расхождение позиций и взглядов участников презентации в оценках культуры ХХ-го века, состоялся важный и доброжелательный разговор. Критическую позицию автора по отношению к современному искусству поддержали и развили автор предисловия к книге протоиерей Борис Михайлов и диакон Георгий Малков. Им оппонировали художники Андрей Филиппов и Гор Чахал, представитель портала «Православие и мир» Виктор Судариков, искусствоведы и сотрудники НИИ Изобразительного искусства при Академии художеств России. Черту под острой и в то же время уважительной дискуссией подвел иерей Александр Щелкачев, отметивший необходимость диалога между Церковью и теми представителями современной культуры, которые ей духовно не чужды и не враждебны.
Богослов.RU, 15.02.2012
ВИДЕО
См. также:
Почему я буду любить современных художников17 февраля 2012
|
Издательство «Русский путь» отметило свой 20-летний юбилей
6 декабря 2011 года в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына состоялся вечер, посвященный 20-летию издательства «Русский путь».
В этот день в Доме русского зарубежья собрались те, кому выпала честь создать в 1991 году первое в России издательство, призванное выпускать литературу, на издание которой в СССР в течение десятилетий был наложен запрет. На выставке и на экране в зале можно было увидеть фотографии 1990 года, когда в Москве проходила первая выставка парижского издательства «YMCA-Press»: директор этого старейшего эмигрантского издательства Никита Алексеевич Струве и Виктор Александрович Москвин — в то время заместитель директора Государственной библиотеки иностранной литературы — на диспутах и беседах с читателями. Именно тогда возникла идея создать филиал зарубежного издательства в России. Проект обсуждали и на второй выставке «YMCA-Press» — в Санкт-Петербурге, во Всероссийском музее А.С.Пушкина на Мойке, 12 вместе с директором музея Сергеем Михайловичем Некрасовым. И вскоре новое издательство «Русский путь», название которого одобрил Александр Исаевич Солженицын, начало действовать в Москве. Его генеральным директором стал В.Москвин, главным редактором — Н.Струве. Очень скоро вышли из печати первые книги: сборник Поля Валери и «Записи» отца Александра Ельчанинова, начали печататься книги серий «Всероссийская мемуарная библиотека» и «Исследования новейшей русской истории», ранее издававшиеся в «YMCA-Press». К настоящему времени издано свыше 400 книг.
— Это один из немногих и, пожалуй, единственный успешный пример переноса деятельности эмигрантского издательства в новую Россию, — подчеркнул В.А.Москвин. — Исходя из истории и традиций «ИМКИ», издательство «Русский путь» — прямой мост между сохраненной и обогащенной в эмиграции великой русской культурой начала ХХ века и современной русской.
В.А.Москвин отметил огромную роль в создании издательства Н.А.Струве и А.И. и Н.Д.Солженицыных.
— Без Солженицыных, если бы и был «Русский путь», то совсем другой, — сказал он.
С самого начала издательство развернуло широкую просветительскую деятельность. Только за первые четыре года удалось открыть более 40 выставок и читальных залов в больших и малых городах России, стран СНГ, Балтии и даже за рубежом.
Эта деятельность стала основой для создания в Москве в 1995 году по инициативе В.А.Москвина Библиотеки-фонда Русское зарубежье (с 2009 года — Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына). Организационная структура строилась также по новаторской модели — учредителями Дома выступили Русский Общественный фонд Александра Солженицына, парижское издательство «YMCA-Press» и Московское Правительство. Уникальность «Русского пути» и в том, что благодаря его работе был создан Дом русского зарубежья — один из крупнейших культурных, просветительских, научно-исследовательских центров России.
Воспоминаниями о прошедших годах и достижениях издательства на юбилейном вечере поделились В.А.Москвин, Н.А.Струве, С.М.Некрасов.
Об изданиях, удостоенных главных наград на книжных выставках и конкурсах, — «Онегинской энциклопедии», альбоме «Деньги — Пушкин — Деньги» — рассказала заместитель директора Государственного музея А.С.Пушкина Наталья Ивановна Михайлова. О том, как благодаря издательству «Русский путь» удалось реализовать проект «Российский военный сборник», вспоминал автор и редактор этой серии полковник Александр Евгеньевич Савинкин. Известный историк Сигурд Оттович Шмидт отметил, какую высокую оценку еще в 2001 году издательству «Русский путь» давали представители первой волны русской эмиграции во Франции, участники конференции в парижской библиотеке им.И.С.Тургенева. Он также высоко оценил новое издание «Русского пути» — «Ежегодник научного центра Дома русского зарубежья».
Руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Вадимович Сеславинский поздравил создателей и сотрудников издательства «Русский путь» с плодотворной деятельностью, благодаря которой в Россию вернулись труды выдающихся русских философов, историков, писателей, деятелей культуры. В приветственном письме министра культуры РФ Александра Алексеевича Авдеева было отмечено высокое качество выпускаемых издательством мемуаров, исторических исследований, художественной литературы.
СМИ:
Поздравления:
Лекция профессора Владимира Белякова «Русская диаспора в Египте»
«Знаете ли вы, что на египетской земле, в православном монастыре Святой Екатерины, и поныне растет Неопалимая Купина куст, в пламени которого Бог впервые явился пророку Моисею. Что к Неопалимой Купине и к горе Синайской веками шли и теперь идут русские паломники. Что в Порт-Саиде похоронены русские моряки с крейсера «Пересвет», погибшие в начале 1917 года. Что после Гражданской войны в России Египет стал пристанищем для тысяч русских эмигрантов, среди которых были художник Иван Билибин, скульптор Борис Фредман-Клюзель, египтологи Владимир Голенищев, Владимир Викентьев и Александр Пьянков. Что в Египте пел непревзойденный Федор Шаляпин, и танцевала великая Анна Павлова. Что, наконец, во время Второй мировой войны освобожденные из плена советские солдаты возвращались на родину через Египет?» — так начинается книга «Русский Египет» и так начал свою лекцию в Доме русского зарубежья им.А.Солженицына Владимир Владимирович Беляков, — журналист-международник и историк-востоковед. Доктор исторических наук, выпускник МГИМО МИД СССР, бывший сотрудник арабской редакции Московского радио, был корреспондентом Советского телевидения и радио в Ливане. С 1986 по 2000 гг. — собственный корреспондент в Египте (сначала «Правды», а затем «Труда»). В настоящее время — ведущий научный сотрудник Института востоковедения Российской академии наук, профессор Военного университета в Москве. Автор десяти книг, в том числе монографии «"К берегам священным Нила...": Русские в Египте» (М., 2003), научно-популярной книги «Русский Египет» (М., 2008) и издававшегося трижды исторического путеводителя «Египет вдоль и поперек» (М., 2001, 2005 и 2008). В издательстве «Русский путь» вышли две книги, подготовленные Владимиром Владимировичем: «И.Я.Билибин в Египте (1920–1925): Письма, документы и материалы» (М.: Русский путь, 2009) и «Эль-Аламейн, или Русские солдаты в Северной Африке (1940–1945): Неизвестные страницы войны» (М.: Русский путь, 2010).
В другой своей книге В.В.Беляков написал: «Египет — воистину "родина чудес". Едва ли не древнейшая цивилизация мира, эта страна с точки зрения россиянина полна неподдельной экзотики». Но не только стремление познать «родину чудес» влекло россиян в Египет. Русская диаспора в Египте была с давних времен: сначала паломники, потом эмиграция из России В. В. Беляков приводит архивные данные Генконсульства России в Египте: в 1881 году русская диаспора в Египте составляла 108 человек, в 1897 году — 3000 человек. После Первой мировой войны — уже 3760 человек. В 1920 году «белая» эмиграция насчитывала 4350 человек.
Каждая историческая эпоха накладывала свой отпечаток на «количественный» и «качественный» состав русской диаспоры. Диаспора то увеличивалась, то уменьшалась, активно включалась в общественную жизнь страны или ее представители покидали Египет. В целом отношение египетского общества к эмигрантам из России было всегда положительным. Выброшенные на египетский берег Гражданской войной в России русские эмигранты — специалисты в областях экономики, медицины и культуры — в Египте получили уважительное название «московы» за вклад в культурную и экономическую жизнь египетского общества. С наступлением XXI века русская диаспора в Египте не исчезла. Общая тенденция на количественное увеличение по составу для русских диаспор во многих стран присуща и русской диаспоре в Египте. В настоящее время она насчитывает 25 тысяч человек, но уже не эмигрантов.
Лекция завершилась показом документального фильма о русской диаспоре начала ХХ века в Египте «Вторая родина "московов"» о ее культурном вкладе в египетское общество.
Предлагаем вашему вниманию статью В.Белякова, опубликованную в журнале «Русский век», которая содержит в себе краткие тезисы прошедшей лекции.
Вечер памяти И.А. Бунина
Сначала были представлены новые книги, связанные с именем великого писателя и вышедшие в издательстве «Русский путь», а затем прошел круглый стол «Издание и изучение творческого наследия Ивана Алексеевича Бунина: итоги и перспективы».
Вечер открыли и провели специалисты по истории литературы русского зарубежья, сотрудники ДРЗ О.А.Коростелев и Н.Г.Мельников. Именно они в содружестве с другими специалистами подготовили к изданию два труда, уже вызвавшие широкий резонанс: «Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И.А.Бунина: Критические отзывы, эссе, пародии (1890–1950-е годы). Антология» (М.: Русский путь: Книжница, 2010) и «И.А.Бунин. Новые материалы. Вып.II» (М.: Русский путь, 2010).
Первым выступил Директор Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына и издательства «Русский путь» В.А.Москвин. Он отметил важность и закономерность появления этих книг именно в этом издательстве, которому недавно исполнилось двадцать лет. Потому что цель «Русского пути» — возвращение в отечественную культуру лучших произведений русского наследия. «Для нас прежде всего важен уровень произведения и его общественная значимость», — отметил В.А.Москвин.
Затем Н.Г.Мельников рассказал об истории создания «Классика без ретуши» — огромного тома, включившего в себя сотни рецензий и отзывов о произведениях Бунина, появившихся на страницах русской и иностранной периодики за более чем полвека. Эта работа во многом явилась продолжением другого труда Н.Г.Мельникова, посвященного отзывам критиков и современников о книгах В.В.Набокова.
О.А.Коростелев, представляя подготовленный им в содружестве с Ричардом Дэвисом и другими специалистами том «И.А.Бунин: Новые материалы», говорил о проблемах издания всего комплекса наследия первого русского нобелевского лауреата в области литературы, о том, с какими трудностями порой приходится сталкиваться при подготовке его текстов к печати. Сама книга, включившая в себя десятки неизвестных писем как самого Бунина, так и посланий к нему, также уже получила высокую оценку специалистов.
На вечере были показаны фрагменты документальных съемок Бунина во время его пребывания в Стокгольме, когда Ивану Алексеевичу была вручена нобелевская премия, выступали известные специалисты, много лет посвятившие исследованию жизни и творчества великого мастера. Своими размышлениями поделился сотрудник Института мировой литературы С.Н.Морозов, вот уже значительное время занимающийся составлением биохроники И.А.Бунина, был показан видеофильм о документах писателя в Российском государственном архиве литературы и искусства.
Во время проведения круглого стола собравшиеся обменялись мнениями о проблемах подготовки наиболее полного, академического собрания сочинений одного из самых гениальных людей, когда-либо писавших на русском языке — Ивана Алексеевича Бунина.
На международной научной конференции «ЭМИГРАНТИКА/EMIGRANTICA» был проанонсирован справочник В.Б.Кудрявцева «Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья (1918-1941)»
15 октября в Санкт-Петербургском государственном университете в помещении исторического факультета состоялась Международная научная конференция «ЭМИГРАНТИКА/EMIGRANTICA: печатные издания русского зарубежья (вопросы источниковедческой критики)». На пленарном заседании одной из секций выступил В.Б.Кудрявцев с развернутым сообщением о готовящемся к печати в издательстве «Русский путь» справочнике «Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья (1918-1941)», первая честь которого намечена к выпуску в декабре.
Презентация книги Владимира Варшавского «Незамеченное поколение»
Владимир Сергеевич Варшавский (1906–1978) был одним из самых ярких писателей и публицистов российской эмиграции. Участник Сопротивления, человек, познавший гитлеровские концлагеря, кавалер высших боевых орденов Франции, он всегда славился своей удивительной честностью — как по отношению к людям, так и к печатному слову.
Его книга «Незамеченное поколение», увидевшая свет в Нью-Йорке в 1956 году, вызвала, без преувеличения, настоящую бурю среди русской эмиграции. Автор нарисовал широкое полотно поколения тех, кто совсем юным попал в изгнание и попытался подвести своего рода итоги русской жизни за полвека.
После ожесточенной полемики автор решил доработать свою книгу, но полностью сделать это не успел. Вдова писателя Татьяна Георгиевна, живущая в Швейцарии, подарила архив мужа Дому русского зарубежья и «Русскому Пути», в составе которого находился последний, до недавнего времени неизвестный вариант рукописи. Он, наряду с другими уникальными материалами, и был опубликован.
На представлении этой книги выступил директор Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына и издательства «Русский Путь» Виктор Александрович Москвин. Он поблагодарил Татьяну Георгиевну за дар и за бесценную помощь при подготовке книги. Вечер вели составители и авторы вступительных статей и комментариев к изданию, известные историки литературы Мария Васильева и Олег Коростелев.
Выступали исследователи литературы, гости из-за рубежа, в том числе те, кто лично знал Варшавского — юрист Тихон Троянов, представитель посольства Франции Ирина Зайончик. Они говорили об удивительной честности и скромности Владимира Варшавского и об огромном значении его наследия для истории русской общественной мысли.
Был показан уникальный документальный фильм, запечатлевший Париж 30-х годов. А в конце вечера Татьяна Георгиевна подарила Дому русского зарубежья уникальную реликвию из своего домашнего архива — свидетельство о награждении Владимира Варшавского Военным крестом с серебряной звездой за мужество во время боев с фашистами.
Презентация книги С.А.Туника «Белогвардеец: Воспоминания о моем прошлом»
Книгу представила вниманию собравшихся дочь автора — Г.С.Туник-Роснянская (США). По ее словам, рукопись книги готовилась к печати два года; ей пришлось обрабатывать весь текст книги. Галина Сергеевна также является автором предисловия к изданию.
«Для нашего издательства очень важным является публикация воспоминаний», — сказал, открывая презентацию, глава «Русского пути» и директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин. Он напомнил, что ядром архивной коллекции Дома является Всероссийская Мемуарная библиотека, собранная стараниями А.С.Солженицына. Писатель дважды обращался к русским эмигрантам с призывом присылать ему эти воспоминания для изучения и последующей передачи в Россию.
Ныне в коллекции ДРЗ — уже более двух тысяч воспоминаний наших соотечественников. «Наиболее интересные из них мы стараемся печатать», — сказал В.А.Москвин. Он поблагодарил Г.С.Туник-Роснянскую за сбережение памяти о ее отце, а также за ее помощь Дому: Галина Сергеевна проводит большую работу в Комитете «Книги для России» по сбору книг и архивных материалов для ДРЗ. В.А.Москвин заметил, что книга состоялась во многом благодаря замечательной памяти автора, сохранившей до мелочей воспоминания о событиях былого, а также благодаря его мастерской манере изложения. «Книга С.А.Туника займет достойное место во Всероссийской Мемуарной Библиотеке как сгусток народной памяти о событиях русской истории 20 века» — сказал он.
Г.С. Туник-Роснянская вспоминает, что ей было четыре года, когда отец начал рассказывать ей первые «правдочки» — короткие рассказы о своем детстве в России. «Мне было также интересно слушать их в 18 лет, как и тогда, когда мне было четыре года», — сказала Галина Сергеевна. «Книга ценна для меня не только как жизнеописание близкого человека, но и потому, что это история России глазами ее очевидца и участника».
Старший научный сотрудник отдела истории Российского Зарубежья ДРЗ А.В.Марыняк отметил, что в книге представлен крайне редкий для мемуаров этого периода взгляд на события предреволюционной России, Первой Мировой и Гражданской войн, и на Великий Русский Исход. Это взгляд «чиновника запасного полка, стоящего в глубинке России», замечательное свидетельство «изнутри».
Сотрудник отдела культуры Российского Зарубежья ДРЗ А.С.Кручинин назвал книгу настоящей «драгоценностью, оправленной в оправу захватывающего повествования». По его мнению, это настоящая находка для любого серьезного исследователя истории ушедшей России. По его словам, в личности С.А.Туника присутствовали черты, отличающие настоящего белого воина — «готовность к самопожертвованию и осознанный непреклонный выбор».
На вечере также выступили Ольга Ивановна Никитина, член редколлегии альманаха «Русский мир», много сделавшая для того, чтобы книга увидела свет; и заслуженный артист России Виктор Васильевич Кулешов.
Третья международная конференция, посвященная наследию митрополита Антония Сурожского
С докладами выступят священнослужители, богословы, деятели медицины, науки и искусства.
В рамках конференции будут показаны фрагменты видеозаписей бесед и служб Владыки, представлены новые фотоматериалы.
Вход свободный
Схема проезда
Информация на сайте: www.mitras.ru
Альбом-каталог «Деньги—Пушкин–Деньги» стал лауреатом конкурса «Книга года»
Лучшей «ART-книгой» в этом году признан альбом-каталог «Деньги–Пушкин–Деньги», выпущенный Государственным музеем А.С.Пушкина и издательством «Русский путь».
Презентация книги А.А.Петрова, Н.А.Клевалиной «Йован Попович-Липовац: воин, поэт, ученый»
26 мая 2011г. в Доме русского зарубежья им.Александра Солженицына состоялась презентация книги А.А.Петрова, Н.А.Клевалиной «Йован Попович-Липовац: воин, поэт, ученый» (М.: Дом русского зарубежья им.Александра Солженицына, Русский путь, 2011), которая была приурочена к 300-летию установления политических отношений между Россией и Черногорией. В числе почетных гостей этого вечера были Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Черногории в РФ Слободан Бацкович, помощник Министра просвещения РЧ профессор Светислав Бакич, зам.директора Управления школьного образования Черногории профессор Радован Попович, представитель Центра русского языка и культуры «Возрождение» (Будва, Черногория) Е.Медведева, и что особенно знаменательно – потомок рода Поповича-Липоваца Серджа Попович. Он доктор социологии и философии, директор гимназии «Данило Киш».
Открывая вечер, директор ДРЗ В.Москвин рассказал о работе, которая ведется с историческими, культурными и учебными центрами Черногории на протяжении ряда лет.
— С 2005 года мы передали библиотекам, культурным и учебным центрам Подгорицы, Никшича и Будвы более полутора тысяч книг ведущих российских издательств, фотографии из личного архива семьи Солженицыных, а также материалы фотовыставки, посвящённой 150-летию А.П.Чехова. Наши научные сотрудники неоднократно выезжали в университеты Черногории для чтения лекций, участия в фестивале русского языка, а также с концертными программами. В залах нашего Дома проходили фотовыставки, посвящённые Черногории, выставки детских рисунков черногорских детей и, конечно же, многочисленные научные встречи. В марте прошлого года мы провели круглый стол «От Вучидола до Версаля: Россия и Черногория в на рубеже XIX–XX веков», приуроченный к 300-летию установления российско-черногорских дипломатических отношений. В нём, наряду с нашими специалистами, приняли участие учёные Института славяноведения РАН, МГУ, сотрудники МИДа. Издание книги «Йован Попович-Липовац. Воин, поэт, учёный» стало продолжением этой работы.
Книга сотрудников Дома Русского Зарубежья А.А.Петрова и Н.А.Клевалиной «Йован Попович-Липовац. Воин, поэт, учёный» — первое биографическое издание, основанное на материалах архивов России и Черногории. Здесь впервые публикуется ряд фотографий и документов, в частности, переписка князя Николы за 1898 год из архива при дворце-музее Короля Николы (Цетинье, Республика Черногория). Жанр этого издания весьма своеобразен. Н.Клевалина, писатель, журналист в процессе командировок в Черногорию разыскивала места, связанные с именем Поповича-Липоваца, собирала документы, связанные с его именем на родине героя. Военный историк А.Петров работал в библиотеках Москвы, изучая мемуары современников генерала, соратников его боевых подвигов. В результате научные изыскания в сочетании с путевыми заметками сделали книгу не только исторически достоверной, но и занимательной. А ссылки на многочисленные архивные документы, которые нигде ранее не публиковались, нашли отражение в библиографическом указателе, опубликованном в приложении.
На презентации А.Петров сопровождал свой рассказ о жизненном и боевом пути Поповича-Липоваца слайд-фильмом с редкими фотографиями героя и документами разного времени. Слова благодарности авторы книги адресовали редактору этого уникального издания В. Позняк и другим сотрудникам Дома, а также представителям издательства «Русский путь» Г.Чекановой и О.Василевской.
Т.Приходько, И.Лопухина
Издательство «Русский путь» на 6-й международной книжной выставке в Черногории
В состав российской делегации входили сотрудники Российского института стратегических исследований (РИСИ) кандидаты исторических наук А.Б.Едемский и М.Б.Смолин, директор издательства «Русский путь» Г.А.Чиканова и постоянный автор издательства, сотрудник Института славяноведения РАН кандидат исторических наук А.В.Ганин. Неоценимую поддержку в работе оказали руководитель службы протокола Посольства России в Черногории О.С.Жерновая и директор российского культурного центра «Москва» в Подгорице Е.А.Котлая.
Российский книжный стенд постоянно привлекал внимание черногорской читательской аудитории. Особым спросом пользовались произведения русской классики, детская литература, книги по религиозной философии и учебные издания по русскому языку.
Сотрудники РИСИ представили черногорцам свой институт. Участники делегации выезжали в город Никшич, где провели встречу со специализирующимися в области русской филологии студентами и преподавателями философского факультета местного университета. Мероприятие проходило в теплой дружеской обстановке в помещении русского центра, организованного фондом «Русский мир». Директор издательства «Русский путь» ГА.Чиканова рассказала студентам об основных направления работы издательства, ближайших творческих планах и новинках. Сотрудники РИСИ пригласили студентов стажироваться в их институте.
Центральным событием в работе российской делегации, безусловно, стала презентация серии книг о черногорцах в России, выпущенных издательством «Русский путь» за последние десять лет. Речь идет о монографии А.В.Ганина «Черногорец на русской службе: генерал Бакич» (М., 2004) (которая 2009 г. была переведена на сербский язык и напечатана издательством города Никшич) и книге А.А.Петрова и Н.А.Клевалиной «Йован Попович-Липовац: воин, поэт, ученый» (М., 2011). На сегодняшний день «Русский путь» — единственное российское издательство, выпустившее серию книг о черногорских генералах на русской службе.
В презентации принимали участие потомки генералов — доктор С.Попович и доктор, профессор Р.Бакич, а также переводчик книги Ганина на сербский язык, сотрудник министерства просвещения и науки Черногории В.Ашанин.
А.В.Ганин обратил внимание присутствующих на значимость юбилея российско-черногорских отношений. По оценке ученого, военное сотрудничество двух стран на протяжении длительного времени было приоритетным, поскольку и Россия и Черногория были вынуждены постоянно отстаивать свою независимость с оружием в руках. Не случайно около трех десятков черногорских генералов и адмиралов служили в русской армии, а две удаленные друг от друга страны были близки духовно.
Думается, выход в свет этих изданий является существенным шагом в укреплении культурных связей двух стран. Участники презентации выразили надежду на то, что издание книг по проблемам нашей общей истории будет продолжено, а в ближайшей перспективе на сербский язык будет переведена работа о генерале Поповиче-Липоваце.
Заметка о презентации опубликована в газете «Дан» («День») — одном из центральных периодических изданий страны. Представленные книги были переданы в дар национальной библиотеке Черногории «Джурдже Црноевич» в Цетинье и черногорскому историческому институту в Подгорице.
Высокий уровень полиграфии продукции издательства «Русский путь» был удостоен специального диплома выставки. Им был отмечен уникальный фотоальбом «Деньги. Пушкин. Деньги». В благодарственном слове директор издательства Г.А.Чиканова отметила важность работы по укреплению российско-черногорских связей, которую ведет «Русский путь». Статья о награждении российского издательства также увидела свет в черногорской прессе.
После окончания работы выставки все оставшиеся не реализованными книги были переданы в дар российскому культурному центру в Подгорице.
Гости из Москвы участвовали и в некоторых других мероприятиях. Девятого мая в день Победы — в церемонии возложения венков к памятнику участникам войны в Подгорице. А также посетили русское кладбище, где покоятся останки эмигрантов первой волны.
Вручена Премия Александра Солженицына за 2011 год
На церемонии награждения выступили члены жюри премии Людмила Сараскина и Павел Басинский, министр культуры Александр Авдеев, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, доктор филологических наук Евгения Иванова и академик РАМН Николай Каверин.
Подробности читайте в разделе «Литературная премия Александра Солженицына 2011 год».
Cборник воспоминаний, писем и рассказов К.А.Коровина «То было давно… там… в России…» отмечен дипломом АСКИ
21 апреля в день открытия VI Санкт-Петербургского международного книжного салона были объявлены победители 20-го конкурса Ассоциации книгоиздателей России «Лучшие книги года 2010 года». Лучшей книгой мемуарно-биографического и историко-документального характера в номинации «Диалог со временем» стал двухтомный сборник воспоминаний, писем и рассказов К.А.Коровина «То было давно там… в России…» (М.: Русский путь, 2010).
В кталоге появился букинистический раздел
Концерт «Метнер и Рахманинов»
20 апреля 2011 г. в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прозвучал концерт камерной музыки «Метнер и Рахманинов».
В концерте прозвучали следующие произведения:
Н. Метнер — Соната №3 «Эпическая», ор.57
Scherzo
С. Рахманинов — Романс, ор.6 №1
С. Рахманинов — Вокализ, ор.34 №1
C. Рахманинов — Элегическое трио соль минор
Солистки, лауреаты международных конкурсов:
Мария Лазарева, скрипка
Дарья Моргунова, виолончель
Александра Зайцева, фортепиано
Александра Зайцева окончила Центральную Музыкальную Школу при Московской Государственной Консерватории им. П.И.Чайковского (класс профессора П.Т.Нерсесьяна). В 2006 г. поступила в Российскую Академию Музыки им. Гнесиных, где учится у профессора С.Е.Сенкова.
Александра Зайцева является лауреатом I премии Четвертого Международного конкурса «Путь к мастерству» (Москва, 2009), обладателем Гран-При за лучшее исполнение произведения Д.Кабалевского на Международном фестивале-конкурсе «Musica classica» (камерный ансамбль, Руза, 2009), лауреатом IV Фестиваля камерно-инструментального исполнительства «Дни Бетховена» в Москве (2005), победителем Общероссийского конкурса «Молодые дарования России» (2009). Принимала участие в Фестивале «10 лет дома-музея Рахманинова в Ивановке» (2007).
Дарья Моргунова начала заниматься на виолончели в возрасте семи лет. С девяти лет успешно принимала участие в детских музыкальных конкурсах. С 2003-го года — студентка Государственного Музыкального Колледжа им.Гнесиных в классе Заслуженного работника культуры З.А.Куимовой. На сегодняшний день Дарья — студентка 4 курса Российской Академии Музыки им.Гнесиных, где продолжает занятия по классу виолончели у Заслуженного артиста РФ, доцента А.И.Загоринского.
Дарья Моргунова является лауреатом Международного конкурса молодых исполнителей «Искусство 21 века» (I премия, Киев, 2008), Международного фестиваля-конкурса «Musica classica» (Гран-При, Руза, 2009).
Музыкальные фрагменты с концерта появятся на нашем сайте в ближайшее время.
Презентация нового справочника Андрея Ганина
Представляя это фундаментальное справочное издание, включившее в себя несколько тысяч биографий офицеров некогда единой российской армии, расколовшейся на Белую и Красную, директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин отметил огромную работу, проведенную автором, и сказал, что это уже третья книга молодого историка в издательстве «Русский Путь», и каждая становилась событием. Помощник В.А.Москвина Игорь Домнин, известный военный историк, являющийся также и редактором книги «Корпус офицеров Генерального штаба», говорил о важности персонификации истории, о том, что это исследование вернуло очень многих достойных русских офицеров, несправедливо забытых. Он сказал, что Андрея Ганина уже вряд ли можно называть молодым историком, настолько высок и серьезен уровень его исследований. Другой специалист по военной истории Андрей Кручинин говорил о необходимости подобных книг, создающих настоящую, полноценную базу для изучения прошлого Отечества.
Сам автор «Корпуса офицеров Генерального штаба» Андрей Ганин перед выступлением представил собравшимся уникальные кадры кинохроники, запечатлевшей полководцев Белой и Красной Армий в годы Гражданской войны. Это было далеко не случайно, так как книга дает четкое представление о расколе армии после февраля 1917 года и предоставляет подтвержденные исторические факты трагических событий гражданской войны, когда выпускники Академии Генерального штаба, как и вся страна, оказались разделенными на два лагеря.
И выступавшие, и собравшиеся в зале Дома русского зарубежья были единодушны — книга Андрея Ганина является очень серьезным и важным исследованием, которое более чем необходимо любому, кто хочет понять историю братоубийственной гражданской войны в России.
Презентация книги «Солженицын: Мыслитель, историк, художник. Западная критика, 1974–2008»
23 марта в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги «Солженицын: Мыслитель, историк, художник. Западная критика, 1974–2008: cб. ст.» (М.: Русский путь, 2010)
23 марта в Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына состоялась презентация сборника статей зарубежных авторов о творчестве Солженицына, впервые опубликованных на русском языке.
Книга «Солженицын: мыслитель, историк, художник. Западная критика. 1974-2008», вышедшая в издательстве «Русский путь» в 2010 году, была предложена для обсуждения российским литературоведам, переводчикам, издателям.
В работе «круглого стола» принимали участие:
- президент Русского Общественного фонда Александра Солженицына Н.Солженицына;
- генеральный директор издательства «Русский путь» В.Москвин,
- зам. главного редактора издательства «Русский путь» О.Василевская;
- составитель сборника профессор английской литературы Калвин-колледжа (штат Мичиган, США) Э.Эриксон;
- профессор русской литературы Вассар-Колледжа (штат Нью-Йорк, США) А.Климов;
- литературный критик А.Немзер; переводчик Н.Гринцер; литературоведы Л.Сараскина; П.Спиваковский; И.Роднянская и др.
Идея выпустить новый сборник не издававшиеся ранее на русском языке статей об А.Солженицыне западных критиков, родилась в 2007 году на второй международной конференции, организованной Иллинойским университетом (США). В ней участвовали как западные, так и российские ученые. Но по предложению Н.Солженицыной решено было издать сборник трудов зарубежных исследователей творчества А.Солженицына, поскольку подобного издания еще не было. «Идея носилась в воздухе, я только её озвучила», — говорила Наталия Дмитриевна, остро ощущая необходимость показать, в окружении каких взглядов на его мировоззрение и творчество находился А.Солженицын на Западе во время изгнания. Этот период, подчеркнула Н.Солженицына, многие критики считают не столь сложным для писателя, как другие этапы его жизни. Но на самом деле это время было по-своему трудным, поскольку пришлось работать в иноязычной среде и сталкиваться с негативным отношением немалого числа западных политиков, социологов, критиков к своим взглядам на недостатки западной цивилизации.
В предисловии к сборнику и выступлении на его презентации Э.Эриксон, хотя и упоминал резкие высказывания о Солженицыне некоторых западных критиков, все-таки решил представить российским читателям не подборку материалов, отражающих широкий диапазон мнений, а работы определенной направленности, раскрывающие особенности мировоззрения Солженицына.
Эталоном понимания сути мировоззрения Солженицына, по мнению Э.Эриксона, являются работы о. А.Шмемана, в которых Солженицын назван христианским писателем, а в его произведениях отмечено «глубокое и всеобъемлющее... восприятие мира, человека и жизни, которое в истории человеческой культуры родилось и выросло из библейско-христианского откровения о них и только из него». Работа о. А.Шмемана «О Солженицыне» была опубликована на русском языке в 1970 году, поэтому Э.Эриксон не включил ее в сборник, но старался найти такие статьи западных критиков, в которых обсуждались не политические и социальные взгляды писателя, а раскрывались универсальные, общечеловеческие, трансцендентные основы миропонимания А.Солженицына. Таковы в сборнике объединенные в раздел «Мировоззрение» статьи Д.Махони, В.Краснова, Д.Понтузо (с характерным названием «Возрождение духа»), самого Э.Эриксона и других исследователей. Интересно и то, что критические в адрес Солженицына «голоса» как объект полемики авторов присутствуют в статьях этого раздела.
Однако А.Немзер отметил, что отсутствие в сборнике статей авторов, отрицательно относящихся к Солженицыну, не позволяет во всей полноте понять суть полемики, развернувшейся вокруг писателя на Западе. По его мнению, хронологический, а не тематический принцип объединения статей в сборнике, лучше бы отразил эволюцию взглядов на творчество писателя от середины 70-х годов прошлого до первых лет века нынешнего.
В ответ на выступление А.Немзера О.Василевская заметила, что подобный принцип построения сборника мог бы стать основой другого издания статей о Солженицыне.
По мнению П.Спиваковского, тематический принцип построения сборника как раз и помогает представить общую картину мнений в той или иной области исследования. Самым интересным он назвал четвертый раздел книги, объединивший статьи о художественных произведениях А.Солженицына.
Переводчик Н.Гринцер подчеркнул, что сборник переводных статей о творчестве писателя открывает одну из интереснейших тем — восприятия Солженицына на Западе и в России сквозь призму нескольких языков, а также трактовки тех или иных основополагающих для осмысления творчества писателя понятий в разных социо-культурных контекстах и в разные периоды времени.
Л.Сараскина связала главную идею сборника — выявление принципов мировоззрения Солженицына — с задачами литературоведения на современном этапе развития, с необходимостью осознания ответственности филологии за развитие культуры. Проблемы изучения творчества Солженицына, по ее убеждению, неотделимы от проблем изучения в современную эпоху классической русской литературы, они так же актуальны, как вопросы исследования творчества Толстого и Достоевского.
И. Роднянская среди достоинств сборника отметила сопоставление авторами ряда статей творческих методов Солженицына, Толстого и Достоевского. Важно, по ее мнению, и то, что западные критики исследуют мировоззрение Солженицына в сопоставлении с религиозно-философскими идеями таких мыслителей, как В.Соловьёв, о.С.Булгаков.
Главное, в чем были единодушны участники круглого стола, — сборник «Солженицын: мыслитель, историк, художник. Западная критика 1974-2008» может стать мостом между российскими и западными исследователями творчества Солженицына, открыть ранее неизвестные аспекты подхода к изучению наследия великого писателя.
Презентация книги «Сергей Фудель»
3 марта в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги прот. Николая Балашова и Людмилы Сараскиной «Сергей Фудель» (1-е изд.: М.: Книжница; Русский путь, 2010; 2-е изд., исправленное и дополненное: М.: Русский путь, 2011). Сюда собрались не только люди, лично знавшие Сергея Иосифовича, — родственники, литературоведы, богословы, но и молодые люди, которых глубоко заинтересовали труды этого замечательного человека и помогли выбрать свой жизненный путь.
В августе этого года исполняется 20 лет издательству «Русский путь». За это время выпущено порядка 400 книг, среди которых книги С.И.Фуделя по праву можно назвать «вершинными». Сегодня это уже целая «фуделиана», которая благодаря московскому правительству наличествует во всех столичных библиотеках. В Доме русского зарубежья хранится архив выдающегося философа и богослова, сама жизнь которого стала предметом новой книги прот. Николая Балашова и Людмилы Сараскиной «Сергей Фудель» (1-е изд.: М.: Книжница; Русский путь, 2010; 2-е изд., исправленное и дополненное: М.: Русский путь, 2011).
У каждого выступающего на этом вечере была своя история «открытия» С.И. Фуделя.
Н.Д.Солженицына, например, познакомилась с его работами лишь после высылки из СССР, в 70-е годы. Наталия Дмитриевна вспоминала, что «они любили всё», делали в текстах множество помет, буквально растаскивая на цитаты, активно обсуждали прочитанное с Н.А.Струве. Когда в 1997 году было принято решение напечатать книгу С.И.Фуделя «Наследство Достоевского», которая 35 лет(!) ходила в самиздате, обратились к Л.И.Сараскиной – известному специалисту по творчеству Ф.М.Достоевского, с просьбой подготовить рукопись к изданию. Людмила Ивановна, прочитавшая на тот момент практически всю литературу о Ф.М.Достоевском, с работой С.И.Фуделя не была знакома. Но духовная правда и чистая нота, которыми была пронизана полуслепая рукопись (далеко не первый экземпляр!), требующая тщательной сверки цитат, дат, имён, буквально захватили учёную, и уже спустя год книга была издана. Рецензию на неё прислал о.Николай Балашов, совместно с которым в дальнейшем была проделана работа по подготовке к печати и комментированию трехтомного собрания сочинений С.И. Фуделя (М.: Русский путь, 2001–2005) и написана представленная на вечере книга. Несколькими годами ранее она была издана в Италии. Об этом рассказала присутствовавшая на презентации г-жа Джованна Парравичини — представитель Фонда «Христианская Россия», высоко оценившая те дополнения, которые были сделаны в новом русском варианте, в основном материалами из архивов ФСБ и новыми иллюстрациями.
О том, как удалось получить новые материалы, рассказал о. Николай Балашов.
Своими воспоминаниями о С.И.Фуделе поделились: Дмитрий Михайлович Шаховской, Оксана Васильевна Емельянова и внучка философа — Мария Николаевна.
Горячо поздравили коллектив издательства «Русский путь» с новой книгой достоеведы В.Н.Захаров и Е.Осокина, преподаватель Свято-Филаретовского православно-христианского института А.М.Копировский и представитель фонда «Подари жизнь» М.М.Гар. Последний, кстати сказать, молодой химик, руководит походами, в том числе — по местам, связанным с жизнью С.И.Фуделя. В 10-ти из них принимала участие корректор книги «Сергей Фудель» Ольга Савичева.
Презентация книги Г.В.Горячкина «Русская Александрия: Судьбы эмиграции в Египте»
21 февраля в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги Г.В.Горячкина «Русская Александрия: Судьбы эмиграции в Египте» (М.: Русский путь, 2010).
Геннадий Васильевич Горячкин — доктор исторических наук, профессор ИСАА МГУ, директор Российского центра науки и культуры в Александрии в 2000-2005 гг.
В книге рассматриваются вопросы формирования русской колонии в Александрии в 1920-1952 гг. в контексте развития русско-египетского цивилизационно-культурного диалога и в сравнении с данными по другим иностранным общинам города. В ноябре прошлого года состоялась презентация издания в Российском центре науки и культуры в Александрии.
«То, что вы написали о русских в Египте — очень важно, — сказал, обращаясь к автору, глава издательства «Русский путь» и директор Дома Русского Зарубежья Виктор Александрович Москвин. — Когда рукопись оказалась в нашем издательстве, мы сразу решили книгу печатать». В.А.Москвин заметил, что несмотря на то, что русские общины есть почти во всех странах, «есть те места, те страны, связь с которыми почти потеряна, люди оттуда вынуждены были уехать, но в то же время они оставили свой — иногда значительный — след в истории этих стран, в их культуре. Этим людям выпала нелегкая участь оказаться в стране совсем иной культуры, но они остались русскими и думали о России. Благодаря вам они вернулись на родину».
Автор поблагодарил издательский коллектив «Русского пути» под руководством Галины Чикановой. По его словам, темой русской эмиграции в Египте он занимается с конца 70-х годов. Рассказав о тех источниках, которые легли в основу книги, Г.В.Горячкин заметил: «Все это позволило мне доказать, что наша белая эмиграция в Египте имела высокий культурно-образовательный уровень. Это была малая Россия, со своим обществом, своим вече, своими школами, библиотеками, газетами и журналами».
Значительное место в книге занимает рассказ о влиянии русской культуры, в том числе эмигрантской, на александрийское общество, рассматривается поэзия эмигрантов. Автор также уделяет внимание египетским гастролям Анны Павловой и Федора Шаляпина. Исследование сопровождается публикацией нескольких десятков иллюстраций, большинство которых публикуется впервые.
По мнению автора, русская эмиграция в Египте сделала многое для того, чтобы культурные связи между двумя странами развивались и крепли.
Вечер памяти Марины Георгадзе и презентация ее книги
Участвуют: Павел Басинский, Леонид Костюков, Вадим Месяц, Антон Нестеров, Ася Чайковская и др.
Марина Георгадзе:
На сайте «TextOnly»:
На сайте «Образы мира»:
Адрес: Москва, ул. Петровка, 26, стр. 8
Презентация книги «Суконщики Поповы: "Записки о московской жизни" и не только»
4 февраля 2011 г. в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги «Суконщики Поповы: "Записки о московской жизни" и не только / Вступ. ст., сост., подгот. текстов и примеч. Н.А.Круглянской; предисл. М.С.Стукловой.».
Это воспоминания трех представителей семьи известных в свое время мануфактурщиков Поповых; в книге отражен более чем столетний период жизни большой семьи — от ее родоначальников, заложивших в начале XIX века основы крупного производства, до потомков, оставивших заметный след в культурном наследии России XX века. Не замыкаясь в кругу семейных событий, мемуары воссоздают масштабную картину жизни Москвы и России, знакомя читателей с городским обиходом, бытом, деяниями и творческой жизнью известных людей ушедшего времени.
Публикацию воспоминаний дополняет повествование, основанное на архивных документах о ближайших родственниках Поповых, об истории Ивановской суконной фабрики, ее частичном акционировании в начале XX века хозяином С.М.Поповым, о трагических судьбах некоторых представителей семьи Поповых после Октября 1917 года. Завершает книгу пьеса, написанная правнучкой С.А.Попова, в основу которой легли его воспоминания и судьбы его дочерей, невинно пострадавших в трагедии России 1917 года, но не утративших своих идеалов.
Глава издательства «Русский путь» и директор Дома Русского Зарубежья В.А.Москвин назвал книгу одной из больших удач издательства. «Это энциклопедия русской жизни почти за сто лет, — сказал он, — она и о Москве, и о России, и о великих наших соотечественниках». По его словам, книга полностью соответствует одной из основных задач «Русского пути» — изданию источников «о прежней России — России до великий катастрофы», случившейся со страной в начале 20 века.
Автор вступительной статьи и примечаний к книге Н.А.Круглянская, говоря о книге, отметила: «А какой любовью, подробно, ярко, сочным языком описаны в мемуарах и истории жизни самих авторов, и истории жизни нескольких поколений Поповых и история появления и становления Ивановской фабрики». Она обратила внимание на представленные в книге воспоминания близкой родственницы Поповых — Анна Михайловны Шуберт: «Это тоже взгляд на эпоху, на многие события, которые описаны в мемуарах Поповых, но это взгляд женщины, которая сумела посмотреть как бы со стороны на происходящее и чутким женским умом понять и разглядеть то, на что, возможно, не обратили внимания бытописатели-мужчины». Как рассказала Н.А.Круглянская, она старалась предоставить будущему читателю «максимально возможное количество комментариев к огромному числу персоналий, мест и событий, встречающихся в книге». Она выразила надежду, что новое издание будет способствовать возрождению традиции предпринимательской благотворительности в современной России.
Историк-краевед В.Ф.Козлов назвал книгу «новым, неизвестным ранее, оригинальным источником» в «москвоведении»; по его мнению, благодаря книге суконщики Поповы, наконец, стали в один ряд с Морозовыми и Третьяковыми.
Историк-москвовед И.В.Гарькавый в своем выступлении решил взглянуть на книгу не с точки зрения ученого-историка, а всех тех, кто ищет в нынешней Москве ее былой облик, ту старую Москву, «которую мы потеряли».
Итог презентации подвела Е.А.Агеева, научный сотрудник музея МГУ, сказав, что «изучение династии Поповых, которая тысячами нитей связаны с историей Москвы и России, только начинается».
Также в презентации приняли участие правнучка С.А.Попова и автор предисловия к книге М.С.Стуклова и одна из потомков славной династии М.В.Зубова.
СМИ
В Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги «Суконщики Поповы: "Записки о московской жизни" и не только», вышедшей в издательстве «Русский путь».
Не так много в настоящее время найдётся архивных материалов и свидетельств очевидцев, живших во времена дореволюционной России. «Суконщики Поповы», как сообщает сайт Дома русского зарубежья, это «мемуары, написанные не по заказу, а по велению души для своих детей и внуков».
В воспоминаниях трёх представителей семьи Поповых — известных в своё время мануфактурщиков — отражен более чем столетний период жизни старого русского «клана»: от её родоначальников, заложивших в начале XIX столетия основы крупного производства, до потомков, оставивших заметный след в культурном наследии России XX века. Мемуары воссоздают масштабную картину жизни Москвы и России, знакомя читателей как с городским обиходом, так и бытом, деятельностью и творческой жизнью известных людей ушедшего времени.
Кроме того, книга содержит рассказы об истории Ивановской суконной фабрики, а также повествует о трагических судьбах некоторых представителей семьи Поповых после Октябрьской революции 1917 года. Завершает книгу пьеса, написанная правнучкой С.Попова, в основу которой легли его воспоминания и описание судеб дочерей, невинно пострадавших в российской cмуте 1917 года.
XXIX Международная книжная выставка в Софии
7–12 декабря 2010 года в столице Болгарии в Национальном дворце культуры прошла XXIX Международная книжная выставка в Софии под эгидой Ассоциации «Болгарская книга», с участием российского Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и издательства «Русский путь», представивших книги из России.
Стенд «Книги из России» объединил новинки различных российских издательств. Отдельное обширное пространство российского стенда было посвящено изданиям «Русского пути». Особенный интерес у болгарских читателей вызвали исследования о русской эмиграции в Болгарии, занимавшие значительную часть стенда, издания произведений А.И.Солженицына, научные сборники, посвященные исследованиям творчества писателя, издания по религиозно-философской тематике.
8 декабря на российском стенде прошли презентации новых российских изданий, книг издательства «Русский путь», и круглые столы, посвященные обзорам книжных новинок, периодики и творчеству российских писателей.
К выставке была приурочена Международная научная конференция «Русская эмигрантская литература и искусство в европейском контексте. Вклад в мировую культуру. Научное и культурное наследие русской диаспоры в Болгарии (1920–1940)», которая открылась 9 декабря в Российском культурно-информационном центре в Софии. В этот же день состоялось открытие выставок, посвященных А.И.Солженицыну и А.П.Чехову, подготовленных и представленных издательством «Русский путь» и Домом Русского Зарубежья имени Александра Солженицына. В секции «Наука и образование. Русские ученые в эмиграции. Образовательное дело» с докладом «Н.С.Трубецкой и евразийский кружок в Софии» выступил научный сотрудник Дома Русского Зарубежья имени Александра Солженицына доктор философских наук О.Т.Ермишин.
10 декабря в фойе открылась выставка «Русское зарубежье в Болгарии», прошел круглый стол «Свидетельства потомков» (воспоминания потомков русских эмигрантов в Болгарии, судьба частных собраний, архивов, фондов).
Выставка и конференция принесли идеи дальнейших совместных российско-болгарских культурных проектов и продемонстрировали огромный интерес к русской книге (и в частности, к теме русской эмиграции) в Болгарии и необходимость заполнить лакуны российских изданий на болгарском книжном рынке.
Международный семинар «Богословие радости в свете наследия прот. Александра Шмемана»
Первый семинар с тем же названием прошел в 2009 году в Великом Новгороде и вызвал большой интерес общественности. Нынешняя дискуссия собрала ученых и богословов из многих городов России, а также из Италии, Франции и Великобритании.
Елена Дорман — один из организаторов семинара — знала о.Александра Шмемана лично. Елена участвовала в подготовке к печати текста дневников прот. Александра Шмемана (М.: «Русский путь»; 2007 г.). «Наш семинар не богословский, — говорит Е.Дорман, — мы вспоминаем отца Александра и ту радость, которую он нам доставлял, доставляет и будет доставлять».
О той духовной радости, которую чувствовали все, кому довелось встречаться с о.Александром, написала в своем письме к участникам семинара Ольга Меерсон — духовная дочь протоиерея Александра Шмемана и жена о.Михаила Аксенова-Меерсона, друга и ученика о.Александра. Как вспоминает о.Меерсон, о.Шмеман был настоящим «добрым пастырем», могущем поддержать в трудную минуту жизни любого, кто обращался к нему; кроме того, его всегда отличало чувство юмора.
Доклады участников опубликованы на нашем портале в разделе «Дискуссии».
Презентация книги «Тюремная одиссея Василия Шульгина»
21 октября 2010 г. в Доме Русского Зарубежья им.А.Солженицына прошла презентация книги «Тюремная одиссея Василия Шульгина: Материалы следственного дела и дела заключенного» (М.: Русский путь, 2010).
Василий Витальевич Шульгин — крупный политический деятель, писатель и публицист, депутат Государственных дум, монархист, принявший отречение Николая II, один из участников Белого движения; в эмиграции — видный деятель антисоветского движения; после Второй мировой войны — подследственный, а затем — заключенный Владимирского централа.
В настоящем издании впервые представлены материалы следствия и дело заключенного В.В.Шульгина, которые хранятся в Центральном архиве ФСБ России и Информационном центре УВД по Владимирской области. Это — уникальные документы, которые ранее не были доступны широкому читателю. Книга иллюстрирована редкими фотографиями, снабжена подробной вступительной статьей и научными комментариями.
Переплет книги символичен — лидер националистического крыла дореволюционной Государственной Думы помещен между гербом империи двуглавым орлом и гербом СССР. Он предстает как бы мостом между двумя эпохами в истории России.
Директор Дома Русского Зарубежья и глава издательства «Русский путь», открывая презентацию, назвал книгу одной из несомненных удач издательства ведь посвящена она человеку, участвовавшем во многих ключевых моментах русской истории; В.В.Шульгин — один из героев «Архипелага ГУЛАГ» А.И.Солженицына. По словам В.А.Москвина, новое издание стоит в ряду книг, раскрывающих ранее сокрытые страницы истории нашей страны.
Начальник Управления регистрации и архивных фондов ФСБ России, доктор юридических наук Василий Степанович Христофоров, один из составителей издания, рассказал, что книга стала результатом пятилетней работы над архивными документами. «Материалы следственного дела — это источник, требующий от исследователя внимательного изучения, — заметил он, — изданные протоколы допросов содержат исторические сведения, которые помогают по-новому взглянуть на многие события истории, дополнить их».
Доктор исторических наук А.В.Репников, также работавший над составлением книги, отметил профессионализм всех, кто принял участие в этом издательском проекте. Он обратил внимание собравшихся на иллюстративный материал книги — более 100 фотографий — «отдельная фотолетопись жизни Шульгина». До сих пор не существует ни одной научной биографии В.В.Шульгина. А.В.Репников считает, что предисловие к книге, а также подробные комментарии и примечания послужат хорошей базой для исследователей, которые однажды возьмутся за эту работу. «Этот материал будет вводиться в научный оборот, — сказал он, — книга займет свое место на полках российских историков».
Главный специалист Центра по разработке и реализации межархивных программ документальных публикаций федеральных архивов, доктор исторических наук В.В.Журавлев назвал книгу «не только уникальным историческим источником, но и эпопеей, одиссеей необычайного человека», верного своим убеждениям до конца. По его мнению, книга будет полезна не только узким специалистам и широкой читающей публике, но и современным российским политикам.
О своих встречах с В.В.Шульгиным рассказал писатель, литературовед и переводчик Д.А.Жуков, автор многочисленных публикаций о Василии Витальевиче, много сделавший для публикации его литературного наследия.
В презентации также приняли участие В.Г.Макаров — кандидат философских наук, научный сотрудник Центрального Архива ФСБ России, член авторского коллектива книги, и Л.А.Лыкова — доктор исторических наук, главный специалист Российского государственного архива социально-политической истории.
Гостям были продемонстрированы уникальные фотографии Василия Шульгина, сделанные А.А.Кулешовым во время личных встреч с Шульгиным, а также в конце вечера показан отрывок из фильма Фридриха Эрмлера «Перед судом истории» (1964).
СМИ
Презентация книги Н.Д.Лобанова-Ростовского «Эпоха. Судьба. Коллекция»
22 сентября в Доме русского Зарубежья им. А.Солженицына прошла презентация книги Н.Д.Лобанова-Ростовского «Эпоха. Судьба. Коллекция» (М.: Русский путь, 2010).
Автор — Никита Дмитриевич Лобанов-Ростовский — известный коллекционер русского театрально-декорационного искусства, представитель одного из древнейших в русской истории родов, ведущего свое начало от Рюрика, родился в эмиграции. В книге запечатлены судьба автора, пережившего гражданский раскол общества, идейные противоречия, нищету и богатство; его воспоминания о детстве и юности в Болгарии, учебе в Оксфорде и Колумбийском университете в США, карьере — вначале геолога, а затем — банкира, о сотрудничестве с алмазной фирмой «Де Бирс». Но главное — о деле его жизни — собрании уникальной коллекции работ русских художников для театра.
В издании представлены рассказы о творчестве русских художников и истории приобретения их произведений, подробности жизни антикварного рынка, подвижническая деятельность по организации выставок сокровищ из собственного собрания, многочисленные дарения и, наконец, продажа коллекции в Россию.
Также в книге можно найти сведения о замечательном роде Лобановых-Ростовских и Вырубовых, служивших России и давших ей выдающихся государственных деятелей.
Издание содержит 620 иллюстраций, 290 из которых представляют собой цветные репродукции произведений из собрания, а также фотографии выставок и изданий, посвященных истории коллекции.
«Никита Дмитриевич спас для России целый пласт национального наследия, — сказал, открывая презентацию, директор Дома русского зарубежья и глава издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин. — Эта книга не только о выдающейся деятельности автора, но и о нашей стране, ее прошлом и настоящем». В.А.Москвин также отметил «заинтересованный, проницательный взгляд автора» на важные события российской истории и те, что происходят в стране сегодня.
Книга Никиты Дмитриевича Лобанова-Ростовского поступит более чем в 200 самых крупных библиотек по всей России, где, как сказал В.А.Москвин, «не только украсит книжные полки, но и даст богатую пищу для размышлений».
Министр культуры РФ Александр Алексеевич Авдеев назвал презентацию событием в культурной жизни страны, призванным служить воссоединению двух культур — былой России в лице русской эмиграции и России современной. «Это очень важная книга, талантливо написанная и прекрасно изданная», — сказал А.А.Авдеев.
Профессор искусствоведения Дмитрий Емельянович Хорбачев рассказал о благотворительных инициативах Н.Д.Лобанова-Ростовского на Украине, в частности, о проведенной им в США выставке украинского модернизма.
Журналист Евгений Борисович Тесленко посвятил свое выступление обзору «алмазного» раздела книги, которая по его словам, «обнажает необычную связь иностранного бизнеса с российским художественным наследием». Спонсорская деятельность «Де Бирс» когда-то представляла собой довольно «острую» тему. И все же «алмазный» раздел не об этом, а, как говорит Е.Б.Тесленко, «о высокой культуре в низком мире алмазного бизнеса». Комментируя выступление Е.Б.Тесленко, В.А.Москвин заметил, что «алмазная» часть книги — наглядное свидетельство того, что автор вспоминает события прошлого, «не сглаживая острые углы».
«Моя цель была поделиться фактами, — рассказал представителям СМИ сам автор. — Для многих книга будет скучной, но и для многих — это труд, который будет цитироваться очень часто в разных отраслях, главным образом, в живописи».
Дополнительное кириллическое имя для нашего сайта: русский-путь.рф
Попасть на наш сайт стало еще проще, у нас появилось дополнительное кириллическое имя русский-путь.рф. Теперь вы можете, не переключая русской клавиатуры, набирать данный адрес в командной строке своего браузера.
Кириллический домен .рф поддерживается всеми основными браузерами:
- Internet Explorer, начиная с версии 7.0
- Firefox, начиная с версии 3.6.4
- Safari, начиная с версии 5.0
- Opera
Новинка!
В нашем интернет-магазине вы можете заказать новую книгу:
Пастернак Б.Л. Второе рождение. Письма к З.Н.Пастернак. З.Н.Пастернак. Воспоминания
Этот сборник разный по жанру текстов (стихи, письма, воспоминания) стал цельной книгой благодаря единству ее главной героини — З.Н.Пастернак: музы поэта, когда он писал стихи «Второго рождения» (1932 год), адресата его писем, автора вошедших в книгу мемуаров. В сборнике публикуются редкие документы из семейных архивов Пастернаков — Нейгаузов. Данное издание повторяет старое, увидевшее свет в 1992 году.
Пятьсот страниц о Солженицыне, России и вечных вопросах бытия
Презентация книги Ю.И.Дружникова «Ангелы на кончике иглы»
Валерия Дружникова | Лола Звонарева, Равиль Бухараев |
Ольга Василевская | Александр Сенкевич | Алла Марченко |
7 июня в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Ю.И.Дружникова «Ангелы на кончике иглы» (М.: Русский путь, 2010).
Роман Юрия Дружникова (1933–2008), писался «в стол» в 1969–76 годах. Долгие годы ходил в самиздате и впервые был издан в 1989 году в Нью-Йорке после эмиграции автора. В романе с дружниковской иронией описана повседневная работа газеты ЦК КПСС «Трудовая правда». Большинство героев романа — главный редактор, журналисты, партийные руководители названы собственными именами. Автор, который несколько лет своей жизни отдал журналистике, рассказывает о газетном закулисье и сущности партийной верхушки. Публикация романа на родине в конце 1991 года, спустя 25 лет после его создания, совпала с крахом Советского Союза и в хлынувшей лавине запрещенной литературы прошла незаслуженно незамеченной. Западная же публикация стала сенсацией и очередным подтверждением истины насчет пророка в своем отечестве. Роман переведен на английский, французский, итальянский, польский, румынский, китайский языки. Варшавский университет включил «Ангелов...» в список «Десять лучших русских романов ХХ века», ЮНЕСКО — в «Список лучших произведений современной мировой литературы в переводе». Состоялось пять международных научных конференций, посвященных роману. Об авторе написаны монографии и сборники статей.
Дни памяти писателя и Дружниковские чтения уже прошли в Кракове, Варшаве, Вене, Санкт-Петербурге. Благодаря этим вечерам многие открыли для себя замечательный мир писателя.
Не так давно в Черногории прошел Второй Международный Фестиваль «Русские мифы», посвященный памяти Юрия Дружникова: его участники — писатели и поэты, присутствовали и на нынешней презентации. Это Равиль Бухараев, Лидия Григорьева, Арсен Мелитонян, Ефим Бершин. Вечер вела литературный критик Лола Звонарева.
Журнал «Посев» широко известен в русском зарубежье. При его участии было опубликовано первое издание книги Юрия Дружникова о Павлике Морозове. Об этой книге А.И.Солженицын писал: «Юрия Дружникова поздравляю с отличнейшей и очень нужной книгой. Так вот постепенно — не все, так многие советские лжи раскроются».
Главный редактор «Посева» Юрий Цурганов заметил, что роман «Ангелы на кончике иглы» имеет не только художественную ценность, но и историческую: «Для человека, который не застал ту эпоху, читающего роман сегодня, не нужно примечаний, все понятно и так».
«Эта книга делает нашему издательству честь, — считает редактор издания Ольга Василевская. — Мы собрали под одной обложкой также выборку отзывов — чтобы читателю стало ясно, что он имеет дело с явлением».
О своих встречах с писателем вспоминали также сотрудник Дома русского зарубежья Виктор Леонидов, поэт и писатель Александр Сенкевич, писательницы Алла Марченко и Елена Мушкина.
В завершение вечера вдова писателя Валерия Дружникова с радостью отметила, что литературное наследие писателя получает все более широкое распространение в России и за рубежом.
Вечер памяти Ю.Б.Елагина
Марк Помар и Каролина Фалб | Юрий Петрович Любимов
|
Роберт Фалб, Каролина Фалб, Каталин Любимова, Юрий Любимов,
Виктор Москвин, Ольга Аврамова | Людмила Флам-Оболенская |
28 мая в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына прошел вечер памяти Юрия Елагина, приуроченный к 100-летию музыканта и писателя.
Юрий Борисович Елагин родился 31 мая 1910 г. в Москве. Его отец был инженером из семьи крупных фабрикантов — до революции деду Юрия Борисовича принадлежала текстильная фабрика в г.Богородске. В 1929 г. Юрий Елагин вместе с отцом был арестован; после проведения трех с половиной месяцев в Бутырской тюрьме, отпущен. Он с раннего возраста стремился к музыке, брал уроки скрипки, работал скрипачом в оркестре Второго Художественного театра. Вращаясь в артистических кругах, он оказался непосредственным свидетелем того, как русская культура переживала насильственное разрушение. Эти наблюдения, впоследствии, легли в основу книги Юрия Елагина «Укрощение искусств», которая выдержала несколько изданий в США (издательство имени Чехова). В 2002 году книга вышла в Москве в издательстве «Русский путь» с предисловием Мстислава Ростроповича.
Вторая книга Юрия Елагина «Темный гений» посвящена жизни, творчеству и трагическому концу режиссера Всеволода Мейерхольда. Она была издана в Нью-Йорке в 1950-х годах.
К концу Второй мировой войны Юрий Елагин находился в немецком лагере, позже в лагере для перемещенных лиц. Везде ему помогала выжить скрипка. В конце 1947 г. он прибыл в Нью-Йорк, а на следующий год получил приглашение в Хьюстонский симфонический оркестр, где часто играл первую скрипку. Он выступал с такими известными дирижерами как Ефрем Курц, Фредерик Фриский, Бруно Вальтер, Леопольд Стоковский. Стоковский был музыкальным директором Хьюстонского оркестра и другом Елагина. После ухода Стоковского Елагин решил в 1965 г. оставить музыку, уехать в Нью-Йорк и заняться литературным творчеством. Вскоре, он переехал в Вашингтон, чтобы начать работу в Информационном Агентстве США в качестве автора статей для журнала «Америка», переводчика и редактора. Одновременно он преподавал русский язык в университете Джорджа Вашингтона. Впоследствии Юрий Елагин был назначен на должность главного редактора русского издания журнала «Диалог», в котором печатались произведения выдающихся американских писателей, а также критика, поэзия, философия и статьи на актуальные общественные темы. Редактором «Диалога» он оставался до конца своей жизни.
Когда лишенные советского гражданства Мстислав Ростропович и Галина Вишневская приехали в Вашингтоне, их общение с Елагиным перешло в крепкую дружбу.
Юрий Борисович Елагин скончался в Вашингтоне 4 сентября 1987 года.
Директор Дома и глава издательства «Русский путь» Виктор Москвин, считает книгу «Укрощение искусств» редкой издательской удачей. «В ней Юрий Борисович вспоминает о Москве 30-х годов — вспоминает очень точно, ярко; это удивительная книга», — сказал Виктор Александрович.
Дочь Ю.Б.Елагина Каролина Фалб вспоминала на вечере об удивительной атмосфере дома Елагиных в Вашингтоне. «Большинство приезжавших из СССР русских артистов оказывались у нас, — рассказала она, — велись оживленные разговоры, часто до самого утра».
Виктор Москвин, пользуясь случаем, поблагодарил г-жу Фалб и ее мужа — Роберта Фалба за их участие в программе «Книге для России». Благодаря и их стараниям в Россию были переданы семь морских контейнеров с тысячами книг и архивных материалов по истории русской эмиграции: часть их осталась в фондах ДРЗ, часть была передана библиотекам и музеям России и стран СНГ.
Двоюродная племянница Ю.Б.Елагина Ольга Авраамова, иллюстрируя свой рассказ редкими фотографиями из семейного архива, поведала об истории рода Елагиных, с тем, чтобы были понятны «истоки его любви к России, которые сквозят в каждое его строчке».
Председатель Комитета «Книги для России» Людмила Флам-Оболенская вспоминает о Юрии Елагине как о человеке «большой эрудиции и очень трезвого ума». «В его лице воплощался синтез исконной русской культуры и западной... Годы, проведенные на Западе, не ослабили его интереса к тому, что происходило на родине», — сказала она. Людмила Сергеевна познакомилась с Юрием Елагиным в 70-х годах в Вашингтоне, когда он уже работал в «Диалоге». «Есть люди, за которых особенно обидно, что они не дожили до падения советской власти. К ним принадлежит Юрий Елагин, глубоко переживавший за свой народ и его культуру», — такими словами завершила Людмила Флам свое выступление.
О годах дружбы с Юрием Елагиным вспоминал и Марк Помар, президент Американо-Российского Фонда по экономическому и правовому развитию (USRF). По его словам, Ю.Елагин хорошо знал историю США, которой очень интересовался; он совмещал в себе приверженность русской культуре с американским свободомыслием.
Приезжая в Вашингтон Юрий Петрович Любимов, театральный режиссер, создатель и художественный руководитель Театра на Таганке, часто бывал в доме Елагиных. Он тоже пришел в Дом Русского Зарубежья почтить память своего друга.
Презентация книги Л.Флам «Вики: Княгиня Вера Оболенская»
Составитель книги Людмила Флам и директор Дома русского зарубежья
Виктор Москвин | Людмила Флам-Оболенская |
Режиссер фильма «18 секунд» Алексей Бурыкин | Татьяна Жанова
|
26 мая в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына состоялись сразу три события: презентация книги Людмилы Флам «Вики: Княгиня Вера Оболенская» (М.: Русский путь, 2010), премьера документального фильма режиссера Алексея Бурыкина «18 секунд» и открытие выставки, посвященной русским участника французского Сопротивления.
Настоящая книга является уже третьим изданием, исправленным и дополненным новыми свидетельствами, прослеживающими жизненный путь княгини Веры Апполоновны Оболенской. Дочь бакинского губернатора Макарова, Вера Апполоновна родилась в России в 1911 году. В 1920 году вместе с родителями эмигрировала во Францию. До войны работала в парижских журналах, вышла замуж за князя Николая Оболенского. После оккупации Франции гитлеровцами была фактически одним из руководителей Сопротивления. Ее арестовали и подвергли смертной казни на гильотине в 1944 году в Берлине.
Открывая вечер, директор Дома Русского Зарубежья Виктор Москвин говорил о героях Второй мировой войны, о тысячах известных и безвестных русских, сражавшихся во Французском Сопротивлении и погибших во имя будущего мира. Этим людям посвящена выставка «Русские герои Французского Сопротивления», открывшаяся в ДРЗ.
Людмила Сергеевна Флам-Оболенская, давний и преданный друг Дома Русского Зарубежья, одна из самых первых, одновременно с Никитой Струве и Александром и Натальей Солженицыными, проявила деятельное участие в создании и наполнении собственного архива ДРЗ, которому в этом году исполняется 15 лет. Долгие годы комитет «Книги для России» (США) под руководством Флам-Оболенской ведет неустанную работу по спасению русского наследия на Западе. Комитет занимается сбором и доставкой в Россию эмигрантской литературы, архивных материалов, периодических изданий, рукописей и произведений искусства, посвященных жизни российской диаспоры за рубежом. Людмила Сергеевна Флам-Оболенская отметила: «Эта работа доставляет мне огромное удовольствие и наполняет мою жизнь, поэтому слово «подвижничество» я категорически отвергаю». Переиздание книги о Вики Оболенской в год 65-летия Победы имеет особое значение. Еще до выхода самой первой книги имя Вики было окружено в глазах читателей неким трагическим ореолом героини, погибшей на гильотине в 33 года. «За каждым подвигом стоит реальный человек, — рассказывала Людмила Сергеевна, — и об этом человеке, наверное, как и Алексей Бурыкин, создатель фильма «18 секунд», я хотела рассказать в своей книге».
Интерес Людмилы Флам к судьбе Вики Оболенской носит неслучайный характер — она является единственной ныне живущей родственницей Вики, а впервые услышала о ней в начале 50-годов, став женой племянника князя Оболенского — мужа Вики. Самого князя Николая Александровича Оболенского Людмила Сергеевна знала довольно хорошо. Он свято берег все, что имело отношение к памяти его жены и ее трагической гибели. Получив известие о ее смерти, он принял решение принять сан священника и через несколько лет, преодолев обстоятельства, осуществил его. Его семейный архив извилистым путем, через Чили, попал в Вашингтон в распоряжение Людмилы Сергеевны и лег в основу ее исследования жизненного пути Вики Оболенской. Бесценным источником достоверной информации послужили воспоминания очевидцев, знавших Вики по подпольной работе. Книга Жиля Перро, подаренная Людмиле Сергеевне ее давними друзьями Федоровскими в Париже в 1993 году, стала неожиданным подарком судьбы. В книге было много неизвестных подробностей о деятельности подпольной организации, к которой принадлежала Вики, об ее аресте и пребывании в тюрьме. Константин Федоровский познакомил Людмилу Сергеевну с Мишелем Пасто, которого арестовали одновременно с Вики и Софьей Носович. Благодаря самоотверженности этих женщин ему удалось бежать. После войны Пасто отыскал Софью Носович, переписывался с Николаем Оболенским. Письма Пасто Николай передал Людмиле Сергеевне. Таким образом у Людмилы Сергеевны уже было достаточно материалов о жизни Вики Оболенской в военное время. А какой была Вики в молодые годы?
Судьба подарила Людмиле Сергеевне встречу с человеком, знавшем Вики с 9-летнего возраста, который жил в одном пансионе с семьей ее родителей, сразу после их бегства из России. Ровесница Вики, теперь ее называли тетя Манюша, знала Вики лет с 14–15, и очень хорошо помнила, как ее родители запрещали их дружбу, опасаясь слишком живого характера юной Веры. Мария Родзянко, дружившая с Вики и Ники Оболенскими, сразу после их венчания, оставила подробные рукописные воспоминания об этой паре. Всех этих людей давно уже нет в живых, но их бесценные свидетельства бережно сохранены Людмилой Сергеевной Флам-Оболенской.
В основе документального фильма «18 секунд» Алексея Бурыкина лежит рассказ Людмилы Флам. 18 секунд — столько времени прошло с момента, когда Вики легла на гильотину, до отсечения её головы. Фильм создан при поддержке Министерства культуры Российской Федерации. Съемки проходили в Париже, Берлине и в США. Выступая перед гостями Дома Русского Зарубежья, Алексей Бурыкин рассказал о том, как путем смещения времен ему хотелось приблизить судьбу Вики к нашему времени. На экране фотографии юной Вики Оболенской, и кадры современной беззаботной девушки, до странности похожей на Вики.
Рассказ Людмилы Сергеевны, ее диалоги с крестницей Вики Екатериной Трубецкой, песенные баллады Геннадия Галкина воссоздают образ сильного русского характера, выдержавшего нечеловеческие испытания и несломленного смертью.
Отделом музейного и архивного хранения Дома Русского Зарубежья (куратор — И.Е.Розанова, художник-оформитель — Е.В.Абаренкова) была подготовлена выставка «Русские герои французского сопротивления».
Французское Сопротивление по праву занимает особое место в истории Второй мировой войны. Само слово «Сопротивление», впервые использованное русскими эмигрантами Б.Вильде и А.Левицким в названии нелегально выходившей в Париже антифашистской газеты, почти сразу стало именем интернационального освободительного движения, объединившего людей самых разных политических взглядов, осмелившихся бросить вызов фашизму.
Среди участников Сопротивления было немало выходцев из России, сыгравших значительную роль в общественной и культурной жизни «русского Парижа» предвоенной поры. Среди них — Георгий Маковский, Борис Вильде и Анатолий Левицкий, Ариадна Скрябина-Кнут, мать Мария Скобцова (Е.Ю.Кузьмина-Караваева), о.Димитрий Клепинин, Илья Фондаминский, Вера Оболенская, Анна Смирнова-Марли, прот.Николай Оболенский, Владимир Варшавский и многие другие.
Их памяти, а также памяти сотен русских антифашистов, бесследно исчезнувших в нацистских концлагерях и гестаповских застенках, памяти русских военнопленных, сражавшихся в рядах французского Сопротивления, посвящен этот вечер.
Презентация двухтомника воспоминаний, рассказов и писем Константина Коровина
Т.В. Есина (редактор), Т.С. Ермолаева (составитель), В.А. Москвин (директор издательства «Русский путь») |
Показ фотографий К.Коровина | Выступление Александра и Елены Михайловых |
20 мая в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына прошла презентация книги К.А.Коровина «То было давно... там... в России...»: Воспоминания, рассказы, письма: В двух кн.» (М.: Русский путь, 2009).
Как отметил директор Дома Русского Зарубежья и глава издательства «Русский путь» Виктор Москвин, ценность данного издания заключается в том, что впервые под одной обложкой выходит полное собрание литературного наследия великого русского художника Константина Коровина. Работа над книгой длилась около семи лет, с тех пор как в издательство обратилась Татьяна Сергеевна Ермолаева, профессор Принстонского университета (США), посвятившая много лет розыску архива Константина Коровина и исследованию эмигрантского периода жизни художника. Она и стала составителем книги. В.А.Москвин назвал книгу важной вехой в издательской деятельности «Русского пути», а ее выход — настоящим праздником.
Как рассказала на презентации Татьяна Сергеевна Ермолаева, задачей издательской команды было наиболее полно представить творчество Константина Коровина-писателя, а также дать картину жизни художника в изгнании, ведь эмигрантский период его жизни изобилует «белыми пятнами». Интересно, что из огромного литературного наследия К.Коровина эмиграции посвящено всего 13–14 произведений, все остальное — о былой России. Художник предпочитал писать от первого лица. Коровин-писатель смотрит на мир глазами живописца — множество страниц посвящено русской природе. При этом, как заметила Т.С.Ермолаева, его мемуары и рассказы отличает «высокое литературное качество».
Книга будет интересна как обычным читателям, так и специалистам-искусствоведам, которые смогут сопоставить коровинское искусство кисти с его же искусством слова. По словам Т.В.Есиной, работавшей над комментариями к изданию, «душа Константина Коровина осталась в России». Коровин-писатель продолжает традиции русской классической прозы — с его любовью к России, русской природе и людям. «То было давно... там... в России...» — это заключительная фраза одного из рассказов художника под названием «Сочельник».
С выходом книги издательство «Русский путь» также поздравили главный хранитель музея Большого театра Екатерина Чуракова и заместитель генерального директора ГТГ по научной работе Ирина Лебедева.
В холле Дома Русского Зарубежья можно было увидеть выставку редких документов, фотографий и эскизов К.Коровина, предоставленных Государственной Третьяковской галереей.
Репортаж «Новости культуры»
C Днем Победы!
Дорогие друзья!
Поздравляем вас с праздником 65-летия со Дня Победы!
Предлагаем вашему вниманию книги военной тематики, которые вы можете заказать в нашем интернет-магазине:
- Арефьев Б.В. Охотник
- Беляков В.В. Эль-Аламейн, или Русские солдаты в Северной Африке (1940–1945): Неизвестные страницы войны. Новинка!
- Волков Е.В., Егоров Н.Д., Купцов И.В. Белые генералы Восточного фронта Гражданской войны: Биографический справочник.
- Волков С.В. Офицеры армейской кавалерии: Опыт мартиролога
- Волков С.В. Офицеры флота и морского ведомства: Опыт мартиролога
- Волков С.В., Стрелянов (Калабухов) П.Н. Чины Русского Корпуса: Биографический справочник в фотографиях
- Ганин А.В. Черногорец на русской службе: генерал Бакич
- Государственная оборона России: Императивы русской военной классики
- Грозное оружие: Малая война, партизанство и другие виды асимметричного воевания в свете наследия русских военных мыслителей
- Звегинцов В.В. Знамена и штандарты Русской Армии (XVI в. — 1914 г.) и морские флаги
- Карпов Н.Д. Крым — Галлиполи — Балканы: История исхода
- Никольский Е.А. Записки о прошлом
- Окороков А.В. Особый фронт: Немецкая пропаганда на Восточном фронте в годы Второй мировой войны
- Пилкин В.К. В Белой борьбе на Северо-Западе: Дневник 1918-1920
- Савич Н.В. После исхода: Парижский дневник. 1921–1923
- Хочешь мира, победи мятежевойну! Творческое наследие Е.Э.Месснера
- Христолюбивое воинство: Православная традиция Русской Армии
Валентин Янин награжден Литературной премией Александра Солженицына 2010
Церемония вручения Премии состоялась 21 апреля 2010 года в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына.
Подробности читайте в разделе «Литературная премия Александра Солженицына»
Гиренок Ф. «Аутография языка и сознания»
Книга посвящена философским проблемам сознания. Автор возражает против биологизации философского дискурса о человеке и задается вопросом: что является определяющим для сознания — приспособление к миру или самоограничение человека? Функция отражения или функция воображения? Нуждается ли сознание в языке или язык — это явный враг сознания? В поисках ответа Федор Гиренок обращается к анализу наскальной живописи — впечатляющему результату существования человека воображающего.
Подробнее о книге
Завершил работу 30-й Парижский книжный салон (SALON DU LIVRES)
| |
31 марта в Париже в выставочном центре Porte de Versailles завершил работу 30-й Парижский книжный салон (SALON DU LIVRES).
В течение недели (официальное открытие Салона состоялось 25 марта) крупнейшие издательства Франции, а также представители книжной индустрии из самых разных стран мира знакомили французских читателей со своей продукцией.
В рамках года Франция — Россия наша страна приняла участие в Салоне в качестве специального гостя.
Национальная российская экспозиция, организованная Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, была представлена книгами более 80 российских издательств.
В работе российского стенда приняли участие Дом Русского Зарубежья имени Александра Солженицына, издательство «Русский Путь» и издательство «YMCA-Press».
Книжная выставка Дома Русского Зарубежья объединила вышедшие за последние годы книги и новинки издательства «Русский Путь».
На российском стенде разместились фотовыставки «Русские участники Французского Сопротивления» и «Эскадрилья «Нормандия-Неман», подготовленные Домом Русского Зарубежья. В состав экспозиции вошли фотографии участников Французского Сопротивления Вики Оболенской, отца Николая Оболенского, Бориса Вильде, матери Марии, Анны Смирновой-Марли. На выставке, посвященной эскадрилье «Нормандия-Неман», были представлены как исторические фотографии офицеров эскадрильи, так и современные фотографии русских и французских ветеранов войны. Фотографии получены из архива Центрального музея Вооружённых Сил, а также из личного архива председателя Ассоциации ветеранов авиаполка «Нормандия-Неман» А.Фетисова.
Программа национального стенда нашей страны включала в себя не только демонстрацию лучших достижений книгоиздания России, но также обширную программу литературных, историко-культурологических и профессиональных событий: проведение круглых столов по самым разнообразным темам, презентации книг, встречи с писателями.
Директор Дома Русского Зарубежья имени Александра Солженицына В.А.Москвин принял участие в работе круглого стола «Франция и русско-французские культурные связи», организованного Институтом русской литературы РАН (Пушкинский Дом). На круглом столе выступили директор Пушкинского Дома Всеволод Багно, писатели Виктор Ерофеев, Юрий Мамлеев и Леонид Юзефович, директор издательства «YMCA-Press» Никита Струве, профессора Жорж Нива, Анна Хогенюис и Татьяна Викторова.
28 марта Дом Русского Зарубежья выступил организатором круглого стола «Роль издательства «YMCA-Press» во взаимообогащении русской и французской культур. Иван Бунин и Пётр Струве: о русской трагедии XX века» (к 140-летию со дня рождения И.Бунина и П.Струве).
Никита Алексеевич Струве рассказал собравшимся о своем деде Петре Струве, 140-летие со дня рождения которого отмечается в этом году, о встречах с другим великим юбиляром Иваном Алексеевичем Буниным. Известный французский славист, специалист по творчеству Достоевского и Бунина Жак Катто представил несколько французских изданий Бунина.
Большой интерес привлекло выступление доктора филологических наук Татьяны Марченко, специалиста по творчеству И.А.Бунина.
30 марта в магазине «YMCA-Press» прошел круглый стол «Русские участники Французского Сопротивления. К 65-летию Победы». На круглом столе состоялась премьера документального фильма «18 секунд» (режиссер Алексей Бурыкин), снятого киностудией «Русский Путь» и посвященного одной из героинь Французского Сопротивления Вики Оболенской. Французский профессор Анна Хогенюис рассказала о деятельности другого русского участника Сопротивления Бориса Вильде.
За неделю работы Салона российский стенд и экспозицию Дома Русского Зарубежья посетили французы, интересующиеся русской культурой и литературой, проживающие во Франции соотечественники, потомки эмигрантов первой волны, многие из которых были лично знакомы с героями фотовыставки.
Презентация книги «Нам не уйти от Родины навеки...»: Дневники, письма, воспоминания Е.Д.Воейковой
26 марта в Доме Русского Зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги «Нам не уйти от Родины навеки...»: Дневники, письма, воспоминания Е.Д.Воейковой.
Российскому читателю хорошо знакомы мемуары дочерей Екатерины Дмитриевны Воейковой — Наталии Ильиной («Дороги и судьбы», «Возвращение») и Ольги Ильиной-Лаиль («Восточная нить», «Восток и Запад в моей судьбе»), а также письма их бабушки О.А.Толстой-Воейковой («Русская семья “Dans la tourmente déchqinée...”. Письма О.А.Толстой-Воейковой 1927–1930 гг.»). Книга Екатерины Дмитриевны Воейковой-Ильиной стала недостающим звеном, дополнив и завершив хронику трех поколений одной русской семьи. В издание вошли дневники Е.Д.Воейковой-Ильиной, ее письма к дочери Ольге и к друзьям Кофодам, воспоминания, в которых предстает только одна из многих трагическая история «разгрома помещичьих гнезд». Книга читается как объемное, многослойное повествование о русской интеллигенции, в котором частные судьбы вплетены в драматические коллизии XX века.
На вечере в Доме Русского Зарубежья книгу Е.Д.Воейковой-Ильиной представляла ее дочь Ольга Ильина-Лаиль, которая является составителем издания. Она рассказала о том, как собирались материалы для книги. «Мне хотелось, чтобы это было издано, чтобы люди знали о жизни людей этого поколения; это история России», — сказала Ольга Ильина-Лаиль. Особую благодарность за помощь в издании книги она выразила директору издательства «Русский путь» Виктору Александровичу Москвину и президенту Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталье Дмитриевне Солженицыной.
Виктор Алексеевич Виноградов — лингвист, заведующий отделом Института языкознания РАН, подчеркнул то значение, которые имеет нынешнее издание в ряду уже опубликованных книг, которые все вместе — не что иное, как «семейная эпопея» старинного российского рода. Рассказав о своем знакомстве с Е.Д.Воейковой-Ильиной в 1965 году, он отметил: «Несмотря на то, что это документальная книга, она читается не как документальное повествование». Причина тому — «редкая писательская одаренность, настоящий русский язык писавших». «Это великолепный образец русской эпистолярной и мемуарной прозы», — считает В.А.Виноградов.
Многие из выступивших на вечере друзей Ольги Ильиной-Лаиль, отмечали, что при чтении книги как бы стирается грань между прошлым и настоящим, так что начинаешь чувствовать себя участником событий, описываемых живо и искренне.
В.А.Виноградов не случайно вспомнил известную цитату из письма В.Жуковского Н.В.Гоголю: «...какую великую силу приобретает убеждение разума, когда оно становится опытом сердца». Книга «Нам не уйти от родины вовеки...» — как раз такой «опыт сердца».
На вечере также присутствовали Леонид Леонидович Касаткин, заведующий отделом диалектологии и лингвогеографии Института русского языка имени Виноградова РАН, и бывший Чрезвычайный и Полномочный посол РФ в Республике Корея Глеб Александрович Ивашенцев. Он призвал нынешнее поколение эмигрантов сохранять свою русскость, подобно тому, как сохранили ее Екатерина Дмитриевна Воейкова-Ильина и ее дети.
Туруханские письма. Ариадна Эфрон — Алла Белякова
Впервые публикуются 60 писем Ариадны Эфрон, отправленных из туруханской ссылки в Москву Алле Беляковой — невестке Т.С.Сикорской. Эти письма дополняют и обогащают эпистолярное наследие А.С.Эфрон, уже известное читателю, и открывают имя её нового корреспондента. Представлены также черновики ответных писем A.M.Беляковой и фотографии из семейного архива Сикорских.
В приложении впервые публикуются документы из фондов Краеведческого музея Туруханского района Красноярского края.
Презентация книги В.Ронина «Русское Конго»: 1870–1970»
Владимир Карлович Ронин | Артем Борисович Летнев | Апполон Борисович Давидсон
|
У микрофона Чрезвычайный и Полномочный Посол
республики Бурунди в РФ Нибизи Изидор | Ю.Н.Винокуров и Поверенный по делам культуры
Посольства Демократической республики Конго в РФ г-н Мопити |
Инженеры, врачи, агрономы, моряки-гидрографы, землемеры, предприниматели, они многое сделали для развития Конго, Руанды и Бурунди, как в колониальный, так и в постколониальный период. Книга была издана при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
В основе исследования — уникальные неопубликованные ранее материалы: письма, документы, дневники, воспоминания, а также более 100 интервью с героями книги или их близкими в Бельгии, Франции и России.
Ведущим вечера был сам автор книги — Владимир Карлович Ронин, российский историк, филолог и переводчик, доцент Института им. Леонарда Лессиуса в Антверпене (Бельгия), доктор PhD в области истории. По словам Владимира Карловича, работа над книгой длилась 14 лет. Первая презентация двухтомника состоялась в Брюсселе, в декабре 2009 года; на ней присутствовали потомки «русских конголезцев».
Очевидно, что новая книга «Русского пути» — это восполнение еще одного пробела в истории русской эмиграции, а значит, и России. Книгой-памятником назвал ее глава издательства и директор Дома Русского Зарубежья Виктор Александрович Москвин, открывая презентацию.
В представлении книги приняли участие российские историки-африканисты: Аполлон Борисович Давидсон, Юрий Николаевич Винокуров, Артем Борисович Летнев, а также Поверенный по делам культуры посольства Демократической Республики Конго в РФ г-н Мопити и Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Бурунди в РФ г-н Нибизи Изидор. Сотрудники дипкорпусов отметили большое значение, которое имеет издание исследования для укрепления отношений их родных стран с Российской Федерацией и выразили надежду, что труд будет переведен на французский язык, чтобы книга нашла своих читателей в странах Африки.
Книга «Русское Конго» ценна тем, что родилась на той почве, на которую еще не ступала нога исследователя русской эмиграции, все в ней определяется лишь тем, что удалось обнаружить самому автору-первопроходцу. Это, без преувеличения, открытие нового мира. По словам автора, он намеренно пошел «по пути подробностей». «Было жалко эту память как-то обобщать, сплющивать», — сказал Владимир Карлович Ронин. Исследование не случайно носит подзаголовок — «книга-мемориал». Книга снабжена обширным именным указателем, который послужит хорошим подспорьем исследователям в области генеалогии русской эмиграции.
Игорь Владимирович Домнин, помощник директора Дома Русского Зарубежья, заметил, что при всей своей научности книга лишена исследовательской сухости, она легко читается. «Во многих ее строках сквозят тонкая ирония, юмор, иногда — горечь, — согласился с ним Юрий Николаевич Винокуров, сотрудник Института Африки РАН, — автор совершил научный подвиг».
Сегодня благодаря стараниям сотрудников издательства «Русский путь» результат этого подвижнического труда увидел свет и был оценен по достоинству.
Встреча с поэтом Ольгой Седаковой
Светлана Панич, Джованна Парравичини, Наталья Ликвинцева, Ольга Седакова, Мари-Ноэль Пан |
Ольга Александровна Седакова — филолог, поэт, эссеист, переводчик с английского, немецкого, французского, итальянского, латыни, старославянского. В ее переводах публиковались произведения Л.Кэрролла, Р.М.Рильке, Св.Франциска Ассизского, Данте, П.Целана, Т.С.Элиота, народная английская поэзия.
Известная поэтесса и переводчица недавно отметила свой 60-летний юбилей, к которому и была приурочена встреча в нашем Доме.
Мероприятия, посвященные этой дате и подготовленные друзьями и коллегами Ольги Александровны, уже прошли в культурном центре «Покровские ворота» и в Центральном Доме работников искусств. А в январе 2010 года Институт мировой культуры МГУ им.М.В.Ломоносова провел конференцию в честь юбилея поэтессы и переводчицы.
На вечере 28 января также была развернута выставка, на которой были представлены материалы, посвященные собственным переводам Ольги Седаковой и переводам ее поэзии и прозы на разные языки другими переводчиками.
Мари-Ноэль Пан и Джованна Парравичини, переводившие Ольгу Седакову, рассказали о том, как они впервые познакомились с её поэзией и что побудило их взяться за перевод.
Разговор, начавшись с творчества Ольги Седаковой, скоро перешел в дискуссию об общих теоретических проблемах жанра художественного перевода, который Наталья Ликвинцева, ведущая вечера, предложила назвать «невозможное возможно». Как перевести произведение из одного культурного контекста в другой? Каковы критерии удачности перевода? Должен ли сам переводчик обязательно быть поэтом?
Мари-Ноэль Пан, филолог, славист, переводчик творчества Ольги Седаковой на французский язык, коснулась вопроса переводческого вдохновения: перевод, по ее мнению, начинается тогда, когда «стихотворение автора начинает звучать в тебе как твое». Это невозможно без сочувствия с автором. «Переведенное произведение должно светиться изнутри, быть самодостаточным», — подчеркнула М-Н.Пан, — задача переводчика почти не отличается от задачи поэта, ведь стихотворный перевод, как и оригинал стихотворения, должен выводить язык в какое-то другое пространство». Поэт переводит язык обыденности в язык поэзии, задача же переводчика — донести до читателя чудо этого претворения.
Переводчики часто оказываются скованными рамками рифм и стихотворных размеров. Следует ли строго соблюдать ритм оригинала или же отпустить себя на свободу? Этот вопрос волновал переводчиков во все времена. Главное — «не воспроизведение внешнего образа стихотворения — числа строк, слогов, цезур, а воспроизведение образа ритма», — считает Ольга Седакова.
И в то же время — «перевод — это дисциплина, — говорит филолог и переводчик Светлана Панич, — когда начинаешь своевольничать, перевод начинает тебе мстить». Второе немаловажное качество переводчика – особое умение «слышанья», необходимого, если требуется «перелить» нечто «из сосуда одной культуры в сосуд другой культуры».
А что же происходит с самим переводчиком, когда из простого читателя стихотворения он превращается в того, кто представляет творчество поэта людям другой страны, другого менталитета? «Чем больше всматриваешься в стихотворение, тем больше в нем открываешь. Кроме того, меняется отношение к своему родному языку; происходит его расширение и очищение», — подытожила выше сказанное Ольга Александровна.
В заключение вечера поэтесса прочла несколько своих стихотворений.
Зрители также получили возможность услышать, как звучат ее стихи на других языках.
В.А. Москвину присуждена премия Правительства РФ 2009 в области культуры
Подробности
Интервью с В.А. Москвиным на телеканале «Культура» от 27 января 2010 г.
Презентация книги «Путь Солженицына в контексте Большого Времени: Сборник памяти: 1918–2008»
Н.Д.Солженицына | Е.Ц.Чуковская
|
| |||
Л.И.Сараскина | В.А.Успенский | И.Роднянская | А.Н.Варламов |
11 декабря 2009 г. в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына прошла презентация книги «Путь Солженицына в контексте Большого Времени: Сборник памяти: 1918–2008» (М.: Русский путь, 2009).
Сборник составили наиболее значимые материалы о событиях культуры и литературы, проходивших в Москве в связи с 90-летием А.И.Солженицына и в память о нем. Книгу открывает стенографическое изложение материалов круглого стола «ХХ век в творчестве А.И.Солженицына», который состоялся в рамках сентябрьской XXI Московской международной книжной выставки-ярмарки 2008 года. С анализом творческого наследия Солженицына и его значения для современности выступили московские писатели, критики, филологи-литературоведы, представители Русской православной церкви.
Центральный раздел сборника посвящен Международной научной конференции «Путь А.И.Солженицына в контексте Большого Времени», прошедшей в Москве в декабре 2008 года. В докладах исследователей из России, США, Японии, Франции, Италии, Польши, Литвы, Индии, Румынии, Германии, Великобритании рассматриваются новые аспекты биографии, гражданская позиция и историческая мысль А.И.Солженицына, художественные эксперименты и связь его творчества с традициями русской классической литературы, ближние и дальние задачи изучения литературного наследия. Последний раздел книги содержит стенограмму выступлений, прозвучавших в годовщину кончины писателя, 3 августа 2009 года в Доме Русского Зарубежья.
Как рассказала составитель и редактор сборника Л.И.Сараскина, книга стала наглядным свидетельством того, что сегодня «Солженицын — это не архив, не история, которую мы уже прошли, проехали; это — сегодняшний день». В книге есть раздел торжественных приветствий: в нем можно увидеть имена президента РФ Дмитрия Медведева, мэра Москвы Юрия Лужкова, Клода Дюрана, Элен Каррер д'Анкос, принца Чарльза. Несмотря на обилие громких имен, в книге нет «ничего дежурного, формального, казенного. Солженицын лично прошел через судьбу каждого», — отметила Л.И.Сараскина. Также сборник стал «смотром сил» еще молодого «солженицыноведения». «Наука, изучающая Солженицына как писателя начинает складываться, в ней есть ядро…», — сказала Людмила Ивановна. Доклады в книге опубликованы в том порядке и на тех языках, как они прозвучали на конференции.
На сцене была развернута внушительная книжная выставка — и это только то, что сделано за год. 50 изданий — на разных языках, в разных жанрах. В издательстве «Время» напечатано «Красное колесо», издана книга А.С.Немзера «Красное колесо» Александра Солженицына: Опыт прочтения» (М.: Время, 2010). Продолжается работа над 30-томным собранием сочинений, переиздан «Архипелаг ГУЛАГ» — в одном томе, со всеми справками и комментариями.
Как рассказала президент Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталья Дмитриевна Солженицына, буквально на днях она сдала в Министерство образования и науки сокращенный в пять раз вариант «Архипелага» — для изучения в рамках школьной программы.
Подведены итоги первого в России конкурса методических разработок и ученических сочинений по произведениям Солженицына.
Переизданы книги А.И.Солженицына на иностранных языках.
На сцене Пермского театра Оперы и балета прошла премьера оперы по мотивам «Одного дня Ивана Денисовича», которая уже номинирована на премию «Золотая маска». Композитор Юрий Александрович Фалик написал музыку — «Молитва для хора без сопровождения», положив на нее текст «Молитвы о России» Александра Солженицына.
В репертуаре театра Вахтангова и «Тетра на Таганке» уже давно «обосновались» спектакли по произведениям А.Солженицына («Матренин двор» и «Шарашка»).
Книга Людмилы Сараскиной «Александр Солженицын» (М.: Молодая гвардия, 2008), увидевшая свет еще при жизни писателя, издана повторно. Биография дополнена «посмертной» главой «Последнее лето». Идет перевод книги на другие языки.
Виктор Москвин, директор Дома Русского Зарубежья, рассказал о том, что правительством Москвы поддержано предложение о создании мемориального музея в квартире в Козицком переулке, где до высылки проживал Александр Исаевич.
Имена великих писателей — Достоевского, Толстого и других — присутствуют в нашей жизни лишь в двух «вариантах» — натужно изучаются в школах или являются «стезей» литературоведов-профессионалов. По замыслу создателей сборника памяти, дискуссия о творчестве Солженицына должна оставаться живой: ведь даже и сейчас оно провоцирует ожесточенные споры. Тем более что до сих пор, как сказала Л.Сараскина, «Солженицын учит нас всех не усваивать его позицию, а вырабатывать свою».
Конкурс надежды
Ежегодно в Доме Русского Зарубежья проходит церемония вручения литературной премии Александра Солженицына. В этом году у известной премии появился «младший брат».
9 декабря 2009 года в ДРЗ подвели итоги конкурса методических разработок и ученических сочинений по произведениям А.Солженицына. Конкурс проводился газетой «Литература» издательского дома «Первое сентября» и Домом Русского Зарубежья в январе-октябре 2009 года. Жюри пришлось прочитать почти четыре сотни работ, присланных из 189 населенных пунктов. Это не только Россия: они приходили со всего света, одна даже была прислана из российского посольства в Чили.
В церемонии награждения приняли участие президент Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталья Солженицына, министр образования и науки РФ Андрей Фурсенко, уполномоченный по правам человека в РФ Владимир Лукин, члены жюри литературной премии Александра Солженицына Борис Любимов, Людмила Сараскина и другие.
«Александр Исаевич был бы очень рад этому конкурсу, — сказала Наталья Дмитриевна Солженицына. — Но больше всего он бы радовался географии участников… Он всегда считал, что страна может быть жизнеспособной, только если ее культура может быть живой, только если она разлита по всем пространствам страны, а не сконцентрирована в одной или в двух многомиллионных столицах. Для возрождения российской провинции многое могут сделать „самоотверженные энтузиасты, которые бьются на переднем края сражения за культуру — школьные учителя”».
Сергей Волков, главный редактор газеты «Литература» издательского дома «Первое сентября», заметил, что итоги конкурса стали неожиданностью для его устроителей: выяснилось, что наследие писателя активно изучается и научно осмысляется не только в ВУЗах. Работы, направленные на конкурс, касались не только «программных» произведений — «Матренин двор», «Один день Ивана Денисовича» и «Архипелаг ГУЛАГ», но по крайней мере еще шестнадцати произведений писателя: «Раковый корпус», «В круге первом», «Жить не по лжи», «Как нам обустроить Россию?», «Правая кисть», пьесы «Свеча на ветру» и других.
Свои разработки подали на конкурс учителя литературы, истории, обществоведения, математики, библиотекари и даже преподаватели физкультуры. Достаточно активными оказались и школьники.
«Было трудно выбрать победителей, — признался С.Волков. — Было много сильных, ярких работ». Жюри составило «длинный список финалистов», состоящий из 50 человек.
Победителями конкурса стали шестеро учителей — Т.Я.Еремина, А.И.Зимина, Е.Ю.Котынова, О.А.Мурашова, С.Н.Никорук, И.П.Пономарева и трое школьников — Татьяна Петрова, Анна Ушакова и Алексей Федоров. Еще двенадцать человек получили специальные призы. Все участники конкурса получили памятные сертификаты.
Как справедливо заметил Уполномоченный по правам человека в РФ Владимир Лукин, в конкурсе «есть победители, но нет проигравших». «Выиграли ваши сердца, ваши души», — сказал он, обращаясь к лауреатам. По его мнению, изучая произведения Солженицына, задумываясь над ними, дети учатся быть свободными людьми и «жить не по лжи».
«А еще — быть верными своим принципам, оставаться собой даже в самых тяжелых условиях», — добавил Андрей Александрович Фурсенко.
По мнению Натальи Дмитриевны Солженицыной итоги конкурса дают надежду на возрождение российской провинции.
В специальном выпуске газеты «Литература» (№02 (689), 16-31.01.2010) опубликованы некоторые работы финалистов и победителей конкурса.
Научно-практическая конференция «Язык как отражение ментальности» и презентация книги «Русское Конго»: 1870–1970
Выступление В.А. Москвина | Выставка книг |
4 декабря 2009 г. в Российском центре науки и культуры в Брюсселе состоялась научно-практическая конференция «Язык как отражение ментальности», организованная совместно РЦНК в Брюсселе и Бельгийской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы.
В конференции приняли участие профессора, студенты и аспиранты из ведущих вузов Бельгии, преподаватели вечерних школ с изучением русского языка как иностранного, учителя воскресных и субботних школ для детей соотечественников.
Во время работы конференции участники и гости РЦНК в Брюсселе могли посетить выставку книг, переданных в дар Российскому центру Домом Русского Зарубежья им.Александра Солженицына. Порядка 300 книг, в числе которых книги издательства «Русский Путь», книги, распространяемые в рамках московских издательских программ, книги современных российских гуманитарных издательств, пополнят библиотеку РЦНК.
Работа конференции завершилась презентацией Дома Русского Зарубежья.
С рассказом о деятельности Дома, об актуальных направлениях работы и новинках издательства «Русский Путь» к присутствующим обратился Директор В.А.Москвин.
Вниманию аудитории была впервые представлена вышедшая в издательстве «Русский путь» двухтомная монография «Русское Конго. 1870-1970. Книга-мемориал».
Автор книги – российский историк, филолог и переводчик Владимир Карлович Ронин — проживает в настоящее время в Бельгии и преподает в Высшей школе «Лессиус» (г.Антверпен).
Книга охватывает период с конца XIX в. до 60-х годов XX в. и повествует о судьбах более 600 выходцев из России, приехавших работать в бельгийскую часть Центральной Африки. В качестве источников в книге использованы неопубликованные письма, документы, дневники, воспоминания и автобиографическая беллетристика самих героев книги, а также более 100 многочасовых интервью с ними или их близкими в Бельгии, Франции и России с 1994 по 2007 г. В презентации приняли участие участники конференции, представители русской эмиграции и их потомки, проживающие в Бельгии.
Коллоквиум памяти Рашита Янгирова
Зоя Зевина и Мария Васильева
| Иван Толстой | Мариэтта Чудакова |
3 декабря 2009 г. в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына состоялся коллоквиум памяти Рашита Марвановича Янгирова (1954–2008 гг.). В этот же день открылась фотодокументальная выставка «Рабы немого», посвященная деятельности выдающегося исследователя. Материалы для выставки предоставила вдова Рашида Марвановича Зоя Зевина.
Рашит Янгиров был ведущим научным сотрудником Научного центра Дома Русского Зарубежья, кандидатом филологических наук. Он — автор более 230 научных работ по истории отечественного кино, литературы и художественной культуры ХХ в., изданных в России, Италии, Франции, США, Великобритании, Израиле, Швейцарии, Германии, Голландии и Эстонии. Его лекции слушали в российских, европейских и американских университетах.
Рашит Марванович долгие годы вел в Доме на Таганке секцию «Документальное кино», посвященную кинематографу русского зарубежья, которая неизменно собирала заинтересованных слушателей. В 2008 году в издательстве «Русский путь» вышла монография Р.М.Янгирова «Рабы немого: очерки исторического была русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы» — исследование фундаментальное и одновременно итоговое.
После выхода книги Рашит Янгиров успел провести международную конференцию «Русское кинотворчество за рубежом: люди и фильмы» (8–9 ноября 2008 г.) — как всегда блестяще. Вскоре, 14 декабря 2008 года, Рашита Марвановича не стало. Недавняя кончина ученого отозвалась болью в сердцах его коллег и многочисленных слушателей.
«Его комментарии к докладам были поразительны, он знал досконально любую проблему, о которой говорил тот или иной докладчик», — отметила ведущая коллоквиума, ученый секретарь Дома М.А.Васильева. Она рассказала, что сейчас в издательстве «Русский путь» при содействии З.М.Зевиной готовится к публикации рукопись исследователя «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья». Книга выйдет в свет в будущем году.
Иван Никитич Толстой, филолог, историк эмиграции, обозреватель «Радио Свобода», сделал более десяти передач с участием ученого. Последняя передача была записана осенью прошлого года: Р.М.Янгиров принял участие в известной радиопрограмме «Поверх барьеров». В своем докладе «У микрофона — Рашит» И.Н.Толстой вспоминал о многолетней дружбе с Р.М.Янгировым и о той атмосфере, которая царила на студии, когда там выступал Янгиров: «Всякий раз это был праздник для слушателей, он был из тех редких людей, которые умеют думать у микрофона». Убедиться в этом участники коллоквиума смогли, прослушав аудиозапись передачи.
Мариэтта Омаровна Чудакова, литературовед, критик и общественный деятель, представила личность знаменитого исследователя кино с несколько иной стороны. Прежде чем сделаться киноведом Р.М.Янгиров много времени посвятил изучению булгаковской Москвы, написал несколько работ об Александре Чаянове — в конце 80-х гг. это имя было еще почти неизвестно литературоведам.
«Он работал очень интенсивно, у него была настоящая архивная хватка, — вспоминала М.О.Чудакова, — он мог заниматься одновременно многими вещами. Его выступлений всегда ждали с большим интересом. Его вклад в булгаковедение и киноведение очевиден и со временем будет только усиливаться. Он останется в истории нашей культуры конца 20 — начала 21 века».
«… И в сердцах и памяти всех без исключения сотрудников Дома Русского Зарубежья», — добавляем мы.
Вечер «Марина Цветаева и белая эмиграция в Праге» в Чешском культурном центре
Директор Чешского центра в Москве Власта Смолакова и научный редактор книги Валентин Масловский |
Власта Смолакова и директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова |
Письма к Анне Тесковой, старшей подруге Марины Цветаевой, переводчице Владимира Соловьева и Достоевского, выдерживают уже четвертое издание. В книге, подготовленной усилиями редакторов Национальной библиотеки Чешской республики, Дома-музея Марины Цветаевой и издательства «Русский путь», впервые по рукописям восстановлены купюры, сделанные в первом пражском издании 1969 года. Какие фрагменты нельзя было напечатать, объясняет научный редактор книги Валентин Масловский:
– Это некоторые политические высказывания Марины Ивановны, не очень лояльные, мягко говоря, советской власти. Их публикация могла привести к запрещению ее изданий в СССР. Но основную массу купюр составляли вещи, связанные с семейными отношениями Марины Ивановны. Семейная ситуация — это прежде всего Марина Ивановна и Ариадна Сергеевна Эфрон. Отношения были очень напряженные, очень тяжелые. Двум адресатам Марина Ивановна писала честно и откровенно — Вере Буниной и Анне Тесковой.
Ариадна Эфрон, дочь Цветаевой, в тридцатые годы вслед за отцом приобретает просоветские убеждения, и это становится основой конфликта в семье.
О драматизме работы над книгой говорит директор издательства «Русский путь» Галина Чиканова:
– Книга, которую невозможно прочитать, оставшись равнодушным. Это письма женщины к женщине, это письма подруги. Действительно, о многом она не могла рассказать своим коллегам по перу, с которыми тоже, естественно, переписывалась. Читая, невольно как-то примеряешь эту ситуацию на себя. Вот она описывает свой трудный быт. Думаешь: а как бы я справилась с этими жуткими печами, с этими кастрюлями, с добыванием пищи? Начинается конфликт с дочерью — и невольно как-то прокручиваешь эту ситуацию: а как бы я себя повела?
– Международная научная конференция «Томаш Г.Масарик и “Русская акция” Чехословацкого правительства» (16–17 марта 2000 г.), по материалам которой был выпущен сборник, куда вошли наиболее интересные материалы этой конференции.
– Издание антологии «“Скит”. Прага 1922–1940» совместно со Славянским институтом АН ЧР, составителями которой были Л.Н.Белошевская и В.П.Нечаев, а редактором — В.И.Масловский.
– Дни Славянского института АН ЧР (14-15 марта 2006 г. ), во время которых проходила выставка, читались лекции.
– Публикация сборников статей под ред. А.Л.Бема «О Достоевском», подготовленные сотрудником Славянской библиотеки М.Магидовой. Мария Васильева сообщила также, что в будущем есть желание издать материалы вокруг этих сборников — переписку, дневники А.Л.Бема.
– Международная конференция «А.Л.Бем и гуманитарные проекты русского зарубежья», по материалам которой также был издан сборник.
– Начато издание собрания сочинений В.В.Зеньковского, которое связано с Чехословакией, а также вышел первый том «Избранного» Д.И.Чижевского, в который вошли материалы к его биографии, в том числе связанные с его чешским периодом.
По словам директора Чешского центра в Москве Власты Смолаковой, которая была ведущей этого вечера, презентация книги «Спасибо за долгую память любви…: Письма Марины Цветаевой к Анне Тесковой. 1922–1939» пройдет также в рамках 11 Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction (она состоится 5 декабря в 20.00 в зале Чешского центра в Москве (ул.Ю.Фучика, 12/14)). На этот раз книгу представит ее составитель Галина Ванечкова.
Вечер, посвященный русской эмиграции в Болгарии
Мария Васильева, Александра Хонг, Евгений Михайлов |
9 ноября в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына в рамках проведения III Международного кинофестиваля «Русское Зарубежье» и Года Болгарии в России прошел вечер, посвященный русской эмиграции в Болгарии.
На нем состоялась презентация книги-альбома «Русское зарубежье в Болгарии: история и современность» (изд. «Русского академического союза в Болгарии», 2009), которую представил Андрей Попов, дoцент Историко-архивного института РГГУ, руководитель Центра по изучению русского зарубежья Института военного и политического анализа.
Также в рамках вечера была презентована книга Цветаны Кёсевой «Болгария и русская эмиграция: 1920–1950-е годы» (М.: «Русский путь», 2008). Виктор Косик, сотрудник Института славяноведения РАН, сказал: «Автор использовала в своей работе более двадцати архивов, около ста газет — это солидная источниковая база. Книга позволяет по-новому взглянуть на историю русской эмиграции. Болгары очень много сделали для русских изгнанников. Но автор не обходит стороной и те трудности, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться русским в Болгарии». В числе достоинств книги В.Косик также отметил то, что она содержит обзор жизни русских в Болгарии после Второй мировой войны в 50-е гг.: «Большинство исследователей русской эмиграции сосредотачивают свое внимание на 20-х, 30-х, 40-х годах».
| |
Андрей Попов и Александра Хонг | Наталья Вагапова |
«Для Дома Русского Зарубежья очень важно, что о русской эмиграции пишем не только мы, но и исследователи из других стран, что эта тема имеет международное значение, — сказала ученый секретарь ДРЗ Мария Васильева. — Первоначально написанная на болгарском языке, книга сначала была введена в круг болгарских читателей».
Сама автор не смогла присутствовать на вечере, но прислала приветственное письмо собравшимся на презентации. «Без ложной скромности скажу, что другой работы, которая освещала бы жизнь русских эмигрантов в Болгарии и отношение к ним болгарского государства более всесторонне и подробно, до настоящего времени не создано», — пишет она. Работа над книгой, по собственному признанию Цветаны Кёсевой, помогла ей лучше понять все «богатство русской души и странности русского характера». «Русские стали мне еще милее и ближе», — сказано в ее письме.
Высокую оценку книге дал переводчик и научный редактор издания Евгений Михайлов: «Книга очень содержательна, она представляет собой всю совокупность жизни русской эмиграции в Болгарии».
«Благородным делом» назвала издание этой книги в «Русском пути» Наталья Вагапова, автор книги «Русская театральная эмиграция в Центральной Европе и на Балканах» (М.:Алетейя, 2007).
Вечер завершился авторским моноспектаклем «Жизнь — это театр, или Путь Ученика» в исполнении хореографа и актрисы Александры Хонг (Болгария).
Презентация книги воспоминаний М.В.Сметанкиной-Гудковой «Мать Нонна»
Говоря о том, что заставило ее написать книгу, М.В.Сметанкина-Гудкова, рассказала: «Мы стареем, в приходе появляются новые люди. Я начала писать для нас, для русских аньерцев, чтобы мы не забывали…». Автор рассказала об основании храма в Аньере, о повседневной жизни прихода. Церковные облачения шили сами, сами отливали серебряную утварь из привезенного еще из России фамильного серебра. Мария Васильевна помнит, как сама растирала краски, чтобы «нарисовать» витражи на оконных стеклах храма. Вспоминая о матери Нонне, она сказала: «Она для меня тот идеал, к которому мне хочется стремиться. Она держала себя очень незаметно. Она была для нас примером того, как можно быть христианином, не будучи ни монахом, ни церковным деятелем». «Эти люди осветили нашу жизнь» — сказала она о матери Нонне и отце Мефодии.
Подробнее о книге
Презентация книги «Руины старого дома» и открытие выставки
Экспозиция, которую задумал и собрал Федор Владимирович Домогацкий, посвящена столетию его отца известного художники Владимира Владимировича Домогацкого. Именно его иллюстрации сделали близким и понятным ушедший мир, в котором жили герои русской литературной классики XIX века. А еще раньше отец художника скульптор Владимир Николаевич Домогацкий оставил неоценимое свидетельство — архив фотографий, в которых глазом творца запечатлен ушедший век.
Навсегда утерянная Москва, целые сословия, которых сейчас не найдешь после двух войн, революций и чисток. Вглядеться в лица этих людей, пройтись по знакомым и неузнаваемым улицам, можно не только на выставке, но и на страницах новой книги-альбома Федора Владимировича Домогацкого «Руины старого дома». Автор представил читателям, как старым друзьям, несколько коробок домашних фотографий, отпечатанных в мастерской художника с помощью старого фотоувеличителя, и сопроводил их подробным рассказом о времени, окружении и семье.
Магия снимков заключается в том, что при взгляде на них поистине переходишь грань отпечатка. И вот уже кричат извозчики, разговаривают персонажи, чьи черты все слабее угадываются в современниках, появляются запахи древнего города, вместившего культуру Азии и Европы, и становится чуть понятнее оставленное и неслышимое порой наследие.
Подробнее о книге: Руины старого дома: Книга-альбом / Сост., вступ. ст. Ф.В.Домогацкого; Примеч. Ф.В.Домогацкого, Т.П.Толстовой.
В Черногории издан сербский перевод монографии А.В.Ганина «Черногорец на русской службе: генерал Бакич»
Перевод является одновременно 2-м исправленным и дополненным изданием книги, куда впервые вошли документы судебного процесса генерала Бакича и его соратников, а также некоторые другие материалы.
Поздравляем Наталию Дмитриевну Солженицыну с юбилеем
Примите самые сердечные поздравления с Юбилейным Днем Рождения!
Для нас огромное счастье трудиться вместе с Вами над воплощением планов Александра Исаевича.
Вы сделали Александра Исаевича счастливым человеком, помогли ему сказать миру и России слова правды о русской трагедии XX века, чтобы миллионы людей смогли очиститься от вольного или невольного служения злу.
Вы — красивая и восхитительная, великая женщина, умный и деятельный человек, с которым интересно и приятно работать.
Вы вместе с Александром Исаевичем сыграли ключевую роль в создании Дома Русского Зарубежья, помогли сохранить знаменитую ИМКУ и перенести ее славную издательскую традицию в наш «Русский путь».
Желаем Вам и всему Вашему семейству доброго здоровья, осуществления планов и радости жизни.
сотрудники Дома Русского Зарубежья
имени Александра Солженицына
и издательства «Русский путь»
Читайте также:
Выставка «Памяти Александра Солженицына 1918–2008» в Литературном музее
Общий вид выставки
| Выступление Л.Сараскиной |
Выступление В.Москвина | Е.Солженицын и Н.Солженицына |
16 июля 2009 года в Государственном Литературном музее (Трубниковский переулок, 17) cостоялось открытие выставки, посвященной памяти Александра Исаевича Солженицына.
Как сообщил дизайнер выставки Юрий Решетников, ее основой стали произведения Солженицына, опубликованные в разных странах. Все 19 стендов экспозиции сопровождают фотоколлажи, выполненные учениками Решетникова на материале снимков из семейного архива Солженицыных. В этих работах образ самого писателя соединен с фотографиями, запечатлевшими как события эпохи, так и жизнь его семьи. Представлены личные вещи Нобелевского лауреата — документы об окончании физмата Ростовского университета и курсов иностранного языка, рукописи, письменные принадлежности, домашний барометр. «Александр Исаевич всегда пользовался барометром, потому что не доверял прогнозам погоды», — заметил Решетников. В экспозицию вошел и экземпляр Евангелия; потрепанный внешний вид книги свидетельствует о том, что ее часто читали.
По словам Юрия Решетникова, выставка уникальна не только количеством и разнообразием экспонатов, но и тем, что она полностью приспособлена к перевозке на дальние расстояния: витрины с книгами можно передвигать и складывать, не разбирая. Экспозиция демонстрировалась осенью на Московской и Франкфуртской книжных ярмарках, а также в Российской государственной библиотеке. В будущем выставку планируется показать в городах России, чтобы познакомить посетителей с богатейшим творческим наследием великого русского писателя. В Литературном музее выставка продлится до 15 сентября 2009 г.
К годовщине кончины Александра Солженицына (он умер 3 августа 2008 г.) в издательстве «Русский Путь» был выпущен каталог «Памяти Александра Солженицына 1918–2008», составленный женой писателя Н.Д.Солженицыной. Вы можете заказать его в нашем интернет-магазине.
В продажу поступила книга «Дневник современного философа»
Книгу можно заказать в нашем интернет-магазине.
В Доме Пашкова прошла презентация протоколов Религиозно-философского общества в Санкт-Петербурге
10 июня в одном из зданий Российской государственной библиотеки (РГБ) — Доме Пашкова — состоялось заседание Московско-Петербургского Философского клуба, на котором была проведена презентация трехтомного издания протоколов заседаний «Религиозно-философского общества в Санкт-Петербурге (Петрограде): История в материалах и документах (1907–1917)» (с предисловием Д.А.Медведева), ставшего итогом трехлетнего труда его составителей и одним из первых результатов деятельности клуба. На встрече несколько экземпляров трехтомника были торжественно переданы генеральному директору Российской государственной библиотеки Федорову В.В. и директору библиотеки «Дом А.С.Лосева» Валентине Ильиной.
Первое заседание Петербургского Религиозно-философского общества состоялось 3 октября 1907 года. На его собраниях выступали крупнейшие философы, богословы, религиозные деятели, политики, публицисты, литераторы Серебряного века. В их числе — Василий Розанов, Дмитрий Мережковский, Николай Бердяев, Семен Франк, Александр Блок, Вячеслав Иванов, Александр Керенский. Помимо философских проблем, члены общества обсуждали актуальные политические и общественные проблемы, например, дело Бейлиса, события Первой мировой войны.
В 1917 году общество перестало существовать, часть его документов была уничтожена во время гражданской войны. Сохранившиеся материалы оказались в Центральном государственном историческом архиве в Ленинграде, а затем попали в Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). В 2004 году в РГАЛИ было принято решение издать документы и восстановить последовательность связанных с ним событий. Материалы вошли в три тома (всего около 2 тысяч страниц), которые были изданы при поддержке Московско-Петербургского философского клуба в издательстве «Русский путь».
Международная книжная ярмарка и литературный фестиваль «Мир книги» в Праге
14–17 мая 2009 года в Праге состоялись 15-я Международная книжная ярмарка и литературный фестиваль «Мир книги».
В этом году Россия стала центральным экспонентом выставки. На открытии фестиваля руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский подчеркнул, что Чехословакия в период своего становления сделала очень много для сохранения русской литературы и русской культуры, стала одним из центров русского книгоиздания за рубежом — не случайно поэтому теме «русская эмиграция» на Национальном стенде России уделено особое внимание.
Стенд, посвященный русской эмиграции в Чехословакии, был подготовлен совместными усилиями Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына, Славянской библиотеки НБ ЧР и Славянского института АН ЧР. В центре внимания совместной книжной выставки «Русская эмиграция в российских и чешских исследованиях» оказались не только книги, изданные в последнее время Домом Русского Зарубежья, издательством «Русский путь», Славянской библиотекой и Славянским институтом, но и ценные раритеты 1920–1930-х гг. из фондов Славянской библиотеки: прижизненное издание поэмы Марины Цветаевой «Молодец», сборник «Жизнь и смерть», посвященный памяти Н.Е.Осипова, экземпляры периодического издания «Воля России» и т.д. На выставке были также представлены издания, отразившие сотрудничество Дома русского зарубежья с нашими чешскими коллегами: «“Скит”. Прага 1922–1940» (подготовлено сотрудником Славянского института Л.Н. Белошевской совместно с В.П.Нечаевым), «О Достоевском: Сборники статей под редакцией А.Л.Бема» (подготовлено сотрудником Славянской библиотеки М.Магидовой), сборник материалов конференции «А.Л.Бем и гуманитарные проекты русского зарубежья» и т.д. Дом Русского Зарубежья представил также выставку «Александр Солженицын: Издания последних лет». По завершении ярмарки эти книги были переданы в дар Росзарубежцентру, Славянской библиотеке НБ ЧР и Славянскому институту АН ЧР.
Новая книга Ольги Седаковой
Читатель окажется в интересной компании: Данте, Гете, Пруст, Пастернак, Лев Толстой, Аверинцев, Аристотель, Фома Аквинский, Пушкин, Симеон Новый Богослов, о.Александр Шмеман, В.В.Бибихин... О чем они говорят? О чем мы с ними говорим? О некоторых важнейших вещах: о воле, об уме, о сердце, о символе, о силе, о свободе, о смысле, о форме.
Подробнее о книге
Семинар «Художественные искания ХХ века: от религиозной живописи к творческой иконе»
В Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына 29 мая 2009 г. состоялся десятый семинар из цикла: «“Наше время еще не разгадано…” Опыт ХХ века и его осмысление в культуре русского зарубежья» на тему: «ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИСКАНИЯ ХХ ВЕКА: ОТ РЕЛИГИОЗНОЙ ЖИВОПИСИ К ТВОРЧЕСКОЙ ИКОНЕ». Для обсуждения предлагались отрывки из «Духовного дневника» сестры Иоанны (Юлии Николаевны Рейтлингер) («Вестник РХД №192», «Вестник РХД №193»).
На семинаре выступили:
- Александр Копировский (искусствовед, церковный археолог)
- Наталья Белевцева (хранитель фонда сестры Иоанны в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына)
- Татьяна Викторова (филолог, Париж)
- Александр Корноухов (художник-мозаичист)
- Ольга Ерохина (художник, иконописец)
Презентация книги Ольги Вельчинской «Квартира № 2 и её окрестности»
Поздравить автора пришли друзья и знакомые семьи, большинство которых составляют профессиональные художники.
Вечер открыла арт-директор выставочного зала редакции журнала «Наше наследие» Елена Владимировна Пашутина: «Когда на стол главного редактора Владимира Петровича Енишерлова попали листы с фрагментами воспоминаний Ольги Алексеевны Вельчинской, прочитав их, он сказал: “Немедленно в текущий номер!” Настолько его поразил несомненный литературный дар Ольги Алексеевны, и то, о чем она пишет. Мы очень рады, что сегодня уже есть возможность увидеть книгу, благодаря усилиям издательства «Русский путь» и всех остальных людей, которые участвовали в издании этой книги».
Заместитель главного редактора журнала «Наше наследие» Дмитрий Константинович Иванов поделился с присутствующими своими впечатлениями: «Мне все в этой книге нравится: легкость пера Ольгиного, точность слова, доброта, с которой она пишет обо всех…».
Председатель ассоциации искусствоведов Борис Лазаревич Шумяцкий сказал, что книга Ольги Вельчинской оставляет память о поколении художников, ученых, поэтов, составляющих неизвестный нашему обществу пласт культуры, «чтобы вот тот высокий уровень человечности, добра, красоты и понимания всего этого жили на радость нам и нашим детям».
Главный художник журнала «Наше наследие» Александр Рюмин отметил высокую нравственную составляющую книги, повествующую о людях, для которых благородное поведение являлось нормой жизни.
По словам Виктора Александровича Москвина, генерального директора издательства «Русский путь», книга получилась очень душевной. Он также отметил, что она оформлена с любовью: «В семье художников должен был быть такой маленький шедевр», — сказал Виктор Москвин.
Премия «Поэт» вручена Инне Лиснянской
Премия присуждалась в пятый раз, ее обладательницей стала знаменитая поэтесса Инна Лиснянская. Помимо звания победителя, она получила приз в размере 50 тысяч долларов.
Главную виновницу торжества зал встретил стоя и аплодисментами. Инна Львовна поклонилась публике и села в установленное на сцене кресло. «Я очень польщена, хотя к поэтам я себя никогда не причисляла, ведь надо мной сияют такие звезды русской поэзии, к которым мне не дотянуться», — сказала она и продолжила: «но все-таки я рискну сегодня прочитать стихи». Поэтесса извинилась перед зрителями, что будет читать сидя, и с улыбкой добавила: «потому что стоя уже возраст не позволяет». Она прочла около 10 стихотворений, два из которых были написаны совсем недавно и не опубликованы. Когда прозвучали строки последнего стихотворения, зал поднялся и начал аплодировать. Тогда поэтесса на бис прочла одно из самых знаменитых своих произведений «Забвенья нету сладкого».
Поздравить с присуждением награды поэтессу пришла и Наталья Солженицына. Ведь первой литературной наградой Лиснянской стала именно премия Александра Солженицына. «В 1980-е года, когда мы жили заграницей к нам попал Ваш сборник стихов «Дожди и зеркала», и для нас это было настоящее счастье — мы просто опьянели от дождей и утонули в зеркалах. Тогда-то, Вы, и сами того не ведая, стали нашей подругой», — сказала Наталья Дмитриевна и показала ту самую книгу, испещренную рукой Александра Солженицына.
Жюри премии «Поэт» в 2010 году возглавит Инна Лиснянская — по правилам конкурса жюри следующего сезона награды возглавляет его победитель. В этом году председателем судейской коллегии был поэт Тимур Кибиров.
Вечер памяти Юрия Дружникова
20 мая 2009 года в Доме Русского Зарубежья им.А.Солженицына состоялся вечер памяти писателя Юрия Дружникова, в рамках которого была представлена книга воспоминаний Валерии Дружниковой «Каждому Мастеру по Маргарите или участь писательской жены» (М.: Нонпарель, 2009).
Вечер вела литературный критик Лола Звонарева. Это уже второй вечер памяти писателя, который проходит в ДРЗ. Дни памяти писателя и Дружниковские чтения уже прошли в Кракове, Варшаве, Вене, Санкт-Петербурге. Благодаря этим вечерам многие открыли для себя замечательный мир писателя. По словам вдовы писателя, книга писалась ею более семи лет.
Журнал «Посев» широко известен в русском зарубежье. При его участии было опубликовано первое издание книги Юрия Дружникова о Павлике Морозове. Главный редактор «Посева» Юрий Цурган сказал на вечере: «Свою колоссальную миссию писатель продолжает нести и сегодня. Часто бывает так, что писатель уходит, а его наследие начинает восприниматься по-новому».
Зрители увидели небольшой отрывок из телевизионного интервью с Юрием Дружниковым, снятое в 2006 году, где он рассуждает о творчестве А.И.Куприна. Директор ДРЗ и глава издательства «Русский путь» Виктор Москвин отметил высокое полиграфическое качество книги Валерии Дружниковой. «Русский путь» был первым издательством в России, выпустившим книгу Дружникова о Павлике Морозове «Доносчик 001, или Вознесение Павлика Морозова». «Эта книга стала тогда ярким явлением литературной и общественной жизни страны, — сказал Виктор Москвин — Я рад, что вечер памяти писателя проходит в нашем Доме. Здесь находится архив писателя, и я очень признателен ему за сделанный выбор, я хотел бы также поблагодарить Валерию Леонидовну за то, что воля Юрия Ильича была выполнена так скоро. Таким образом наш Дом потенциально становится центром по изучению творчества Дружникова».
Презентация воспоминаний князей Голицыных
Книги вышли в свет к 600-летию служения рода Голицыных России. Оба издания подготовил к печати князь Андрей Кириллович Голицын, потомок славного рода и Предводитель Международного Союза Дворян. А.К.Голицын является не только составителем этих книг — он подготовил к ним аннотированные именные указатели и справочные материалы.
Вечер вел поэт, историк русского зарубежья, представитель Российского Фонда Культуры Виктор Леонидов. По словам В.Леонидова, авторы презентуемых книг явили нам пример «славы, чести и добра, которые никогда не канут в пучине времени», ибо «они остались самими собой и служили своей стране в самых тяжелых условиях». Он добавил также, что книги написаны прекрасным русским языком.
Ксения Николаевна Атарова, генеральный директор издательства «Радуга», говоря о книге Кирилла Николаевича Голицына, отметила «пластичность» повествования, «аристократическую скромность» автора. «Большая часть книги посвящена эпохе сталинских репрессий, — сказала она. — Об этом периоде написано много. И все же любое новое свидетельство представляется мне очень важным».
Андрей Кириллович Голицын, который сопроводил книгу своими собственными воспоминаниями об отце, рассказал о том, как долго и тяжело книга шла к читателю.
Издательство «Русский путь», по словам его директора Галины Чикановой, уделяет особое внимание периоду российской истории с последней трети XIX века до середины века XX-го. Некоторое время назад в издательстве вышла книга Нонны Владимировны Райан (урожденной Голицыной). Книгу воспоминаний князя А.Д.Голицына Галина Чиканова сравнила с учебником истории. «Она очень разноплановая, — сказала она. — Каждый найдет в ней что-то свое».
На вечере были представлены также адресный справочник ныне здравствующих представителей российских дворянских родов, живущих в России и за рубежом, и второй номер журнала «Дворянские ведомости».
На презентации выступили члены МСД — граф Алексей Николаевич Каменский, Предводитель Харьковского губернского дворянского собрания Валерий Федорович Чернай, а также президент Московского историко-просветительского общества «Русская Америка» Владимир Георгиевич Колычев и Сергей Леонидович Кузнецов, главный редактор и издатель международного журнала «Большой Вашингтон» и др.
Владимир Александрович Голицын, потомок рода Голицыных, вспоминал о своих встречах с Кириллом Николаевичем. «Он с юмором рассказывал о своем пребывании в застенках, — сказал он. — То, что люди не падали духом в таких условиях — свидетельствует об их высоком человеческом достоинстве».
Собравшимся были показаны слайды старинных фотографий из семейного архива рода Голицыных.
В завершение вечера прозвучали музыкальные произведения князей Николая, Льва и Юрия Голицыных, а также романсы М.И.Глинки на стихи князя Сергея Голицына. Музыкальную часть вечере вела руководитель Музыкального салона МСД, солистка Москонцерта, пианистка И.М.Давыдова.
Презентация мемуаров Дмитрия Абрикосова «Судьба русского дипломата»
27 апреля 2009 года в Доме Русского Зарубежья им. Александра Солженицына состоялась презентация мемуаров Дмитрия Ивановича Абрикосова (1876–1951).
Д.И.Абрикосов (1876–1951) — потомок знаменитой московской династии «кондитерских королей» и последней дипломатический представитель Российской Империи в Японии оставил соотечественникам захватывающие драматические воспоминания, оригинал которых хранится в Бахметьевском архиве Колумбийского университета.
Книгу представили генеральный директор издательства «Русский путь» В.А.Москвин и автор комментариев к мемуарам, заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина. Книга замечательна тем, что это первый совместный проект издательства «Русский путь» и Бахметьевского архива, осуществленный при поддержке правительства Москвы.
Главное в книге Абрикосова, по словам Марины Сорокиной, образ «даже не той России, которую мы потеряли, а той, которую потерять невозможно и которая живет в сердце каждого. Книга стала важной частью нашей программы по возвращению наследия наших соотечественников за рубежом». На презентации неоднократно звучало имя Александра Исаевича Солженицына, имя которого ныне носит Дом Русского Зарубежья и который придавал столь большое значение сохранению и собиранию мемуарного наследия русской эмиграции. «Очень символично, что впервые мемуары выходят на русском языке именно в издательстве «Русский путь», — добавила Марина Сорокина. — Само название издательства метафорически отражает основную линию мемуаров Дмитрия Ивановича Абрикосова». Многие из тех, кто выступал на вечере, отметили, что со строк книги на читателя смотрит очень «выпуклая», яркая личность автора. «Это был человек с независимым, критичным умом, самостоятельной позицией, его текст продолжает чаадаевскую линию восприятия России», — сказала Марина Сорокина.
Виктор Москвин выразил надежду на продолжение сотрудничества с Бахметьевским архивом и поблагодарил всех, кто принял участие в работе над книгой. Вниманию зрителей была предложены слайды — фотоподборка снимков из семейного архива Абрикосовых и видеоприветствие автора предисловия, декана факультета истории Университета Висконсин-Мэдисон профессора Дэвида М.Макдоналда, известного специалиста по русской истории.
В презентации также приняли участие потомки дипломата: Наталья Юрьевна Абрикосова, Дмитрий Петрович Абрикосов и Юрий Леонидович Моложатов. Наталья Юрьевна Абрикосова, инициатор издания книги мемуаров и одна из переводчиков текста с английского языка, рассказала, что работа по подготовке рукописи к изданию длилась 11 лет. «Работать было чрезвычайно легко и интересно из-за обаяния этой личности. Жизненная позиция Абрикосова так тверда и положительна, что эта книга может послужить примером молодым».
Марина Сорокина добавила также, что мемуары могут быть интересны и тем, кто изучает историю отечественной дипломатии, так как «автор пишет не о глобальной внешней политике, но дает очень интересный, психологичный портрет каждодневной жизни российских посольств и миссий». На вечере выступили куратор Бахметьевского архива Татьяна Чеботарева, ответственный редактор журнала «Международная жизнь» Евгения Пятышева (на страницах этого журнала впервые в России появились отрывки из мемуаров Абрикосова на русском языке), Ирина Федосеева — директор музея Медицинской академии им. И.М.Сеченова (один из представителей рода Абрикосовых — Алексей Иванович Абрикосов — был выдающимся медиком) и Сигурд Оттович Шмидт, академик РАО, профессор РГГУ. Последний назвал книгу очередным «замечательным показателем научно-просветительской работы издательства «Русский путь».
Редакция журнала «Международная жизнь» специально выпустила к презентации сигнальные экземпляры нового номера, где опубликовано интервью с В.А.Москвиным о книге мемуаров Д.Абрикосова и судьбах русских эмигрантов, которое мы разместили также на нашем портале.
См. также:
Литературная премия Александра Солженицына 2009 года присуждена Виктору Астафьеву (посмертно)
24 апреля 2009 г. в Доме Русского Зарубежья состоялась двенадцатая церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына, которая была посмертно присуждена Виктору Петровичу Астафьеву (1924–2001), «писателю мирового масштаба, бесстрашному солдату литературы, искавшему свет и добро в изувеченных судьбах природы и человека». Уже во второй раз премия присуждается посмертно. В 2001 году наградой был отмечен другой выдающийся писатель-фронтовик Константин Воробьев, скончавшийся в 1975 году. Согласно Уставу, в случае посмертного присуждения премии ее «денежная сумма будет использована для нового издания сочинений автора и/или увековечения его памяти (создание мемориального музея, открытие мемориальной доски и т.п.)».
В этом году впервые премия присуждалась жюри без участия самого Солженицына, но выполняя его желание. «Присуждение премии Астафьеву — это фактически исполнение воли Александра Солженицына, который глубоко симпатизировал и чувствовал единение с устойчивыми ценностями, воплощенными в творчестве Виктора Петровича», — прокомментировала вдова писателя. Имя Астафьева давно фигурировало в коротких списках номинантов, но решение откладывалось, поскольку, по словам Натальи Дмитриевны Солженицыной, было неловко при жизни обоих писателей «соизмеримого масштаба — они ровесники, оба воевали» — вручать премию от одного писателя другому. «В этом году, когда мы даем премию после ухода Александра Исаевича, — это правильное время и место соединения двух этих имен». В своем выступлении она зачитала еще не публиковавшуюся ранее речь Александра Исаевича о Викторе Астафьеве. После чего от имени жюри выступил Павел Басинский. Валентин Непомнящий сказал несколько теплых слов о вдове Астафьева Марии Семёновне. За Виктора Астафьева награду получала редактор его произведений Агнесса Федоровна Гремицкая. Она отвезет её в Красноярск вдове писателя, которая по состоянию здоровья не смогла присутствовать на церемонии. С речью также выступили литературный критик и писатель Валентин Курбатов и иркутский издатель Астафьева Геннадий Сапронов. Кроме того, на вечере был показан документальный фильм с участием Виктора Петровича Астафьева, что создало ощущение его присутствия в зале.
Н.Д.Солженицына также сообщила, что в этом году, чтобы восстановить нечетное число голосов в жюри Премии после ухода из жизни Александра Исаевича, в его состав войдет директор Дома Русского Зарубежья имени А.Солженицына и генеральный директор издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин.
Выступления участников церемонии опубликованы на нашем портале в разделе «Литературная премия Александра Солженицына»
Конференция «Икона в русской словесности и культуре».
10-11 апреля 2009 г. в Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына состоялась международная научная конференция «Икона в русской словесности и культуре».
Председатель: Лепахин Валерий Владимирович, доктор филологических наук, профессор кафедры русской филологии Сегедского университета (Венгрия).
«Конференция не случайно проходит в нашем Доме, — сказал, открывая конференцию директор ДРЗ Виктор Александрович Москвин. — В русском зарубежье иконой занимались в разных аспектах. Когда вы входите в наш Дом, вы можете увидеть замечательные фрески работы сестры Иоанны Рейтлингер, которые были написаны во Франции в 30-х годах. Мы рады, что конференция проводится у нас, эта тема важна как для церкви, так и для русской культуры. У нас давние деловые отношения с профессором Лепахиным: он — один из представителей Вестника Русского Христианского Движения в Венгрии и автор нашего издательства «Русский путь».
Виктор Александрович пожелал всем докладчикам плодотворной работы и пригласил устроителей провести в Доме Русского Зарубежья следующую ежегодную конференцию.
Круглый стол «Д.И.Чижевский: возвращение имени. К 115-летию со дня рождения ученого»
31 марта 2009 г. в Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына состоялся круглый стол «Д.И.Чижевский: возвращение имени. К 115-летию со дня рождения ученого». К круглому столу приурочена выставка, посвященная жизни и творчеству Д.И.Чижевского.
Круглый стол подвел итоги и наметил перспективы в становящемся чижевсковедении, собрал наиболее известных исследователей Д.И.Чижевского из России, Германии, Польши, Украины: Владимир Янцен (Германия), Роман Мних (Польша), Владимир Захаров (Москва), Александр Ермичев (Санкт-Петербург), Евгений Пшеничный (Украина), Олег Марченко (Москва), Мария Васильева (Москва) и др.
В 2007 г. издательством «Русский путь» и Библиотекой-фондом «Русское Зарубежье» был подготовлен к изданию и выпущен первый том из планируемого трехтомного Избранного — «Д.И.Чижевский. Материалы к биографии». Ведется исследовательская работа, поддержанная Российским гуманитарным научным фондом.
В Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына (4 этаж) открыта выставка изданий и архивных документов Д.И.Чижевского. В дни выставки Вы можете приобрести книгу «Д.И.Чижевский. Материалы к биографии» на складе издательства «Русский путь» (1 этаж, комн. 120) со скидкой 20% по цене 399 руб*.
* Предложение действительно до 30 апреля 2009 г.
Куратор проекта М.А.Васильева
Выставка «Остров Лариссы»
На выставке представлены фотоматериалы и печатные издания, освещающие её биографию и творчество.
АКЦИЯ! В дни выставки Вы можете приобрести первое обобщающее издание творческого наследия Л.Н.Андерсен «Одна на мосту», включающее стихотворения, воспоминания, переписку и статьи разных лет, со скидкой 10%* и получить в подарок буклет «Остров Лариссы».
Вы также можете купить буклет отдельно по цене 50 руб.
*Только при покупке самовывозом со склада издательства «Русский путь» (м.Таганская (кольцевая), ул. Нижняя Радищевская, д. 2, комн. 120, часы работы: пн-чт. 10-18:00, пт. 10-17:00)
На открытии выставки 3 марта 2009 г. выступили друзья и знакомые Лариссы Андерсен.
Александр Сергеевич Федотов, заместитель директора БФРЗ, кратко коснувшись этапов биографии Лариссы Андерсен, заметил, как замечательно, что после открытия выставки можно будет поднять трубку и позвонить во Францию, в город Иссанжо, чтобы рассказать ей самой о том, как прошло мероприятие. Ведь чаще всего те, чьи имена звучат в стенах Дома Русского Зарубежья, люди, которые уже стали историей, не могут ничего нам рассказать.
«В 2008 году нам удалось побывать у Лариссы Николаевны благодаря поддержке РГНФ и под эгидой нашего Дома. Впечатления от встречи у нас остались очень живые, — рассказал Александр Федотов. — Ларисса Николаевна — человек, не утративший чувство юмора, в том числе по отношению к себе, очень живо воспринимающий события вокруг себя. Она — центр притяжения для всех русских и русскоязычных, ее дом — добрый очаг русской культуры. Она прекрасно говорит по-русски».
На открытие выставки приехала с Украины давняя знакомая Лариссы Андерсен Вероника Иосифовна Короть. «Мы познакомились еще в 30-е годы, — рассказывает она. — Мне тогда было 6 лет, Лариссочке — 30. Я родилась в Харбине, мой отец был директором гостиницы «Модерн», где она танцевала. Она часто приходила к нам в гости». Позже они расстались на целых 38 лет и встретились снова только в 1992 году уже во Франции. Вероника Иосифовна способствовала выходу книги стихов Лариссы Андерсен «Одна на мосту», которая увидела свет в издательстве «Русский путь» в 2006 году.
Доктор философских наук Юрий Владимирович Линник причисляет Лариссу Андерсен к числу «великих людей, которые создают мифы о своих судьбах» и ставит ее в один ряд с Сапфо и Анной Ахматовой. «В ее поэзии очень пронзительно звучит лирическое начало», — сказал он. Несмотря на то, что Лариссу Андерсен часто сравнивают с Сольвейг, Юрий Владимирович считает, что, «в ее судьбе больше от судьбы Пер Гюнта, ее жизнь — судьба-странствие». Личному знакомству Ю.В.Линника с Лариссой Андерсен предшествовала длительная переписка, а познакомил их известный поэт русского зарубежья Валерий Перелешин.
Владимир Андреевич Росов, исследователь творчества Рериха, доктор исторических наук, назвал открытие этой «небольшой выставки огромным событием». «Наследие Лариссы Андерсен возвращается в Россию и становится частью русской литературы», — сказал он. По его словам после знакомства с поэтессой в 1997 году, он «понял, что такое поэзия».
5 марта 2009 г. д.ф.н. Ю.В.Линник прочитал лекцию о творчестве поэтессы: «Ларисса Андерсен: судьба-поэзия-миф». Ларисса Андерсен, ныне здравствующая, уже давно стала человеком-мифом. В ее поэзии, по словам исследователя, «предельная непосредственность чувства переходит в слово без каких-либо опосредований, без какой-либо эмоциональной обработки, это высшая спонтанность, высшая непроизвольность, как выдох». Рассказав об этапах творческого пути поэтессы, лектор подробно остановился на таких аспектах ее поэзии, как мера ее лиризма, интонационный строй, оксюморон в ее лирике. Ю.В.Линник считает, что необходимость проведения конференции, посвященной творческому наследию Ларисы Андерсен, уже назрела. Он сам уже разработал такие темы, как «Поэзия Лариса Андерсен и танец», «Лариса Андерсен и христианство», «Лариса Андерсен и образ Сольвейг», «Поэзия Ларисы Андерсен и живопись», «Поэзия Ларисы Андерсен и политический фон эпохи», «Орфическая миссия Ларисы Андерсен». Всего этого он кратко коснулся в своей лекции. Также для понимания творчества поэтессы важны такие проблемы, как образный строй ее поэзии, тема раздвоения, тема земного, мистическая тема, а так же тема изгнанничества.
С некоторыми статьями Юрия Линника о Лариссе Андерсен Вы можете ознакомиться в разделе «Наши авторы».
Крупнейшим писателем второй половины ХХ века назвали Александра Солженицына участники торжественного вечера в Париже
Франция стала первой страной, начавшей переводить произведения Солженицына, сказал генеральный директор издательства «Фаяр» Клод Дюран. Он отметил огромный вклад, который внес в издание книг писателя на Западе специалист по русской литературе профессор Никита Струве. Сейчас ведется перевод последних томов романа-эпопеи «Красное колесо». «Мы хотим завершить работу над переводами как можно скорее, чтобы следующие поколения могли знакомиться с самым полным собранием сочинений Александра Исаевича», — сказал французский издатель.
«Безгранично русское и одновременно — универсальное», — восхищенно отозвался о творчестве Солженицына специальный посол Европейского союза Пьер Морель. Дипломат, возглавлявший в 1990-х годах посольство Франции в Москве, стал свидетелем исторического возвращения писателя на родину из Америки. Это путешествие, напомнил он, автор «Архипелага ГУЛАГ» совершил через Магадан, чтобы «возвратиться домой дорогой тех, кто никогда не вернулся». По словам посла, Солженицын тепло относился к Франции, выражая признательность за тот прием, который страна оказала русским эмигрантам в послереволюционные годы.
Влиянию писателя на Восточную Европу посвятил свое выступление министр культуры и культов Румынии Теодор Палеологу. «Книги Солженицына стали для нас символом настоящей литературы, моральным источником вдохновения», — сказал политик.
О том, как отмечалось 90-летие писателя на родине, рассказала участникам вечера Наталья Дмитриевна Солженицына. Выставки, научные конференции, отметила она, состоялись по всей России. Министерство связи и массовых коммуникаций РФ выпустило в честь юбилея специальную марку, был открыт официальный интернет-сайт, посвященный творчеству писателя. Власти Москвы переименовали Большую Коммунистическую в улицу Солженицына. Его именем названа библиотека-фонд «Русское Зарубежье».
Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации Владимир Лукин выразил надежду, что открывающийся сегодня в «Коллеж де бернарден» международный коллоквиум позволит полнее осмыслить исторические, философские и другие аспекты произведений писателя, поможет избежать стереотипов в оценке его взглядов. «Творчество Солженицына, — заметил он, — глубже и интереснее любых клише». Лукин пожелал участникам коллоквиума успешной работы.
Источник: ИТАР-ТАСС
Новинка: «Марина Цветаева и античность»
В нашем интернет-магазине Вы можете заказать новую книгу известного цветаеведа Романа Войтеховича (г. Тарту, Эстония) «Марина Цветаева и античность».
Международный семинар «Значение личности и наследия прот. Александра Шмемана для современной церкви»
6–8 февраля в Великом Новгороде, в Свято-Юрьевом мужском монастыре прошел международный семинар «Значение личности и наследия прот. Александра Шмемана для современной церкви».
В семинаре приняли участие как церковные, так и светские ученые, клирики и миряне, представители православных организаций из Новгорода, Санкт-Петербурга, Москвы, Твери, а также гости из Парижа (прот. Николай Озолин) и Италии (Джованна Парравичини). Все доклады были сгруппированы по двум основным темам: «Вера и культура» и «Литургия и экклезиология» в наследии прот. Александра Шмемана. В заседаниях семинара принимали участие студенты Новгородского духовного училища.
Доклады участников семинара будут опубликованы на портале «Русский путь» в разделе «Дискуссии».
Репортажи о семинаре:
- Благовест-Инфо, 10.02.2009 г.
Награждение деятелей культуры
30 января 2009 г. в Министерстве культуры Российской Федерации состоялась торжественная церемония награждения деятелей культуры.
За большой вклад в популяризацию русского языка и русской культуры за рубежом распоряжением Президента Российской Федерации Дмитрия Анатольевича Медведева объявлена благодарность директору учреждения культуры «Общедоступная Библиотека-фонд «Русское Зарубежье» и генеральному директору издательства «Русский путь» Виктору Александровичу Москвину.
Презентация книги Л.С.Кишкина «Люди пушкинской поры»
27 января 2009 г. в музее «Мемориальная квартира А.С.Пушкина» на Арбате состоялась презентация книги Л.С.Кишкина «Люди пушкинской поры».
На вечере выступили:
- заместитель директора Государственного музея А.С.Пушкина по научной работе, председатель Пушкинской комиссии научного совета «История мировой культуры» РАН Наталья Ивановна Михайлова;
- вдова Л.С.Кишкина Наталья Борисовна, чрезвычайно много сделавшая для сохранения творческого наследия Льва Сергеевича;
- генеральный директор издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин и др.
Презентация книги Виктора Левеншетейна «По-над нарами табачный дым...»
Виктор Александрович Москвин, Виктор Матвеевич Левенштейн,
Наталья Дмитриевна Солженицына | Эмиль Григорьевич Верник | Людмила Ивановна Сараскина |
Виктор Матвеевич Левенштейн родился в 1922 году в г. Николаеве. В 1940 году поступил на физический факультет МГУ, а в 1944 году был арестован в Москве сотрудниками НКВД вместе с другими двенадцатью молодыми людьми по сфальсифицированному обвинению в подготовке убийства Сталина. Провел пять лет в лагерях, а затем еще пять лет в ссылке. Об этом «деле» и рассказывает он в своих воспоминаниях «По-над нарами табачный дым...». Книга В.М.Левенштейна, солагерника Александра Солженицына — это яркий и объективный рассказ очевидца о предвоенной Москве, о жизни политзаключенных в следственном изоляторе, в ГУЛАГе и в ссылке. После возвращения в Москву В.М.Левенштейн закончил Московский горный институт, в 1965 году защитил кандидатскую диссертацию и работал старшим научным сотрудником в одном из московских исследовательских институтов. В 1980 году эмигрировал в США. Сейчас Виктор Матвеевич живет в городе Коламбусе в штате Огайо.
На вечере выступили:
- автор книги Виктор Матвеевич Левенштейн;
- президент Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталья Дмитриевна Солженицына;
- директор Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» и генеральный директор издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин;
- академик Российской академии образования, председатель Археографической комиссии РАН Сигурд Оттович Шмидт;
- народный артист России, профессор Школы-студии студии МХАТ Эмиль Григорьевич Верник и др.
- литературовед, публицист, доктор филологических наук Людмила Ивановна Сараскина и др.
Презентация книги «Варвара Алексеевна Морозова. На благо просвещения Москвы»
16 декабря 2008 г. на вечере, посвященном 160-летию со дня рождения известной московской благотворительницы и основательницы читальни В.А.Морозовой, Библиотека-читальня им. И.С.Тургенева провела презентацию книги, выпущенной к этой знаменательной дате (Варвара Алексеевна Морозова. На благо просвещения Москвы. — М.: Русский путь, 2008). Подлинные архивные документы, собранные в издании, широко освещают не только благотворительный аспект деятельности Варвары Алексеевны, но и ее активную общественную работу. Отклики современников дают возможность глубже проникнуть в тайну характера, позволявшего этой неординарной женщине управлять одной из крупнейших фабрик в России — Тверской мануфактурой. По материалам, предоставленным специально для издания книги потомками В.А.Морозовой, можно проследить историю целого рода, во многом отражающую историю нашего отечества. В издание вошли уникальные фотографии — портреты В.А.Морозовой, ее близких людей, знакомых, места, связанные с ее именем и деятельностью. Многие документы публикуются впервые.
Е.А.Шорбан, ведущий научный сотрудник Государственного института Искусствознания МК РФ, представила вниманию собравшихся сообщение «Фабриканты Морозовы и промышленная архитектура». Специально для гостей вечера звучали музыкальные произведения Ф.Шопена и А.Скрябина в исполнении О.Воробьевой, лауреата международных фестивалей и конкурсов.
Источник: Библиотека И.С.Тургенева
Скончался Рашит Янгиров
Родился в 1954 г. в Уфе. Окончил исторический факультет Московского Государственного Университета (1977). Кандидат филологических наук (2000). Тема диссертации «Специфика кинематографического контекста в русской литературе 1910-х – 1920-х годов» (РГГУ). Рашит Янгиров был исследователем, без преувеличения, с европейским именем. Его книги и статьи по истории кинематографа русского зарубежья вошли в золотой фонд искусствознания. Автор более 230 публикаций, опубликованных в научных изданиях и сборниках России, Франции, Великобритании и других стран, он способствовал возвращению в нашу культуру целого пласта творческого наследия наших соотечественников, живших и творивших за пределами России. Его приглашали читать лекции в ведущих университетах Европы и США, и авторитет Рашита Марвановича в области изучения истории кино был непререкаем. Недавно в издательстве «Русский путь» вышла его последняя книга: «Рабы Немого»: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы». Ссылки на последние интервью Р.Янгирова вы можете найти в разделе «Подробнее».
Радио «Свобода»: В Москве прошли похороны историка кино Рашита Янгирова
Выставка «Архипелаг ГУЛАГ: эстонский остров»
«Архипелаг ГУЛАГ: эстонский остров» — постоянная рубрика русскоязычного журнала «Вышгород» (Эстония), посвященная судьбам и творческому наследию людей, подвергшихся репрессиям и внесшим вклад в историю культуры как Эстонии, так и России. О жизни и творчестве этих людей (поэтессы Веры Карамзиной, художницы Натальи Паульсен, писательниц Татьяны Кашневой и Тамары Милютиной, одного из первых редакторов журнала «Вестник РСХД» Ивана Лаговского и других) рассказывают экспонаты выставки: книги, рисунки, письма, фотографии.
Выставка приурочена к 90-летию со дня рождения А.И.Солженицына, ее экспозиция рассказывает также об «эстонском следе» в биографии писателя: именно в Эстонии была написана значительная часть книги «Архипелаг ГУЛаг». Посетители могут увидеть тайник, в котором А.И.Солженицын хранил рукопись «Архипелага», фотографии и личные вещи, уникальные эстонские издания произведений писателя.
На торжественном открытии выставки выступили Наталья Дмитриевна Солженицына, Людмила Ивановна Сараскина, Людмила Францевна Глушковская (главный редактор литературного журнала «Вышгород», Эстония) и др.
Церемония памятного гашения конвертов в честь 90-летия Солженицына и запуск сайта solzhenitsyn.ru
11 декабря 2008 года в большом зале Библиотеки-фонда «Русское Заребежье» состоялась торжественная церемония памятного гашения юбилейной марки и конверта, посвященных 90-летию со дня рождения Александра Исаевича Солженицына.
В церемонии приняли участие: вдова писателя Наталья Солженицына, оба его сына и внуки, министр связи и массовых коммуникаций РФ Игорь Щеголев, глава Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, уполномоченный по правам человека в РФ Владимир Лукин, представители других ведомств и общественных организаций.
На конверте изображен коллаж обложки последнего издания «Архипелага ГУЛАГа», рядом с которым — эпиграф автора к своему сочинению. Марка представляет собой фотопортрет Солженицына работы Владимира Зимина, запечатлевшего писателя в 1994 году в Новосибирске за работой.
Кульминацией церемонии стало открытие официального сайта, посвященного творчеству А.И.Солженицына (www.solzhenitsyn.ru), который с сегодняшнего дня запущен в сеть. Там будут эталонные, выверенные тексты произведений писателя, чтобы по ним можно было делать сверку цитат, и люди, у которых нет книг Солженицына, могли ознакомиться с его творчеством. Сайт будет постепенно пополняться аудио-, видео-, фото- и другими материалами.
В опубликованном на сайте письме Наталья Дмитриевна обращается ко всем, кто был знаком с Солженицыным, с просьбой прислать копии его писем прежних лет, свои воспоминания о встречах с писателем.
Международная научно-практическая конференция «Путь Александра Исаевича Солженицына в контексте Большого Времени»
5-6 декабря в парадном зале Дома Пашкова Российской государственной библиотеки прошла международная научно-практическая конференция «Путь Александра Исаевича Солженицына в контексте Большого Времени», посвященная памяти великого русского писателя.
В конференции приняли участие известные слависты-исследователи творчества писателя из 12 стран мира (Австрии, Венгрии, Великобритании, Литвы, Польши, Индии, Италии, США, Франции, Швеции, Швейцарии и Японии), российские ученые, литературоведы, литературные критики, преподаватели ВУЗов и школ, методисты, руководители ведущих российских библиотек, министерств и управлений культуры регионов России, представители печатных и электронных СМИ: Наталья Солженицына, Людмила Сараскина, Елена Чуковская, Никита Струве, Андрей Немзер, Эдвард Эриксон, Борис Любимов, Жорж Нива, Ричард Темпест и др. Общее количество участников форума составило 200 человек.
Дополнительная информация:
- Видеорепортаж программы «Вести» («Россия»)
- Видеорепортаж программы «Сегодня» (НТВ)
- «Российская газета» — Центральный выпуск № 4807 от 8 декабря 2008 г.
26 ноября — 14 декабря 2008 г. в Центральном выставочном зале «Манеж» проходит выставка «Александр Солженицын и его время в фотографиях»
Семинар «Мужество быть: страх как духовная и социальная проблема ХХ века».
28 ноября 2008 г. в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялся восьмой семинар из цикла «“Наше время еще не разгадано…”: Опыт ХХ века и его осмысление в культуре русского зарубежья». Тема семинара: «МУЖЕСТВО БЫТЬ: СТРАХ КАК ДУХОВНАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА ХХ ВЕКА». Для обсуждения предлагались отрывки из книги Бориса Вильде «Дневник и письма из тюрьмы. 1941–1942» (Пер. с фр. М.Иорданской. — М.: Русский путь, 2005. — С. 76 — 111, 136–138).
Вопросы для обсуждения:
1. Современный человек постсоветского общества ощущает в себе чувство страха и как остаточное явление периода тоталитаризма (привычка к страху), и как одно из проявлений современной цивилизации (стремление к комфорту и безопасности). Какие формы принимает страх в современном российском обществе? Каковы исторические корни такого страха, его общественные и духовные проявления сегодня?
2. Что такое мужество и в чем его истоки? Как обретает мужество Борис Вильде, ведущий предсмертный дневник в фашистской тюрьме? Что может противопоставить страху современный человек?
На семинаре выступили: Б.В.Дубин (социолог, переводчик, руководитель отдела социально-политических исследований Аналитического центра Юрия Левады); И.А.Бродский (историк, фотограф, автор книги «Соловки. Двадцать лет Особого Назначения»); А.Н.Кричевец (математик, доктор философских наук, старший научный сотрудник лаборатории нейропсихологии факультета психологии МГУ).
Вела семинар к.ф.н. Наталья Ликвинцева.
Фестиваль русского языка и культуры в Сербии
Русский Дом в Белграде | Руководитель языковых программ
«Русского Дома» в Белграде Т.Иринархова у выставки книг издательства «Русский путь» |
5–7 ноября 2008 г. в Белграде (Сербия) состоялся Фестиваль русского языка и культуры, посвящённый 75-летию Русского Дома в Белграде. В фестивале приняли участие более 100 преподавателей русского языка вузов и школ Сербии, Черногории, Словении и Хорватии, переводчики, историки, представители общественности. В день открытия фестиваля перед собравшимися выступили Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Сербии А.В.Конузин, директор Русского Дома в Белграде В.В.Кутырин, председатель Славистического Общества Сербии проф. Б.Станкович, начальник отдела образовательных программ русского языка Росзарубежцентра М.В.Бочарова, заместитель главного редактора журнала «Русский мир» Е.В.Верлин. Зав. отделом культурных программ Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» И.А.Лопухина рассказала о деятельности БФРЗ и передала в дар Русскому Дому новые книги издательства «Русский путь». В течение трёх дней в рамках фестиваля проходили научно-практические семинары по русскому языку, которые провели сотрудники Гос.ИРЯ им. А.С.Пушкина, круглый стол, посвящённый российско-сербским культурным связям, конкурсы по русскому языку на кафедре славистики Белградского университета и в филологической гимназии Белграда.
Вечер памяти Ю.И.Абызова
19 ноября 2008 г. в 18:30 в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялся вечер памяти Ю.И.Абызова (в рамках международной конференции «Мемуары первой эмиграции: проблемы и исследования»).
Юрий Иванович Абызов — известный писатель, библиограф, литературовед, крупнейший специалист по истории русской культуры стран Балтии. С 1989 г. был создателем и председателем Латвийского общества русской культуры. Под его руководством в ЛОРКе была собрана уникальная библиотека по русской культуре.
В издательстве «Русский путь» была опубликована последняя работа Ю.И.Абызова «А издавалось это в Риге. 1918–1944: историко-библиографический очерк». «Появившееся посмертно издание представляет собой блестящий образец редчайшего жанра — «авторской библиографии». Здесь есть все составляющие полноценного библиографического указателя — тщательная проработка источников, собранные по крупицам данные о русской печати в Латвии (далеко не только в Риге, название обманчиво) первых двух с половиной послереволюционных десятилетий, полный погодный (не от «погоды», а от «по годам») перечень газет и журналов, от солидных до абсолютно эфемерных.» (М.Эдельштейн).
На вечере выступили представители Латвийского общества русской культуры (Рига): историк Борис Анатольевич Равдин; журналист, библиофил Анатолий Тихонович Ракитянский; журналист, литератор Валерий Семенович Блюменкранц; профессор Таллинского университета (Эстония) Ирина Захаровна Белобровцева. Вечер вела председатель Латвийского общества русской культуры Елена Васильевна Матьякубова.
21 октября 2008 г. в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялся вечер памяти писателя Юрия Дружникова «Спираль моей жизни».
«Спираль моей жизни» — последняя книга Юрия Дружникова, над которой он работал почти до самой кончины.
По словам открывшего вечер директора БФРЗ Виктора Москвина, имя писателя особенно дорого Библиотеке-фонду «Русское Зарубежье» не только потому, что он был автором издательства «Русский путь», где вышла одна из его самых известных книг о Павлике Морозове. «Эта книга, как никакая другая, соответствует нашему Дому. Александр Солженицын очень хорошо сказал, что она способствует раскрытию одной из советских “лжей”». Сам Виктор Москвин познакомился с Юрием Дружниковым в 2006 году в Сан-Франциско. Он вспоминает о нем не только как о большом писателе, но и как об очень светлом человеке. Виктор Москвин сообщил также, что автор завещал БФРЗ самое ценное, что есть у писателя, — свой архив, который скоро прибудет из США в Москву.
На вечере собравшиеся услышали отрывок из одного из последних интервью писателя. Впоследствии планируется издание сборника всех интервью Дружникова под названием «Скептик в эфире».
Известный критик Лев Аннинский заметил, что цель творчества Дружникова — неустанные попытки разоблачения мифов. Миф о Павлике Морозове был лишь одним из них. Критик философски заметил, что все мы — действующие лица мифов. По его словам, творчеству Дружникова присуща некая «мистическая глубина», символом которой служит любимый образ писателя — лента Мебиуса.
Доктор философских наук, поэт Александр Сенкевич считает одной из главных тем автора проблему искажения человеческой сущности, что особенно хорошо отражено в романе «Ангел на кончике иглы».
Доктор филологических наук Вадим Баранов среди заслуг писателя особо отметил его жанровую смелость. «Юрий Дружников — крупная фигура нашей художественной культуры. Его творчество нуждается в дальнейшем углубленном изучении».
Елена и Юрий Дружниковы поделились воспоминаниями о своем отце. Елена, преподаватель Щукинского училища, прочитала отрывок из последний книги отца и сказала: «Папа был счастливым человеком». Юрий подчеркнул, что писатель никогда и ни в каком виде не принимал лжи.
У каждого, принявшего участие в вечере, конечно «свой» Дружников: и у поэта Ольги Харламовой, и у Зои Борисовны Михайловой, библиотекаря из Ульяновска, составившей библиографию писателя. Шефство над детской библиотекой, находящейся в далеком Ульяновске, Дружников взял по своей инициативе еще в 90-е годы и помогал ей на протяжении 11 лет. «Этот человек не оторвался от России — он не мыслил себя без русского читателя», — сказала З.Б.Михайлова.
В скором времени выйдет книга воспоминаний вдовы писателя Валерии Дружниковой «Каждому мастеру по Маргарите, или Участь писательской жены».
Выставка «Свободное творчество сестры Иоанны Рейтлингер»
С 16 мая по 31 декабря 2008 г. в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» открыта выставка «Свободное творчество сестры Иоанны Рейтлингер», которая посвящена 110-летию со дня рождения и 20-летию со дня кончины художницы.
На выставке представлены выполненные сестрой Иоанной в 1932 г. в технике фрески уникальные росписи церкви Святого Иоанна Воина в Медоне, а также акварели, рисунки, альбомы живописи и фотоальбомы. Выставка знакомит с дневниками, письмами, другими документами Ю.Н.Рейтлингер из архива Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье».
Наиболее полно жизнь и творчество художницы-иконописца представлены в альбоме «Художественное наследие сестры Иоанны (Ю.Н.Рейтлингер)».
Читать статью «Сестра Иоанна Рейтлингер — “иконный живописец”»
3–8 сентября 2008 г. на территории ВВЦ состоялась 21-я Московская международная книжная выставка-ярмарка.
Книги А.И.Солженицына заняли почетное место и на стенде издательства «Русский путь», которое представило серию своих изданий произведений Солженицына разных лет. Эти книги горячо обсуждались посетителями нынешней выставки-ярмарки. Книжный магазин «Русское Зарубежье» также организовал продажу книг А.И.Солженицына, выпущенных различными российскими издательствами в последнее время. О планах издательства «Русский путь» рассказал на книжной выставке его генеральный директор Виктор Александрович Москвин: «В период после 20-й ММКВЯ мы издали немало интересного. Совсем недавно вышла из печати наша гордость — книга русского эмигранта, выдающегося военного историка В.В.Звегинцова «Знамена и штандарты Русской Армии (ХVI в. — 1914 г.) и морские флаги». Это единственное на сегодняшний день в России фундаментальное исследование, собрание образцов знамен, флагов, сведения о воинских регалиях, их учреждении, судьбе в истории. В книге около двух тысяч рисунков. Владимир Владимирович Звегинцов, живший в Париже, собирал изображения этих реликвий и сведения о них всю свою жизнь (вплоть до кончины в 1996 году). Он подготовил этот альбом, его дети передали эту коллекцию в Библиотеку-фонд «Русское Зарубежье», а нам посчастливилось издать эту уникальную книгу впервые в цвете типографским способом. Еще одно интересное издание этого года — «Материалы к биографии» филолога, философа русского зарубежья Дмитрия Ивановича Чижевского. Это первый том его избранных трудов из планируемого к изданию трехтомника. Труды Чижевского в России почти не переиздавались, и его биография еще недостаточно полно и хорошо изучена. Сейчас почетный гость 21-й ММКВЯ — Украина, а Чижевский — в равной степени великий русский и украинский ученый. Материалы его биографии предваряют избранные труды, которые готовятся к печати во втором и третьем томах. Этот трехтомник — плод международного сотрудничества БФРЗ. В нем принимали участие немецкие ученые — прежде всего профессор В.В.Янсен. Наша издательская деятельность не только основана на архивных фондах, но и на очень широком сотрудничестве с учеными разных стран. Например, вскоре у нас выйдет сборник, подготовленный филологом из Праги Марией Магидовой «Вокруг Достоевского». Это издание мы подготовили в сотрудничестве со Славянской библиотекой в Праге. Завсегдатаи нашего Дома и магазина издательства «Русский путь» знают и литературу для широкого круга читателей. Из недавних изданий назову, например, «Дневник» Веры Судейкиной. В издательстве «Русский путь» ежегодно выходит 20–30 книг, и тематика их разнообразна. Нам всегда есть что представить на ММКВЯ и на зарубежных книжных форумах».
4 сентября 2008 г. в рамках 21-й Московской международной книжной выставки-ярмарки состоялся круглый стол «ХХ век в творчестве А.И.Солженицына. К 90-летию со дня рождения писателя». Дискуссия была организована по предложению Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Русским Общественным Фондом Александра Солженицына, Библиотекой-фондом «Русское Зарубежье», издательствами «Русский путь», «Время», «Молодая гвардия». Модератором и ведущей круглого стола выступила Л.И.Сараскина. Среди участников выступили Игумен Петр (Мещеринов), профессор РАТИ Б.Любимов, критики А.Немзер, С.Шешунова, П.Басинский, писатель А.Варламов, филолог из США Р.Темпест и другие
Презентация книги Доминик Десанти о матери Марии
Доминик Десанти, Татьяна Викторова, Наталья Ликвинцева |
Директор Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» и генеральный директор издательства «Русский путь» В.А. Москвин сообщил о планах издания книги Доминик в переводе на русский язык в издательстве «Русский путь».
В настоящее время Викторова, специалист по творчеству матери Марии и секретарь редакции журнала «Вестник РХД», работает над переводом этой книги.
Умер Александр Исаевич Солженицын
Интервью с Людмилой Сергеевной Оболенской-Флам
Читайте интервью с Людмилой Сергеевной Оболенской-Флам, редактором-составителем книги «Судьбы поколения 1920-1930-х годов в эмиграции», опубликованное в журнале «Чайка», а также рецензию на книгу, опубликованную в газете «Русская Америка».
Читать интервью с Л.Флам
Читать рецензию на «Судьбы поколения...»
Презентация книги В.В.Звегинцова «Знамена и штандарты русской армии»
Степан Звегинцов, Андрей Логинов, Игорь Домнин, Виктор Москвин, Андрей Кигим, Николай Звегинцов |
Александр Таланов |
26 июня в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялась презентация книги Владимира Звегинцова «Знамена и штандарты русской армии», вышедшей в издательстве «Русский путь».
Как рассказал научный редактор книги Александр Таланов, уже более 20 лет назад труды униформолога стали проникать в СССР в виде черно-белых копий и были известны специалистам.
«Для нашего издательства это одна из вершинных книг — сказал, открывая презентацию, Виктор Москвин, сопоставив издание труда Звегинцова лишь с «Онегинской энциклопедией», так же вышедшей в «Русском пути». Виктор Александрович выразил надежду, что «Знамена и штандарты» будут лишь первым томом серии. Ведь Звегинцов занимался так же исследованиями в области униформы русской армии.
Игорь Домнин, «разводящий» творческого коллектива книги, как он сам себя именовал, назвал деятельность Владимира Звегинцова «проявлением деятельного патриотизма». Он рассказал о том, каким мечтал видеть автор свои изданные труды. А хотел Владимир Звегинцов, чтобы его рисунки были опубликованы прежде всего в подлинном своем формате, что издатели и сделали.
Андрей Логинов представитель правительства в Государственной думе и Андрей Кигим, президент Российского Союза Автостраховщиков, чьими стараниями были изысканы средства на издание труда, подчеркнули то значение, которое книга будет иметь для потомков, для их исторической памяти.
«Отец считал себя компилятором — поведал собравшимся Степан Звегинцов — но труд, который мы видим сегодня, профессиональный, выполненный на высоком уровне». «Эта книга — часть нашей жизни, — добавил младший сын историка русской армии Николай, после чего обращаясь к Виктору Москвину, сказал — мы отдали часть нашей жизни вам. Сегодня вы нам ее вернули, причем в таком виде, что у меня просто нет слов! Огромное вам семейное спасибо».
Книга поступила в продажу в магазин «Русское Зарубежье». Часть тиража выпущена в переплетах из натуральной кожи.
Александр Солженицын удостоен в Болгарии первой международной Ботевской премии
Почетная награда учреждена здесь в связи со 160-летием болгарского поэта и национального героя Христо Ботева. Международное жюри, которое возглавил директор Русского, восточноевропейского и евроазиатского центра Илинойского университета, профессор по славянским языкам и литературе Ричард Темпест, единогласно присудило ее Солженицыну.
Церемония состоялась 31 мая в Центральном военном клубе Софии. Обращение от имени писателя зачитал его сын Степан Солженицын. «Родственность языков, единый источник славянской письменности, совместные усилия по освобождению Болгарии от чужеземного ига — сделали нашу связь органической и прочной, — отмечается в послании. — В истории наших стран писатели, литература всегда играли немалую роль. И я вижу в вашей награде проявление родства наших культур и глубину нашей общей исторической памяти». (ИТАР-ТАСС)
Умер Юрий Дружников
14 мая на 76 году жизни в Калифорнии ушел из жизни писатель Юрий Ильич Дружников, прозаик и историк русской литературы, один из авторов издательства «Русский путь».
Известность ему принесла написанная в начале 1980-х и широко распространившихся в самиздате книга «Доносчик 001, или Вознесение Павлика Морозова». Диссидент, один из распространителей самиздата, в 1985 году он оказался на грани ареста — за публикации на Западе, за попытку организовать независимый союз писателей и частное издательство. Под давлением международной общественности в 1987 году писателю позволили эмигрировать. Дружников был одним из крупнейших американских славистов, он преподавал русскую литературу в Калифорнийском университете, занимал пост вице-президента американской секции Международного ПЕН-клуба «Писатели в изгнании».
(По материалам газеты «Книжное обозрение» #20 (2186))
С биографией писателя и его произведениями можно ознакомится на сайте www.druzhnikov.com
Церемония награждения литературной премией Александра Солженицына 2008
Жюри премии: Валентин Непомнящий, Людмила Сараскина, Борис Любимов, Наталья Солженицына, Никита Струве, Павел Басинский |
Наталья Солженицына
и Лауреат премии — Борис Екимов | Борис Екимов |
15 мая в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялась церемония награждения волгоградского писателя Бориса Екимова литературной премией Александра Солженицына. Согласно официальной формулировке, премия была присуждена «За остроту и боль в описании потерянного состояния русской провинции и отражения неистребимого достоинства скромного человека; за бьющий в прозе писателя источник живого народного языка».
«Слова Солженицына на церемонии процитировала его жена Наталья Солженицына: «Живой поток екимовских картин, раздвигая наши представления о непростой жизни сегодняшней деревни, помогает восстановить хотя бы мысленно единство национального тела».
Критик Павел Басинский назвал Екимова певцом «четвертого надлома русского крестьянства» и пояснил: первым была отмена крепостного права, вторым — изгнание помещиков в 1917 г., третьим — коллективизация, а четвертым — расколлективизация 1990-х.
Глава парижского издательства YMCA-Press Никита Струве обозначил три кита творчества лауреата — «обыденность, правдивость, человечность».
Писатель Алексей Варламов сказал, что «по книгам Екимова можно восстановить объективную историю русского общества».
Наконец, последним выступил сам лауреат, который в своей поэтичной речи воспел миссию писателя как хранителя культуры и национальной идентичности» («Ведомости»).
Видеорепортаж программы «Вести»
Биография и библиография Бориса Екимова
С 16 по 30 мая в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» проходила выставка «Жизнь на родной земле», посвященная жизни и творчеству Бориса Екимова, на которой было представлено собрание книг, публикаций писателя, фотоальбомы.
«Дело одного издательства: возвращение эмигрантов домой»
Виктор Москвин — директор издательства эмигрантской литературы «Русский путь», руководитель библиотеки-фонда «Русское зарубежье» рассказывает о первой выставке запрещенной литературы; о том, почему люди начинали сомневаться, как боролись с бюрократами в СССР, что сегодня происходит на книжном рынке.
Часть I
Часть II
Презентация книги Г.Симонова «Лабиринт изгнания»
Гавриил Николаевич с удовольствием ответил на вопросы слушателей.
В зале присутствовал скульптор Олег Уваров, создатель первого в России памятника Бунину, который был установлен в Орле. Поздравить Гавриила Симонова с выходом книги пришли также Владимир Пречисский, президент ассоциации «Бунинское наследие», и коллега Гавриила Николаевича — доктор химических наук, профессор Владимир Перетрухин. Речь последнего была посвящена тому месту, которое занимает автор среди физиков-ядерщиков, а также среди выдающихся представителей русской диаспоры во Франции.
Презентация книги Людмилы Сараскиной «Александр Солженицын»
|
|
|
|
Л.И.Сараскина с внучкой |
Ген.директор ОАО «Молодая гвардия» В.Ф.Юркин, |
Н.Д.Солженицына |
Е.Ц.Чуковская |
8 апреля в здании Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» состоялась презентация книги Людмилы Сараскиной «Александр Солженицын», которая вышла в издательстве «Молодая гвардия» в серии «ЖЗЛ: биография продолжается...».
Сараскина Людмила Ивановна — известный литературовед, публицист, писатель, критик, исследователь жизни и творчества Ф.М.Достоевского, доктор филологических наук, член жюри премии Александра Солженицына. Одна из последних ее книг — «Достоевский в созвучиях и притяжениях: (от Пушкина до Солженицына)» — М.: Русский путь, 2006.
Новая книга об Александре Солженицыне написана ею на основании уникальных архивных документов: писем, дневниковых записей Н.Д.Солженицыной «вермонтского периода», личных бесед автора с Александром Исаевичем и членами его семьи. Это первое подробное биографическое исследование жизни и творчества писателя, охватывающее период со дня его рождения до декабря 2007 года, когда рукопись была сдана в редакцию.
На вечере выступили Наталья Дмитриевна Солженицына, Борис Любимов, Виктор Левенштейн (узник Гулага и свидетель Экибастузского восстания, специально прилетевший по этому случаю из США), Елена Цезаревна Чуковская, Валентин Непомнящий, Дмитрий Быков и другие.
Материалы по теме:
Интервью Л.И.Сараскиной в «Российской газете», в «Новой газете».
Видеорепортаж (программа «Вести»).
Библиотека-фонд «Русское Зарубежье» и издательство «Русский путь» на Балтийской международной книжной ярмарке в Риге
Стенд издательства «Русский путь» |
Презентация книги Ю.И.Абызова «А издавалось это в Риге…»
|
28 февраля — 2 марта 2008 г. в Риге состоялась Балтийская международная книжная ярмарка. Библиотека-фонд «Русское Зарубежье» и издательство «Русский путь» приняли участие в программе выставки, организовав книжный стенд издательства и два мероприятия на стенде России. В состав делегации от БФРЗ вошли директор В.А.Москвин, писатель А.Н.Варламов и зав. международным отделом БФРЗ С.Н.Дубровина.
29 февраля состоялась презентация книги Ю.И.Абызова «А издавалось это в Риге. 1918–1944: Историко-библиографический очерк» (М.: Русский путь, 2006). Встречу вёл В.А.Москвин, который рассказал о прибалтийской теме в изданиях «Русского пути» и в деятельности Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье»: Библиотека регулярно проводит семинары, выставки, конференции, посвященные русской эмиграции в Прибалтике. Основным участником презентации выступил президент Балтийского филиала Международного общества пушкинистов, член правления Латвийского общества русской культуры (ЛОРК) Анатолий Тихонович Ракитянский. А.Т.Ракитянский рассказал о подготовке книги, показал интересные материалы, поделился воспоминаниями о работе с Ю.И.Абызовым.
2 марта прошел круглый стол «Солженицын в изгнании» с докладом А.Н.Варламова, посвященным двум автобиографическим книгам А.И.Солженицына: «Бодался теленок с дубом» и «Угодило зернышко промеж двух жерновов».
Александру Солженицыну присуждена премия Фонда «Живко и Милица Топалович» (Сербия)
Председатель Правления Фонда
|
7 марта 2008 г. в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» состоялась торжественная церемония вручения премии Фонда «Живко и Милица Топалович» (Сербия) Александру Солженицыну. Сам Александр Исаевич присутствовать на церемонии не смог, поэтому награду принял его младший сын Степан.
Премия присуждена «великому писателю и гуманисту, чья христианская правдивость дарит нам храбрость и утешение» — так звучит формулировка фонда. В обосновании для премирования сказано: «Многие сербы высоко ценят Александра Солженицына за его произведения и его биографию, за то, что он защищал Сербию, когда она была в беде <...> Солженицын хорошо видел, что происходит, осудил насилие над Сербией и еще раз подтвердил свое чувство справедливости и истины. Сербская православная церковь за эти заслуги наградила писателя орденом Святого Саввы первой степени». Имя лауреата было названо еще в ноябре, но в связи с косовскими событиями награждение обрело новую актуальность. После признания независимости Косова Александр Солженицын в конце февраля нынешнего года направил сербам слова сочувствия: «За недавние тяжелые годы вы уже испытали разорение: и уничтожение православных храмов, и поджоги сербских школ, и прямые нападения с убийствами. Сохрани Господь вам мужества остаться близ родных могил и впредь». Но первое выступление в защиту сербского народа прозвучало еще в 1999 г., когда начались бомбардировки Сербии.
Среди предыдущих лауреатов литературной награды сербского фонда, названного в честь Живко Топаловича — балканского общественного деятеля, были британский драматург и нобелиат Гарольд Пинтер и австрийский писатель Петер Хандке, выступавшие в защиту сербов.
Видеорепортаж (программа «Вести»)
4–8 февраля 2008 г. состоялась поездка директора киностудии «Русский путь» С.Л.Зайцева и помощника директора Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» И.В.Домнина в Хельсинки.
И.В.Домнин | Выступает А.В.Маршан. C кинокамерой — С.Л.Зайцев |
В первый день рабочей поездки состоялась презентация изданий Библиотеки-фонда и издательства «Русский путь», вышедших в свет в 2005–2007 гг. Было представлено около 50 книг. После презентации все они были переданы в дар библиотеке РЦНК. С ответным словом от имени русской диаспоры выступил профессор А.В.Маршан. Заместитель директора Центра О.П.Килимиченко и начальник отдела культуры И.В.Пушкарский тепло поблагодарили гостей из Москвы за новые книжные поступления. Подчеркивалось, что это уже вторая партия даров Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» — первую передавали в 2006 г. директор БФРЗ В.А.Москвин и главный редактор издательства «Русский путь» профессор Н.А.Струве. Акция вызвала немалый интерес у русской диаспоры. В тот же день с показов фильмов С.Зайцева «Посольство на Таганском холме» и Б.Лизнева «Полк, смирно!» началась Неделя российского документального кино в Хельсинки. Все фильмы с согласия авторов также были переданы в дар РЦНК, чтобы их могли увидеть все желающие.
Литературная премия им. А.Блока — «Чукоккале»
Премией отмечена многолетняя работа внучки Корнея Ивановича, хранительницы и издательницы его произведений Е.Ц.Чуковской, благодаря которой «Чукоккала», наконец, нашла полное и адекватное отражение.
Вручавший премию Председатель Совета Федерации РФ, председатель редакционного совета журнала С.М.Миронов отметил, что ему тем более приятно участвовать в награждении Елены Цезаревны, публикатора и комментатора альманаха, поскольку в далеком уже 1989 году именно «Наше наследие» впервые опубликовало «тайные» тексты «Чукоккалы» — автографы А.Блока, Н.Гумилева, О.Мандельштама, А.Солженицына. Теперь их может прочесть каждый, кому посчастливится открыть легендарный альманах.
Е.Ц.Чуковская была награждена дипломом лауреата, серебряной медалью Александра Блока, учрежденной журналом совместно с издательским домом «Парад».
Спонсором премии выступил Генеральный директор строительной компании ММГМ Геннадий Михайлович Маевский, неоднократно поддерживавший премию «Нашего наследия» в последние годы.
Имя Е.Ц.Чуковской стало в ряд с именами лауреатов премии журнала предыдущих лет — А.В.Лавровым, С.С.Лесневским, В.М.Гаевским, Е.Б.Коркиной, В.К.Лосской, Н.Н.Скатовым, М.В.Нащокиной, А.А.Венгеровым.
Итоги конкурса «Лучшие книги и издательства года — 2007»
|
|
|
Члены жюри премии:
|
23 января в Российской государственной библиотеке состоялась церемония вручения Национальной премии «Лучшие книги и издательства года — 2007».
Cпециальной премии (Диплома) Российской государственной библиотеки был удостоен Антуан Нивьер (Франция) за биографический справочник: «Православные священнослужители, богословы и церковные деятели русской эмиграции в Западной и Центральной Европе. 1920-1995». Совместное издание: Библиотека-фонд «Русское зарубежье», «Русский путь», «YMCA-Press» (Париж).
Вышла книга о Марусе Саве
Маруся Сава (кон. 1940-х) |
Саша и Надя Поливановы (кон.1940-х) |
Вера Бриннер (1930-е) |
В издательстве «Русский путь» опубликовано первое на русском языке исследование культурной жизни Русского Нью-Йорка 20–60-х годов ХХ века «Прекрасная Маруся Сава…: Русская эмиграция на концертных площадках и в ресторанах Америки». В центре повествования — жизнь и творческая судьба Маруси Савы, легендарной певицы, которая долгие годы считалась королевой русской и цыганской песни в Америке и о которой почти никому не известно на родине. Маруся Сава покоряла слушателей 1930-60-х годов своим волшебным пением: «Успех неизменно сопутствовал певице, талантливой, да вдобавок писаной красавице: чистый, как бы хрустальный голос ее сочетался с длинными, почти до колен каштановыми косами, темно-синими, цвета сапфира, глазами, красивыми, алебастровой кожи, оголенными плечами. Когда певица, исполняя цыганские пляски, ударяла в тамбурин, зал неистовствовал от восторга». Не перечесть всех знаменитостей, приходивших посмотреть её выступления: Чарли Чаплин, Ингрид Бергман, Марлен Дитрих...
На страницах этой книги читатель найдет и множество других незаслуженно забытых имен русских артистов, музыкантов, певцов. А также бесценные фотографии из собрания автора, которые «передают подлинный дух эпохи, являются своеобразными «окнами» в прошлое, через которые мы можем рассмотреть образы ушедшей России».
Первый Московский фестиваль детской литературы имени Корнея Чуковского
Ведущий церемонии П.Крючков
читает обращение Ю.Лужкова к первоклассникам из книги «Сказки» К.Чуковского | П.Крючков вручает лауреату первой премии Ю.Кушаку
экземпляр «Чукоккалы» с поздравлением Е.Ц.Чуковской | Э.Успенский поздравляет лауреатов премии: Г.Гладкова,
М.Бородицкую, Ю.Энтина, Ю.Кушака |
12 декабря в Центральном доме литераторов состоялась торжественная церемония закрытия Первого Московского фестиваля детской литературы имени Корнея Чуковского, а также вручения литературной премии имени Чуковского.
Открывая вечер, заместитель мэра в Правительстве Москвы Валерий Юрьевич Виноградов рассказал об еще одной акции, готовящейся в продолжение фестиваля. Всем первоклассникам московских школ от имени мэра подарят в канун Нового года иллюстрированный сборник сказок Корнея Чуковского, подготовленный издательством «Русский путь».
Лауреатами литературной премии имени Чуковского в 2007 году стали: поэты Юрий Кушак, Юрий Энтин, Александр Кушнер и композитор Григорий Гладков. Премию детского жюри «Золотой крокодил» и специальный приз «Золотой крокодил» получила поэт и переводчик Марина Бородицкая.
Помимо основного приза лауреаты получили по экземпляру знаменитой «Чукоккалы» с добрыми пожеланиями внучки Корнея Ивановича Елены Чуковской.
Более подробно о фестивале Чуковского читайте на официальном сайте: www.chukfest.ru
Церемония передачи книжного дара в Эстонии
26–27 ноября 2007 г. в г. Кохтла-Ярве и г. Нарва (Эстония) состоялись торжественные церемонии передачи книжного дара. 500 книг были переданы Центральной библиотеке г. Кохтла-Ярве. В.А.Москвин (директор Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» и издательства «Русский путь») рассказал о деятельности библиотеки, о работе по сохранению научного и культурного наследия русской эмиграции и о работе с архивами. С.Н.Дубровина (зав. отделом международного и межрегионального сотрудничества БФРЗ) дополнила рассказ о проектах БФРЗ, связанных с Эстонией и, шире, — со странами Балтии. С.М.Некрасов (директор Музея А.С.Пушкина в Санкт-Петербурге) представил свою книгу « “Куда бы нас ни бросила судьбина”: Выпускники Императорского Александровского Лицея в эмиграции» (М.: Русский путь, 2007). Он подчеркнул, что сотрудничество Музея А.С.Пушкина и других музеев северной столицы с Центральной библиотекой г.Кохтла-Ярве — давнее. В библиотеке действует виртуальный музей, представляющий экспозиции Русского Музея в Санкт-Петербурге, который вызывает у жителей города большой интерес. Лекция А.Н.Варламова (писателя, лауреата Литературной премии Александра Солженицына) была посвящена судьбе русского писателя в ХХ веке. Автор книг о Пришвине, Александре Грине, Алексее Толстом, Григории Распутине и Михаиле Булгакове (в настоящее время готовится к печати) увлекательно рассказывал о своих героях, о сложных, подчас трагических поворотах их судеб, тесно связанных с историей страны.
В Нарве представление книг проходило в Нарвской гуманитарной гимназии. Нарвскому обществу славянских культур «Святогор» было передано 500 книг. В начале вечера выступил Генеральный консул РФ в Нарве Н.П.Бондаренко, который подчеркнул важность акции по передаче книг в дар, необходимость поддержки соотечественников, особенно в регионе с таким значительным русским присутствием, как Нарва (до 80% жителей города — русские). В.А.Москвин поблагодарил Н.П.Бондаренко за помощь в организации доставки книг в Эстонию и рассказал о программе книжной помощи соотечественникам, которая ведется издательством «Русский путь» и Библиотекой-фондом «Русское Зарубежье» с 1990 г.
8-я церемония вручения премии «Человек книги»
28 ноября в рамках Международной ярмарки интеллектуальной литературы «non/fiction» состоялась 8-я церемония вручения премии «Человек книги» — профессиональной премии для издателей и книготорговцев.
Лауреатом премии в категории «Художник» стал Сергей Алексеевич Стулов. В его оформлении в издательстве «Русский путь» вышло множество книг, среди них 3-х томное Собрание сочинений С.И.Фуделя, книги А.И.Солженицына «Россия в обвале» и «Армейские рассказы», сборник статей, посвященных А.И.Солженицыну «Между двумя юбилеями», альбом работ известнейшего фотографа эмиграции П.Шумова «Русский парижанин», книги серии «Российский военный сборник». Несколько лет С.А.Стулов, вместе с Е.Ц.Чуковской, посвятил работе над подготовкой к печати знаменитого рукописного альманаха К.И.Чуковского «Чукоккала», третье, самое полное издание которой вышло в нашем издательстве в этом году и стало заметным событием в культурной жизни страны.
Почетная премия «За вклад в индустрию» была присуждена Сигурду Оттовичу Шмидту, известному историку и москвоведу. Сейчас в нашем издательстве готовится сборник статей ученого, посвященных А.С.Пушкину, а в 2004 году под редакцией С.О.Шмидта вышел сборник статей Д.С.Лихачева «Введение к чтению памятников древнерусской литературы».
Ежегодная премия «Человек книги» была учреждена газетой «Книжное обозрение» в 1999 году и является символическим подведением итогов книжного года.
Ее основная задача — отметить наиболее яркие события книжного мира и людей, которые смогли перевернуть традиционные представления о книготорговле и книгоиздании.
Книжная выставка в Словакии
Здание научной библиотеки, эркерное окно
кабинета – резиденции президента Словакии в г. Банска Быстрица | Н.А.Струве и директор Русского
информационного центра Д.Ярина (в помещении РИЦ) | Выставка книг |
Зав.отделом международного и
межрегионального сотрудничества БФРЗ С.Н.Дубровина рассказывает о книге Л.Андерсен «Одна на мосту» | Л.Ф.Липская | Н.Г.Михайловский | Книги издательства
«Русский путь» |
Союз российских соотечественников в Словакии ведет активную работу в области популяризации русского языка и культуры. Его члены работают над книгой об истории русских в Словакии. В Национальном словацком архиве создано подразделение под названием «Русский архив». Не так давно в Кошице (Восточная Словакия) открылась русская гимназия, директор которой Наталья Достовалова — активный деятель Союза русских, член правления Словацко-российского общества. Часть книг, представленных на выставке в РЦНК, будет отправлена в русскую библиотеку г. Кошице.
Презентация книги «Куда бы нас ни бросила судьбина…»
9 ноября в рамках МКФ «Русское Зарубежье» в здании Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» состоялась презентация книги «Куда бы нас ни бросила судьбина…»: Выпускники Императорского Александровского Лицея в эмиграции» Сергея Некрасова.
Новая работа С.М.Некрасова — российского деятеля культуры, директора Всероссийского музея А.С.Пушкина и кандидата исторических наук — является продолжением его книги «Лицей после Лицея», вышедшей десятилетием ранее, и рассказывает о наиболее ярких представителях Объединения выпускников Императорского Александровского (бывшего Царскосельского) Лицея.
Общеизвестно, что Царскосельский Лицей был открыт в 1811 году, и Александр Пушкин оказался в числе первых его учеников. За сто лет существования лицея из его стен вышли многие знаменитости — и не только писатели, но и четыре министра иностранных дел, и даже премьер-министр… А в 1917 году Лицей, как элитное учреждение чуждой пролетарскому духу дворянской России, был закрыт. И более 600 выпускников Лицея были вынуждены эмигрировать.
Лицеисты, оказавшиеся в эмиграции, старались сберечь «дух Лицея» и верность лицейскому завету жить «для общей пользы». Больше всего лицеистов оказалось во Франции, некоторые осели в Бельгии, Италии, Америке. Свято храня память об Александре Пушкине, своем великом лицейском собрате, многие из них продолжили традицию поэтических приношений к 19 октября — Дню Лицея. Эти стихи нигде не печатались и хранились в личных архивах лицеистов, а впоследствии — их потомков.
В книге «Куда бы нас ни бросила судьбина…»: Выпускники Императорского Александровского Лицея в эмиграции» впервые опубликованы поэтические тексты, фрагменты воспоминаний о Лицее, письма и редкие фотографии из частных собраний потомков лицеистов, а также из Королевского музея Армии в Брюсселе, где хранятся материалы лицейского Объединения.
Также на презентации книги был представлен фильм о русской эмиграции — «Лицей после Лицея» — режиссера Константина Артюхова. »Читать далее
Новая рецензия на книгу «Судьбы поколения 1920–1930-х годов в эмиграции: Очерки и воспоминания»
На сайте американского журнала «Чайка» размещена большая статья Ирины Чайковской (Бостон) «Поколение 1920-1930-х в эмиграции», рассказывающая подробно о книге «Судьбы поколения 1920–1930-х годов в эмиграции: Очерки и воспоминания»:
XI Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
Л.Путина на торжественном
открытии XI Конгресса МАПРЯЛ | Выступает профессор А.Недялкова
(ректор Варенского университета) | Встреча в Варненском свободном университете.
В.Угаров, Э.Митрофанова, Д.Шиланков (сотрудник Росзарубежцентра) |
17–22 сентября 2007 года в г. Варна (Болгария) состоялся XI Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Тема работы Конгресса: «Мир русского слова и русское слово в мире».
Конгресс является одним из самых важных мероприятий в рамках Года русского языка. На торжественной церемонии открытия Конгресса присутствовали супруга Президента России Людмила Александровна Путина, премьер-министр Болгарии Сергей Станишев, президент МАПРЯЛ академик Людмила Вербицкая, руководитель Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова. В большинстве выступлений подчеркивалось, что в условиях роста экономического потенциала и политического влияния России обеспечен устойчивый интерес к русскому языку. В Конгрессе участвовали 750 делегатов из 48 стран мира и более 650 гостей.
Библиотека-фонд «Русское Зарубежье» представила на Конгрессе книжную экспозицию, в которую вошли книги издательства «Русский путь» и других российских издательств. Выставка вызвала большой интерес у участников Конгресса. Затем книги были переданы в дар Варненскому свободному университету им. Черноризца Храброго (BCУ). Более 400 томов художественной и учебно-методической литературы на русском языке пополнили фонды университетской библиотеки. В ходе торжественной церемонии были обсуждены вопросы сотрудничества Росзарубежцентра, Библиотеки-фонда «Русское зарубежье» и ВСУ им. Черноризца Храброго, а также вопросы осуществления совместных проектов, обмена специалистами и др. Эти же вопросы обсуждались на встрече заместителя директора Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» В.С.Угарова с Председателем Народного Собрания Болгарии Георги Пирински и Мэром г. Варна Кириллом Йордановым.
Фотографии с сайта Росзарубежцентра
Создатели «Российского военного сборника» удостоены наград Русской Православной Церкви
17 октября 2006 года Председатель Синодального Отдела Московского Патриархата по взаимодействию с Вооруженными Силами и правоохранительными учреждениями протоиерей Дмитрий Смирнов посетил Библиотеку-фонд «Русское Зарубежье» и издательство «Русский Путь», которые осуществляют плодотворную исследовательскую и издательскую деятельность по возвращению в Россию памятников культуры и выдающихся произведений наших соотечественников, вынужденно оказавшихся в эмиграции. Одной из важнейших серий издательства «Русский Путь» являются книги «Российского военного сборника» (совместный проект с Военным университетом). К настоящему времени подготовлено и издано более десяти книг, в том числе «Христолюбивое воинство», «Стратегия духа», «Душа армии», «Военная мысль в изгнании», «Военно-морская идея России», «Постижение военного искусства» и другие.
За личный вклад в дело духовного просвещения воинов России руководители издательства «Русский путь» и «Российского военного сборника» были удостоены наград Русской Православной Церкви.
ПОБЕДА.RU