Новости
Новости за год:
2006,
2007,
2008,
2009,
2010,
2011,
2012,
2013,
2014,
2015,
2016,
2017,
2018,
2019,
2020,
2021,
2022,
2023,
2024,
Юрию Кублановскому присуждена премия Правительства РФ в области культуры
Юрию Кублановскому присуждена премия Правительства Российской Федерации 2012 года в области культуры за сборник стихов «Перекличка».
Согласно Положению премии присуждаются деятелям и работникам культуры за наиболее талантливые произведения в области литературы, изобразительного, декоративно-прикладного, музыкального, театрального, циркового и аудиовизуального искусства, архитектуры и дизайна, за выдающуюся просветительскую деятельность в сфере культуры.
Недавно в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына при полном аншлаге состоялся юбилейный вечер поэта, на котором был представлен последний сборник его стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012).
Сердечно поздравляем Юрия Михайловича с высокой наградой и желаем ему долгой плодотворной деятельности и творческих сил для новых публикаций!
Согласно Положению премии присуждаются деятелям и работникам культуры за наиболее талантливые произведения в области литературы, изобразительного, декоративно-прикладного, музыкального, театрального, циркового и аудиовизуального искусства, архитектуры и дизайна, за выдающуюся просветительскую деятельность в сфере культуры.
Недавно в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына при полном аншлаге состоялся юбилейный вечер поэта, на котором был представлен последний сборник его стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012).
Сердечно поздравляем Юрия Михайловича с высокой наградой и желаем ему долгой плодотворной деятельности и творческих сил для новых публикаций!
«Тамиздат. 100 избранных книг» вошел в ТОП-50 лучших книг уходящего года
Книга «Тамиздат. 100 избранных книг» (М.: Русский путь, 2012), составителем, автором вступительной статьи и одним из авторов которой является руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, вошла в ТОП-50 книг 2012 года по версии приложения Независимой газеты «НГ-EL».
Стоит заметить, что если подводить итоги уходящего года в литературном мире, то становится ясно, что громких литературных скандалов и сенсаций мы не пережили.
«С одной стороны, отсутствие скандалов — это, может, и хорошо, поскольку ничто не отвлекает от литературы как таковой — в чистом виде, без примесей. С другой — где взять сегодня столько «чистой» литературы, которая могла бы привлечь читателя сама по себе?" — вопрошает автор статьи «НГ-EL».
Однако эксперты EX LIBRIS все же находят достойные работы в океане творчества современных писателей и ежегодно отбирают 50 лучших книг.
Одной из них и признана книга «Тамиздат. 100 избранных книг» (М.: Русский путь, 2012). Издание посвящено книгам, вышедшие за пределами СССР на протяжении 1921–1984 годов XX века и попадающих под определение «тамиздат». Подавляющее большинство их было запрещено в нашей стране и распространялось на её территории нелегально. В книге представлены 83 автора, среди которых Аркадий Аверченко, Василий Аксенов, Анна Ахматова, Иосиф Бродский, Михаил Булгаков, Иван Бунин, Владимир Войнович, Николай Гумилев, Сергей Довлатов, Евгений Замятин, Эдуард Лимонов, Надежда и Осип Мандельштамы, Владимир Набоков, Борис Пастернак, Алексей Ремизов, Андрей Сахаров, Александр Солженицын, Марина Цветаева. Было отобрано 100 книг, представляющих своеобразные опорные вехи в литературном процессе. Каждой из них посвящена статья, которая включает в себя библиографическое описание, основные вехи биографии автора, историю создания произведения, сюжетное и эмоциональное содержание, отклики рецензентов. Коллектив авторов статей составляют компетентные литературоведы, историки, библиографы. Составителем, автором вступительной статьи и одним из авторов издания является руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский. Издание является первым комплексным исследованием, посвященным «тамиздатовской» литературе, как одной из важных составляющих частей русской культуры ХХ века.
Подробнее о том, кто стал лауреатами 2012 года, по версии редакции «НГ-EL» по адресу http://exlibris.ng.ru/subject/2012-12-27/1_year.html
Источник: Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям
Стоит заметить, что если подводить итоги уходящего года в литературном мире, то становится ясно, что громких литературных скандалов и сенсаций мы не пережили.
«С одной стороны, отсутствие скандалов — это, может, и хорошо, поскольку ничто не отвлекает от литературы как таковой — в чистом виде, без примесей. С другой — где взять сегодня столько «чистой» литературы, которая могла бы привлечь читателя сама по себе?" — вопрошает автор статьи «НГ-EL».
Однако эксперты EX LIBRIS все же находят достойные работы в океане творчества современных писателей и ежегодно отбирают 50 лучших книг.
Одной из них и признана книга «Тамиздат. 100 избранных книг» (М.: Русский путь, 2012). Издание посвящено книгам, вышедшие за пределами СССР на протяжении 1921–1984 годов XX века и попадающих под определение «тамиздат». Подавляющее большинство их было запрещено в нашей стране и распространялось на её территории нелегально. В книге представлены 83 автора, среди которых Аркадий Аверченко, Василий Аксенов, Анна Ахматова, Иосиф Бродский, Михаил Булгаков, Иван Бунин, Владимир Войнович, Николай Гумилев, Сергей Довлатов, Евгений Замятин, Эдуард Лимонов, Надежда и Осип Мандельштамы, Владимир Набоков, Борис Пастернак, Алексей Ремизов, Андрей Сахаров, Александр Солженицын, Марина Цветаева. Было отобрано 100 книг, представляющих своеобразные опорные вехи в литературном процессе. Каждой из них посвящена статья, которая включает в себя библиографическое описание, основные вехи биографии автора, историю создания произведения, сюжетное и эмоциональное содержание, отклики рецензентов. Коллектив авторов статей составляют компетентные литературоведы, историки, библиографы. Составителем, автором вступительной статьи и одним из авторов издания является руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский. Издание является первым комплексным исследованием, посвященным «тамиздатовской» литературе, как одной из важных составляющих частей русской культуры ХХ века.
Подробнее о том, кто стал лауреатами 2012 года, по версии редакции «НГ-EL» по адресу http://exlibris.ng.ru/subject/2012-12-27/1_year.html
Источник: Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям
Презентация книги Ирины Жалниной-Василькиоти «"Родной земли комок сухой". Русский некрополь в Греции»
18 декабря 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Ирины Жалниной-Василькиоти «"Родной земли комок сухой". Русский некрополь в Греции» (М.: Книжница : Русский путь, 2012).
«Я хочу, чтобы сегодняшний вечер прошел радостно — все-таки двадцать лет живу в Греции и научилась получать удовольствие от жизни», — так начала свое выступление Ирина Жалнина-Василькиоти. Казалось бы, сама профессия (Ирина Леонидовна — искусствовед, выпускница МГУ) и стечение жизненных обстоятельств предполагали определенный круг эстетических удовольствий, в центре которого красивая, образованная женщина могла вполне комфортно существовать многие и многие годы. Однако случайность привела ее к Пирейскому некрополю — полуразрушенному заброшенному кладбищу русских моряков. С этого момента возрождение памяти о соотечественниках, волею судеб нашедших свой последний приют на греческой земле, стало смыслом ее подвижнической деятельности...
Выход книги о русском некрополе в Греции стал поводом еще раз вспомнить об ужасающем состоянии многих русских кладбищ по всему миру. «Многие из нас бывали на русских кладбищах за рубежами страны, — обратился к присутствующим на презентации директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — иногда бывает стыдно — стыдно за Россию, за отношение к соотечественникам, отдавшим жизнь за Родину». Виктор Александрович привел примеры подвижнического отношения местного населения к русским кладбищам даже вопреки негативному отношению властей, — так жительница Черногории «дошла» до Государственной Думы России, чтобы спасти русские захоронения от запланированного сноса. «В изменение этой ситуации очень важна работа Ирины Жалниной», — продолжил Виктор Александрович и назвал книгу «памятником соотечественникам, которые покоятся в греческой земле».
Заместитель директора по вопросам культурно-исторического наследия И.В.Домнин, курировавший создание книги от лица Дома русского зарубежья, поделился своими впечатлениями от работы над ней: «Когда я "врастал" в материал о русском некрополе, то в очередной раз осознавал, сколь скудно наше представление о русском зарубежье!» По мнению Игоря Владимировича, выход книги «Родной земли комок сухой...» — «вклад в копилку нашей национальной памяти» и отражение миссии Дома русского зарубежья по воскрешению забытых имен соотечественников. И.Домнин вспоминал: в процессе работы над книгой Ирина Леонидовна добавляла новые имена, новые факты, которые присоединялись сотрудниками Дома и издательства «Русский путь» к готовым частям книги, либо эти части «перекомпоновывались» заново. «Ни одно другое издательство не стало бы перерабатывать готовый материал», — добавил Игорь Владимирович. Наконец, книга издана, и вместе с ней две тысячи имен наших соотечественников, похороненных в Греции, «поднято из небытия». «Низкий поклон автору и всем тем, кто ее поддержал», — заключил И.Домнин.
Сотрудник Государственного архива Российской Федерации О.В.Чистяков назвал труд Ирины Жалниной «титаническим». «Мы вырвали из забвения героев Русско-японской и Первой мировой войны, — пусть их потомки, живущие в Греции, знают, что Россия помнит об их предках», — с чувством произнес Олег Вячеславович и поблагодарил коллег из Российского государственного военно-исторического архива, помогавших созданию книги.
И.В.Домнин присоединился к словам благодарности в адрес работников архивов: на страницах книги профессиональные историки увидят много нового, уточненного и ранее не опубликованного. Например, в издании представлены ранее не обнародованные сведения о генерал-лейтенанте С.С.Хабалове, генерал-лейтенанте Ф.Д.Лебедевиче-Драевском, генерал-майоре флота Н.Н.Философове, генерал-майоре А.А.Веселовском, академике живописи Н.П.Химоне, художнике В.Д.Бурлюке, вел. кн. Елене Владимировне, выдающемся хирурге И.Ф.Сабанееве, оперной певице М.А.Дерибас, британском разведчике Н.В.Шейкин-Дулгере и многих других. Особое внимание автора и издателей уделено кавалерам орденов Св. Георгия и Георгиевского оружия. Возможно, впервые перед читателем предстанет развернутая картина жизни русской колонии в Греции — ее приходов, кладбищ, домов престарелых... Содержание книги Игорь Владимирович предложил более подробно рассмотреть на специальной конференции или чтениях и предоставил слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания.
Прежде чем предоставить слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания, И.Домнин обратил внимание присутствующих на то, как удачно оформлена книга, макет и обложка которой с изображением часовни некрополя созданы Инной Домниной.
Перед показом видеоматериалов Ирина Леонидовна вспоминала о том, как сложно было собирать информацию о русской эмиграции в Греции. К сожалению, у русских изгнанников на греческой земле не было своей газеты или журнала, откуда можно было бы получать необходимые исследователям сведения. Эмигрантский «паззл», по выражению автора, приходилось складывать из «сотен тысяч намеков», из рассказов бабушек и их подруг и тому подобное. Серьезная работа началась с восстановления Пирейского некрополя, — тогда, по словам Ирины Жалниной, появился исследовательский азарт и связи с людьми — историками, работниками архивов, — такими же энтузиастами поискового дела, как и она сама. Список тех, кому автор выражает искреннюю благодарность за помощь в ее благородном деле, помещен в книге на отдельном листе. «Эта книга сделана с любовью, — добавляет Ирина Леонидовна, — с отдачей каждого человека, который протянул мне руку помощи».
На экране — фотографии Пирейского кладбища. Автор поясняет: Пирейский некрополь начала создавать королева Ольга — Ольга Константиновна Романова, собирая останки русских моряков. «Я впервые столкнулась с некрополистикой и поняла, какая это великая культура», — замечает Ирина Леонидовна. Кладбище, созданное королевой Ольгой, было почти полностью разрушено во времена «черных полковников». Увы, СССР, в отличие от остальных стран, чьи кладбища на территории Греции могли быть осквернены, не заступилось за «эмигрантское» наследие. Чтобы не выбрасывать плиты могил, которые «не помещались» на урезанной по воле «полковников» площади кладбища, русские обложили ими стены кладбищенской часовни, и таким образом ни одна могильная плита не покинула пределы некрополя! Эта часовня изображена на обложке книги, ей же посвящена специальная вкладка. И.В.Домнин не удержался от эмоционального комментария: «Эта часовня — символический памятник всему Русскому зарубежью!..»
И.Л.Жалнина-Василькиоти продолжила демонстрацию фото. На экране — русская больница в Салониках, госпиталь для русских моряков, построенный на средства королевы Ольги. Ирина Леонидовна добавляет: Греция приняла 4 тысячи русских эмигрантов, раненых везли целыми пароходами, въезд которым разрешил внук королевы Ольги — Александр.
Еще фотографии: группа русских эмигрантов на праздновании Дня русской культуры. Далее — фото Софьи Илларионовны Демидовой из легендарного рода русских промышленников (Ирина Леонидовна добавляет: когда Демидов устраивал прием в русском посольстве в Греции, у прибора каждой приглашенной дамы лежал бриллиант, — легенды о русском промышленнике живы в Греции до сих пор!). Следующая фотография — портрет двоюродного брата изобретателя телевидения Зворыкина, затем — фотоизображение родоначальника российского подводного флота А.Плотто.
И.Жалнина-Василькиоти привела красноречивую статистику: 80% русских эмигрантов имели высшее образование, многие из них были видными деятелями науки и искусства и внесли огромный вклад в развитие культуры Греции. К примеру, на Олимпийском стадионе русские режиссеры и музыканты осуществили постановку оперы «Аида», главные партии в которой исполняли русские солисты. Как иллюстрация триумфа русской культуры — даже в изгнании — фото удивительно красивой русской актрисы Нади Риз в костюме Царевны Лебеди. А вот — фотопортрет женщины, долгое время остававшейся неизвестной для автора: одухотворенный взгляд, грациозный поворот головы, во всем облике — печать благородства и внутреннего достоинства... Ирина Леонидовна поясняет: это — поэтесса княгиня Волконская...
Еще один поэт-эмигрант — Николай Михайлов вернулся на Родину стихами благодаря Ирине Жалниной. В название книги Ирины Леонидовны вошла строчка из его пронзительного стихотворения, ставшего своеобразным гимном всем тем, кто упокоился на скалистых греческих берегах:
«Я хочу, чтобы сегодняшний вечер прошел радостно — все-таки двадцать лет живу в Греции и научилась получать удовольствие от жизни», — так начала свое выступление Ирина Жалнина-Василькиоти. Казалось бы, сама профессия (Ирина Леонидовна — искусствовед, выпускница МГУ) и стечение жизненных обстоятельств предполагали определенный круг эстетических удовольствий, в центре которого красивая, образованная женщина могла вполне комфортно существовать многие и многие годы. Однако случайность привела ее к Пирейскому некрополю — полуразрушенному заброшенному кладбищу русских моряков. С этого момента возрождение памяти о соотечественниках, волею судеб нашедших свой последний приют на греческой земле, стало смыслом ее подвижнической деятельности...
Выход книги о русском некрополе в Греции стал поводом еще раз вспомнить об ужасающем состоянии многих русских кладбищ по всему миру. «Многие из нас бывали на русских кладбищах за рубежами страны, — обратился к присутствующим на презентации директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — иногда бывает стыдно — стыдно за Россию, за отношение к соотечественникам, отдавшим жизнь за Родину». Виктор Александрович привел примеры подвижнического отношения местного населения к русским кладбищам даже вопреки негативному отношению властей, — так жительница Черногории «дошла» до Государственной Думы России, чтобы спасти русские захоронения от запланированного сноса. «В изменение этой ситуации очень важна работа Ирины Жалниной», — продолжил Виктор Александрович и назвал книгу «памятником соотечественникам, которые покоятся в греческой земле».
Заместитель директора по вопросам культурно-исторического наследия И.В.Домнин, курировавший создание книги от лица Дома русского зарубежья, поделился своими впечатлениями от работы над ней: «Когда я "врастал" в материал о русском некрополе, то в очередной раз осознавал, сколь скудно наше представление о русском зарубежье!» По мнению Игоря Владимировича, выход книги «Родной земли комок сухой...» — «вклад в копилку нашей национальной памяти» и отражение миссии Дома русского зарубежья по воскрешению забытых имен соотечественников. И.Домнин вспоминал: в процессе работы над книгой Ирина Леонидовна добавляла новые имена, новые факты, которые присоединялись сотрудниками Дома и издательства «Русский путь» к готовым частям книги, либо эти части «перекомпоновывались» заново. «Ни одно другое издательство не стало бы перерабатывать готовый материал», — добавил Игорь Владимирович. Наконец, книга издана, и вместе с ней две тысячи имен наших соотечественников, похороненных в Греции, «поднято из небытия». «Низкий поклон автору и всем тем, кто ее поддержал», — заключил И.Домнин.
Сотрудник Государственного архива Российской Федерации О.В.Чистяков назвал труд Ирины Жалниной «титаническим». «Мы вырвали из забвения героев Русско-японской и Первой мировой войны, — пусть их потомки, живущие в Греции, знают, что Россия помнит об их предках», — с чувством произнес Олег Вячеславович и поблагодарил коллег из Российского государственного военно-исторического архива, помогавших созданию книги.
И.В.Домнин присоединился к словам благодарности в адрес работников архивов: на страницах книги профессиональные историки увидят много нового, уточненного и ранее не опубликованного. Например, в издании представлены ранее не обнародованные сведения о генерал-лейтенанте С.С.Хабалове, генерал-лейтенанте Ф.Д.Лебедевиче-Драевском, генерал-майоре флота Н.Н.Философове, генерал-майоре А.А.Веселовском, академике живописи Н.П.Химоне, художнике В.Д.Бурлюке, вел. кн. Елене Владимировне, выдающемся хирурге И.Ф.Сабанееве, оперной певице М.А.Дерибас, британском разведчике Н.В.Шейкин-Дулгере и многих других. Особое внимание автора и издателей уделено кавалерам орденов Св. Георгия и Георгиевского оружия. Возможно, впервые перед читателем предстанет развернутая картина жизни русской колонии в Греции — ее приходов, кладбищ, домов престарелых... Содержание книги Игорь Владимирович предложил более подробно рассмотреть на специальной конференции или чтениях и предоставил слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания.
Прежде чем предоставить слово автору, подготовившему видеопрезентацию по материалам издания, И.Домнин обратил внимание присутствующих на то, как удачно оформлена книга, макет и обложка которой с изображением часовни некрополя созданы Инной Домниной.
Перед показом видеоматериалов Ирина Леонидовна вспоминала о том, как сложно было собирать информацию о русской эмиграции в Греции. К сожалению, у русских изгнанников на греческой земле не было своей газеты или журнала, откуда можно было бы получать необходимые исследователям сведения. Эмигрантский «паззл», по выражению автора, приходилось складывать из «сотен тысяч намеков», из рассказов бабушек и их подруг и тому подобное. Серьезная работа началась с восстановления Пирейского некрополя, — тогда, по словам Ирины Жалниной, появился исследовательский азарт и связи с людьми — историками, работниками архивов, — такими же энтузиастами поискового дела, как и она сама. Список тех, кому автор выражает искреннюю благодарность за помощь в ее благородном деле, помещен в книге на отдельном листе. «Эта книга сделана с любовью, — добавляет Ирина Леонидовна, — с отдачей каждого человека, который протянул мне руку помощи».
На экране — фотографии Пирейского кладбища. Автор поясняет: Пирейский некрополь начала создавать королева Ольга — Ольга Константиновна Романова, собирая останки русских моряков. «Я впервые столкнулась с некрополистикой и поняла, какая это великая культура», — замечает Ирина Леонидовна. Кладбище, созданное королевой Ольгой, было почти полностью разрушено во времена «черных полковников». Увы, СССР, в отличие от остальных стран, чьи кладбища на территории Греции могли быть осквернены, не заступилось за «эмигрантское» наследие. Чтобы не выбрасывать плиты могил, которые «не помещались» на урезанной по воле «полковников» площади кладбища, русские обложили ими стены кладбищенской часовни, и таким образом ни одна могильная плита не покинула пределы некрополя! Эта часовня изображена на обложке книги, ей же посвящена специальная вкладка. И.В.Домнин не удержался от эмоционального комментария: «Эта часовня — символический памятник всему Русскому зарубежью!..»
И.Л.Жалнина-Василькиоти продолжила демонстрацию фото. На экране — русская больница в Салониках, госпиталь для русских моряков, построенный на средства королевы Ольги. Ирина Леонидовна добавляет: Греция приняла 4 тысячи русских эмигрантов, раненых везли целыми пароходами, въезд которым разрешил внук королевы Ольги — Александр.
Еще фотографии: группа русских эмигрантов на праздновании Дня русской культуры. Далее — фото Софьи Илларионовны Демидовой из легендарного рода русских промышленников (Ирина Леонидовна добавляет: когда Демидов устраивал прием в русском посольстве в Греции, у прибора каждой приглашенной дамы лежал бриллиант, — легенды о русском промышленнике живы в Греции до сих пор!). Следующая фотография — портрет двоюродного брата изобретателя телевидения Зворыкина, затем — фотоизображение родоначальника российского подводного флота А.Плотто.
И.Жалнина-Василькиоти привела красноречивую статистику: 80% русских эмигрантов имели высшее образование, многие из них были видными деятелями науки и искусства и внесли огромный вклад в развитие культуры Греции. К примеру, на Олимпийском стадионе русские режиссеры и музыканты осуществили постановку оперы «Аида», главные партии в которой исполняли русские солисты. Как иллюстрация триумфа русской культуры — даже в изгнании — фото удивительно красивой русской актрисы Нади Риз в костюме Царевны Лебеди. А вот — фотопортрет женщины, долгое время остававшейся неизвестной для автора: одухотворенный взгляд, грациозный поворот головы, во всем облике — печать благородства и внутреннего достоинства... Ирина Леонидовна поясняет: это — поэтесса княгиня Волконская...
Еще один поэт-эмигрант — Николай Михайлов вернулся на Родину стихами благодаря Ирине Жалниной. В название книги Ирины Леонидовны вошла строчка из его пронзительного стихотворения, ставшего своеобразным гимном всем тем, кто упокоился на скалистых греческих берегах:
Из всех сокровищ жизни прошлой
Одну сберечь я свято смог
В борьбе за жизнь, в тревоге пошлой:
Родной земли сухой комок.
Он на груди с крестом нательным,
Зашитый в ладанке, висит.
Часы бегут...Концом смертельным
Мне каждый день уже грозит.
Слабеет дух, уходят силы
В стране чужой, в тоске глухой.
Сберег я свято для могилы
Родной земли комок сухой!..
Ирина Тишина
Презентация книги «ТамИздат: 100 избранных книг»
1 декабря 2012 года на Международной книжной ярмарке интеллектуальной литературы Non/Fiction №14 издательство «Русский путь» представило издание «ТамИздат: 100 избранных книг» (М.: Русский путь, 2012).
Это сборник литературоведческих статей о наиболее заметных произведениях русских писателей, поэтов, публицистов, философов, военных и общественных деятелей, издававшихся в зарубежных, преимущественно эмигрантских издательствах с начала 20-х годов ХХ века. Как пишет в предисловии к книге автор идеи и составитель, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям М.В.Сеславинский, «коллекция представленных здесь изданий формировалась на основе как личного собрания составителя, так и библиотеки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына».
Объемный том «ТамИздат: 100 избранных книг» привлек внимание любителей и знатоков книги концептуальным решением, оригинальным дизайном и полиграфическими достоинствами.
Выразительно уже само название. Слово «тамиздат», так же, как и слово «интеллигенция», не имеет аналогов ни в одном иностранном языке. Неологизм «тамиздат» возник в СССР в среде творческой интеллигенции в 1960-е годы, срифмовавшись с более ранним — «самиздат» (по мнению многих современников, произведенным на свет поэтом Николаем Глазковым еще во второй половине 1950-х). Как рассказала на презентации книги Президент Русского благотворительного фонда А.Солженицына Н.Д.Солженицына, не только среди оппозиционно настроенных писателей и художников, но и в студенческой среде мехмата МГУ, где она училась, оба эти слова бытовали довольно широко, обозначая неподцензурные книги или машинописные тексты.
Термин «тамиздат» относился к литературе, издававшейся в зарубежных эмигрантских издательствах практически сразу после Октябрьского переворота 1917 года. В «оттепельные» годы ее удавалось переправлять через «железный занавес». В другом потоке тамиздата оказалась литература, не издаваемая в СССР, не прошедшая цензуру или сразу переправляемая на запад в виде рукописей или самиздатовских машинописных сборников.
Как подчеркнул на презентации нового издания М.В.Сеславинский, по сравнению с «самиздатом» термин «тамиздат» имеет гораздо более широкий хронологический охват. Уже в самом начале 1920-х годов за рубежом выходят стихотворные и прозаические сборники Цветаевой, Аверченко, Ремизова.
В сборнике «ТамИздат: 100 избранных книг» представлены такие ранние издания, как, например, «Очерки русской смуты» А.Деникина (Париж, 1921; автор статьи А.Кручинин), книга А.Ремизова «Россия в письменах» (Берлин, 1922; автор статьи Т.Марченко), «Двенадцать портретов знаменитых людей в России» А.Аверченко (1923; автор статьи Л.Эпиктетова).
География тамиздата совпадает с картой русского рассеяния после Октябрьского переворота: это Берлин, Прага, Париж, Брюссель, Нью-Йорк, Харбин... Из 100 книг, о которых рассказано в презентовавшемся томе, 31 была издана в Париже, 22 в Нью-Йорке, 17 в Берлине, 7 во Франкфурте-на-Майне, 5 в Лондоне и Мюнхене и т.д. Среди эмигрантских издательств, выпускавших такую литературу — «YMCA-Press», Издательство им.Чехова, «Посев», «Ардис», «Геликон» и др.
Выступая на презентации, Н.Д.Солженицына, отметив достоинства новой книги, поделилась еще одной перспективной идеей — воссоздать историю деятельности тех издательств, которые в сложных условиях публиковали произведения авторов, эмигрировавших из России, а впоследствии и запрещенную в СССР литературу, авторы которой подвергались преследованию.
В статьях сборника эта тема раскрывается в связи с выходом в свет отдельных произведений. Самый яркий пример — публикация первого тома «Архипелага ГУЛАГ» А.Солженицына в парижском издательстве «YMCA-Press» в 1973 году, о чем пишет в статье об этой книге Н.Ликвинцева. По-своему драматичной была история издания сборника «Метрополь» в издательстве «Ардис» в 1979 году (об этом статья А.Зориной). Рассказывается в книге и об уникальном примере соотношения самиздата и тамиздата, что отражено в названии издания «Жить не по лжи: Сборник материалов, август 1973-февраль 1974» (Самиздат-Москва-Paris: YMCA-Press, 1975). Этот сборник был сформирован в Москве как самиздатовский, а потом переправлен в Париж для публикации. В него вошли статьи об обстоятельствах выхода в свет первого тома «Архипелаг ГУЛАГ» А.Солженицына и о последствиях появления этого произведения за рубежом, а также письма в защиту А.Солженицына и официальная критика писателя. Венчает это издание статья А.Солженицына «Жить не по лжи».
Большое достоинство сборника «ТамИздат: 100 избранных книг» — факсимильные листы с воспроизведением газетных статей, в которых содержалась оголтелая критика А.Ахматовой, И.Бродского, Б.Пастернака, А.Солженицына и других выдающихся писателей, отстаивающих историческую и художественную правду.
Представив 100 книг тамиздата именно такой направленности, создатели сборника раскрыли особенности 60-летней истории этого явления.
А существует ли тамиздат сегодня? Отвечая на этот вопрос на презентации сборника, генеральный директор издательства «Русский путь», директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин говорил о том, что с исчезновением цензуры говорить о тамиздате уже не приходится. Сегодня тот или иной писатель издает свои книги за рубежом по соображениям экономическим, престижным. Более того, ряд эмигрантских издательств перенесли свою деятельность в Россию — это, например, «Посев» или «YMCA-Press», филиалом которого в Москве стало с 1991 года издательство «Русский путь», выпустившее за годы своей деятельности множество книг запрещенных некогда авторов.
Сегодня эти вполне «здесьиздатовские» мемуары, философско-богословские труды, труды военачальников Белой Армии, писателей и художников-эмигрантов можно приобрести в книжном магазине «Русское зарубежье», который является неотъемлемой частью комплекса Дома русского зарубежья им. А.Солженицына.
Вечер поэта Юрия Кублановского, приуроченный к его 65-летию
23 ноября 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер поэта Юрия Кублановского, приуроченный к его 65-летию.
...В 1976 году на Западе было опубликовано «самиздатовское» открытое письмо Юрия Кублановского «Ко всем нам», «посвященное» двухлетию высылки Александра Солженицына. Молодого поэта вызвали на Лубянку, запретили работать по специальности и публиковаться, а шесть лет спустя он и сам был вынужден покинуть СССР.
В эмиграции Кублановский печатается в «Русской мысли», «Гранях», «Континенте» и других эмигрантских изданиях, входит в состав редколлегии журнала «Вестник русского христианского движения». Познакомившись с Александром Исаевичем уже за рубежами Родины, поэт не прервет частого общения с ним до самой смерти писателя. Свой юбилейный творческий вечер Юрий Михайлович решил провести именно здесь — в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына...
Открывая вечер, директор Дома В.А.Москвин вспоминал о первом знакомстве с поэтом: далекий 1973 год, квартира Бориса Михайлова, где собирались молодые сотрудники музея «Останкино» и читали «самиздат» со стихами молодого Юрия Кублановского. «В 18 лет я не думал, что буду издателем Юрия Михайловича», — с улыбкой произнес Виктор Александрович и добавил: «Издательство "Русский путь" выпустило вот уже три книги Юрия Кублановского!»
Действительно, накануне вечера вышла в свет третья книга поэта — сборник стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012), подготовленный к 65-летию автора. В сборник вошли лирические стихи последних десятилетий и совсем новые, не публиковавшиеся ранее. Юрий Михайлович листал новенькую книгу и читал стихи, порой нарушая хронологический порядок...
«Однако в публичном чтении нельзя занимать собой публику более двадцати минут безнаказанно», — цитируя Достоевского, пошутил Юрий Михайлович и пригласил собравшихся ценителей своего творчества к просмотру фрагментов документального фильма об освящении Голгофо-Распятского скита на Соловках. «Это была руина с надписями зеков на стенах, — вспоминает поэт. — Но произошло чудо — скит возобновился, и я присутствовал при его освящении!..» (Напомним, что в конце 1960-х годов Юрий Кублановский работал экскурсоводом в Соловецком музее, где имел возможность общаться с бывшими заключенными Соловецкого лагеря.)
На экране — кадры документального фильма: свинцовые воды Соловецких озер, старый храм, одухотворенные лица собравшихся на освящении. Среди них — поэт, когда-то начавший в этих местах свой путь к Православию...
Юрий Михайлович прочитал стихотворение, посвященное памяти отца Павла Флоренского, расстрелянного на Соловках в 1937 году. В эпиграфе — строки из последнего письма Флоренского с Соловков 4 июня 1937 года: «Отчаянный холод в мертвом заводе, пустые стены и бушующий ветер, врывающийся в разбитые стекла окон. Жизнь замерла. Доносятся тревожные крики чаек. И всем существом ощущаю ничтожество человека, его дел, его усилий...»
Кублановский читает дальше, перебрасывая незримый мост из 1937-го — в 1947-й:
Поэт читает стихотворение 1977 года «Посвящается Китсу»:
Юрий Михайлович читает стихотворение 1996 года о встретившемся ему в Париже бывшем солдате врангелевской армии:
Прочитав несколько стихотворений нового сборника, Юрий Михайлович попросил слушателей задавать вопросы. «Легко ли было работать на радио "Свобода"?», «Откуда берутся русские поэты?» — это и многое другое интересовало поклонников поэтического таланта автора.
...В 1982 году Александр Солженицын написал Юрию Кублановскому, только что изгнанному из страны: «Вы вернетесь в Россию через восемь лет...» Пророчество писателя сбылось: в 1990 году Юрий Михайлович вернулся,
...В 1976 году на Западе было опубликовано «самиздатовское» открытое письмо Юрия Кублановского «Ко всем нам», «посвященное» двухлетию высылки Александра Солженицына. Молодого поэта вызвали на Лубянку, запретили работать по специальности и публиковаться, а шесть лет спустя он и сам был вынужден покинуть СССР.
В эмиграции Кублановский печатается в «Русской мысли», «Гранях», «Континенте» и других эмигрантских изданиях, входит в состав редколлегии журнала «Вестник русского христианского движения». Познакомившись с Александром Исаевичем уже за рубежами Родины, поэт не прервет частого общения с ним до самой смерти писателя. Свой юбилейный творческий вечер Юрий Михайлович решил провести именно здесь — в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына...
Открывая вечер, директор Дома В.А.Москвин вспоминал о первом знакомстве с поэтом: далекий 1973 год, квартира Бориса Михайлова, где собирались молодые сотрудники музея «Останкино» и читали «самиздат» со стихами молодого Юрия Кублановского. «В 18 лет я не думал, что буду издателем Юрия Михайловича», — с улыбкой произнес Виктор Александрович и добавил: «Издательство "Русский путь" выпустило вот уже три книги Юрия Кублановского!»
Действительно, накануне вечера вышла в свет третья книга поэта — сборник стихов «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012), подготовленный к 65-летию автора. В сборник вошли лирические стихи последних десятилетий и совсем новые, не публиковавшиеся ранее. Юрий Михайлович листал новенькую книгу и читал стихи, порой нарушая хронологический порядок...
«Однако в публичном чтении нельзя занимать собой публику более двадцати минут безнаказанно», — цитируя Достоевского, пошутил Юрий Михайлович и пригласил собравшихся ценителей своего творчества к просмотру фрагментов документального фильма об освящении Голгофо-Распятского скита на Соловках. «Это была руина с надписями зеков на стенах, — вспоминает поэт. — Но произошло чудо — скит возобновился, и я присутствовал при его освящении!..» (Напомним, что в конце 1960-х годов Юрий Кублановский работал экскурсоводом в Соловецком музее, где имел возможность общаться с бывшими заключенными Соловецкого лагеря.)
На экране — кадры документального фильма: свинцовые воды Соловецких озер, старый храм, одухотворенные лица собравшихся на освящении. Среди них — поэт, когда-то начавший в этих местах свой путь к Православию...
Юрий Михайлович прочитал стихотворение, посвященное памяти отца Павла Флоренского, расстрелянного на Соловках в 1937 году. В эпиграфе — строки из последнего письма Флоренского с Соловков 4 июня 1937 года: «Отчаянный холод в мертвом заводе, пустые стены и бушующий ветер, врывающийся в разбитые стекла окон. Жизнь замерла. Доносятся тревожные крики чаек. И всем существом ощущаю ничтожество человека, его дел, его усилий...»
Кублановский читает дальше, перебрасывая незримый мост из 1937-го — в 1947-й:
Клейменный сорок седьмым,— так начинается стихотворение, посвященное А.Солженицыну. «...А через улицу прямо от нас — застенок...» — продолжает поэт, подразумевая еще одну параллель с судьбой Александра Исаевича: Юрий Михайлович родился в 1947 году в Рыбинске, и в том же году, в том же городе останавливался на пересылке к местам заключения Солженицын:
и посейчас глотаю
тот же взвихрённый дым,
стелющийся по краю
родины...
Но ничего не зналЮрий Михайлович вспоминал, как в 1995 году, уже в «обновленной» России, Солженицын пригласил его на авторскую телепередачу. На экране — запись беседы двух бывших диссидентов, не понаслышке знающих изнанку пресловутого «свободного Запада». Рынок, не ограниченный моралью и внешним урегулированием, бездуховное общество потребления, засилье массовой культуры — вот черты западной цивилизации, по мнению Солженицына и Кублановского, перенятые современной Россией. И самый главный вопрос — каково же будет ее будущее?.. После двух выпусков программу Солженицына закрыли, — якобы из-за низкого рейтинга... «Как актуально 17 лет спустя все то, о чем мы говорили с Александром Исаевичем! — восклицает Юрий Михайлович. — Как хорошо было бы повторить эти передачи с Солженицыным!..» В 2003 году Юрию Кублановскому была присуждена Литературная премия Александра Солженицына — «за языковое и метафорическое богатство стиха, пронизанного болью русской судьбы; за нравственную точность публицистического слова»...
я, оседлав салазки.
Ветер в ушах свистал
вместо отцовской ласки.
А по путям вдали
в зоны,
лязгая, тихо шли
тёмные эшелоны...
Поэт читает стихотворение 1977 года «Посвящается Китсу»:
Голубенек вереск лесной —Юрий Михайлович вспоминал: этот стих нравился Иосифу Бродскому, который просил своих студентов переводить его на английский язык. Напомним, что Бродский одним из первых оценил масштаб дарования Кублановского, искренне приветствуя «появление нового крупного поэта». На обложке сборника Юрия Кублановского помещены слова Бродского: «Это поэт, способный говорить о государственной истории как лирик и о личном смятении тоном гражданина. Его техническая оснащенность изумительна...»
весной.
На ветру у Китса шумит такой.
Наподобье ягод темна капель.
На холмах у Китса теперь апрель...
Юрий Михайлович читает стихотворение 1996 года о встретившемся ему в Париже бывшем солдате врангелевской армии:
...Нёс он лангуста в сетке крупного и гордился.На французский язык это стихотворение переводил редактор «Вестника РХД» Никита Алексеевич Струве, присутствующий в зале в числе почетных гостей вечера.
Жаль, что перед отъездом только разговорился
с ним, за столом покатым выпив вина, вестимо,
Сумрачным тем солдатом, врангелевцем из Крыма.
Прочитав несколько стихотворений нового сборника, Юрий Михайлович попросил слушателей задавать вопросы. «Легко ли было работать на радио "Свобода"?», «Откуда берутся русские поэты?» — это и многое другое интересовало поклонников поэтического таланта автора.
...В 1982 году Александр Солженицын написал Юрию Кублановскому, только что изгнанному из страны: «Вы вернетесь в Россию через восемь лет...» Пророчество писателя сбылось: в 1990 году Юрий Михайлович вернулся,
...Ибо у русских одна дорога:Дом русского зарубежья желает своему другу Юрию Михайловичу Кублановскому неистощимой творческой энергии и созидательной поэтической силы на благо России, ведь
к дому — что курицам на насест...
Судьба стиха — миродержавная,
хотя его столбец и краток,
коль в тайное, помимо явного,
заложен призрачный остаток...
Ирина Тишина
Презентация сборника «Семинар “Русская философия (традиция и современность)”: 2004–2009»
21 ноября 2012 г. в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына состоялось заседание семинара «Русская философия» «Пути русской философии», посвященное выходу в свет сборника «Семинар “Русская философия (традиция и современность)”: 2004–2009».
С докладами выступили:
В.П.Визгин (ИФ РАН), А.П.Козырев (МГУ), А.Н.Паршин (МИ РАН), С.М.Половинкин (РГГУ)
С докладами выступили:
В.П.Визгин (ИФ РАН), А.П.Козырев (МГУ), А.Н.Паршин (МИ РАН), С.М.Половинкин (РГГУ)
Вечер «Святые ХХ века: мать Мария (Скобцова), И.А.Лаговский»
Мать Мария (Скобцова) (1891–1945), Иван Аркадьевич Лаговский (1889–1941) — эти святые оказались в центре внимания на вечере, устроенном 17 ноября 2012 года в рамках Международной конференции «"YMCA-Press" в истории русского книгоиздания за рубежом» в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына
Общим в их судьбе стала не только мученическая кончина (мать Мария погибла в фашистском концлагере, И.Лаговского расстреляли в Ленинграде за «антисоветскую деятельность»), но и активное участие в деятельности РСХД (Русского студенческого христианского движения). Участники конференции, значительная часть которой была посвящена именно РСХД и «Вестнику РСХД», узнали много нового об Иване Лаговском, который был прославлен в лике мучеников Константинопольской Православной Церковью менее года назад (в феврале 2012), и его соратниках и смогли познакомиться со свежеотпечатанным первым томом Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой).
Председатель РСХД Кирилл Соллогуб (Париж) рассказал о жизни Ивана Аркадьевича Лаговского. Он родился в 1889 году в Костроме в семье священника, учился в Кинешме в духовном училище, затем закончил Костромскую духовную семинарию и в 1913 году — Киевскую духовную академию со степенью кандидата богословия. Преподавал русский язык и словесность в Екатеринославе, в 1919 году эмигрировал в Западную Европу. В Праге вступил в РСХД и с 1919 по 1933 год был членом центрального секретариата и секретарем РСХД в Париже, работая также в Свято-Сергиевском богословском институте. Совместно с Н.Зерновым И.Лаговский стал первым соредактором «Вестника РСХД». В 1933 году он переехал в Эстонию, где возглавлял отделение РСХД. После вступления советской армии в Прибалтику был арестован 5 августа 1940 года как член руководства эстонской организации РСХД и член административного совета православного прихода в Тарту. Сослан, подвергнут пыткам и расстрелян 30 июля 1941 года.
Имя И.А.Лаговского очень дорого Никите Алексеевичу Струве — руководителю «YMCA-Press» и главному редактору «Вестника РСХД». По его словам, он давно ратовал за канонизацию И.Лаговского и казненных по одному с ним делу Николая Пенькина и Татьяны Дезен. Н.Струве подробнее рассказал о некоторых страницах биографии И.Лаговского. В частности, известно, что, будучи в Париже, он взял на себя труд издавать информационный бюллетень «Духовная жизнь, культура и быт в Советской России» — главным образом, это была собранная по крупицам хроника гонимого христианства в СССР. Выступавший подчеркнул также, что И.Лаговский, бесконечно уважая митрополита Евлогия (Георгиевского), не соглашался с ним по поводу перехода его паствы в Константинопольскую юрисдикцию; И.Лаговский считал, что необходимо оставаться «в лоне страдающей Церкви». С этим во многом связан его переезд в Эстонию, полагает Н.Струве.
Он сообщил также, что при подготовке канонизации удалось получить подробнейшие материалы следственного дела И.Лаговского, Н.Пенькина и Т.Дезен (они опубликованы в №178 «Вестника РСХД»). Допросы свидетельствуют о безупречном исповедании христианской веры, об обширной просветительской работе подследственных, причем они неоднократно подчеркивали, что не боролись с Советской властью, но сознательно выступали как против советской, так и против нацистской идеологии, одинаково безбожных. Н.Струве отметил, что Московский Патриархат, ознакомившись с материалами канонизации, отказался присоединиться к почитанию И.Лаговского. «В Московском Патриархате нам ответили, что в показаниях И.Лаговского "есть элементы, которые могут смутить православное общественное мнение". Это прискорбный факт, ведь ни одного соблазнительного слова, которое могло бы посеять сомнения, в показаниях этой невероятно цельной личности не было. Только слова правды!» — сокрушался Н.Струве. Он также выразил уверенность, что со временем Церковь прославит православного просветителя, активного участника РСХД, организатора Крестьянского христианского молодежного движения в Эстонии Николая Николаевича Пенькина и его соратницу и супругу Татьяну Евгеньевну Дезен (они обвенчались накануне ожидаемого ареста).
Вторая часть вечера была посвящена творчеству матери Марии (Скобцовой). Своими воспоминаниями о встречах с ней поделилась Мария Александровна Струве, которая, будучи ребенком, знала святую еще до монашеского пострига. М.Струве, дочь священника Александра Ельчанинова, хорошо помнит, как Елизавета Юрьевна Скобцова часто навещала их семью, приглашала их к себе в деревню, где снимала домик летом. Особенно выразительно показала рассказчица размеры громадной кастрюли, в которой мать Мария варила суп, чтобы накормить множество голодных. Ингредиенты для этого супа она добывала ранним утром на рынке, где торговцы уже знали ее и отдавали даром овощи «нетоварного вида». Накормив человек 40–50, монахиня читала им стихи. На всю жизнь в памяти Марии Струве осталось «невероятная живость, энергичность и любовь к людям» матери Марии. «Она жила тем, что кормила бедных, утешала несчастных, готова была уложить на свою постель тех, кому негде было переночевать, а сама ютилась на полу, под лестницей, в норке. В войну она занялась спасением евреев, что было смертельно опасно», — отметила выступавшая.
Она вспомнила также тех, кто неразрывно связан с именем матери Марии — это большой друг ее и семьи Ельчаниновых, прославленный в лике святых Илья Фондаминский и духовный отец матери Марии, семьи Ельчаниновых и Ивана Лаговского, о. Сергий Булгаков. Мария Струве рассказала о последней встрече с о. Сергием, когда она увидела сияние вокруг него, выходящего из алтаря. Не приходится также сомневаться в свидетельстве четырех человек, которые находились рядом с одром умирающего о. Сергия, — об удивительном свете, залившем комнату, что было воспринято как подтверждение святости пастыря.
О первом томе нового издания — Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) рассказали на вечере его составители: Наталья Ликвинцева (Москва), Юлия Балакшина (Санкт-Петербург), Татьяна Викторова (Париж). В книгу вошли все прозаические произведения и мемуарные очерки матери Марии. Издатели сообщили, что значительная часть материалов публикуется впервые, произведения, издававшиеся ранее, сверены с архивными источниками и в целом ряде случаев значительно восполнены; многие рукописи расшифрованы, псевдонимы раскрыты. Публикуемые тексты сопровождаются подробными научными комментариями, вступительной статьей, хроникой жизни матери Марии, библиографией, приложением, позволяющим ознакомиться с историей создания текстов, и материалами к очерку «При первых большевиках (Как я была городским головой)». Образ Александра Блока является центральным в мемуарах матери Марии, поэтому том получил название «Встречи с Блоком». Планируется, что Полное собрание матери Марии будет включать всего 5 томов; издание предпринято совместно издательствами «Русский путь» и «Книжница» (Москва) и «YMCA-Press» (Париж).
Общим в их судьбе стала не только мученическая кончина (мать Мария погибла в фашистском концлагере, И.Лаговского расстреляли в Ленинграде за «антисоветскую деятельность»), но и активное участие в деятельности РСХД (Русского студенческого христианского движения). Участники конференции, значительная часть которой была посвящена именно РСХД и «Вестнику РСХД», узнали много нового об Иване Лаговском, который был прославлен в лике мучеников Константинопольской Православной Церковью менее года назад (в феврале 2012), и его соратниках и смогли познакомиться со свежеотпечатанным первым томом Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой).
Председатель РСХД Кирилл Соллогуб (Париж) рассказал о жизни Ивана Аркадьевича Лаговского. Он родился в 1889 году в Костроме в семье священника, учился в Кинешме в духовном училище, затем закончил Костромскую духовную семинарию и в 1913 году — Киевскую духовную академию со степенью кандидата богословия. Преподавал русский язык и словесность в Екатеринославе, в 1919 году эмигрировал в Западную Европу. В Праге вступил в РСХД и с 1919 по 1933 год был членом центрального секретариата и секретарем РСХД в Париже, работая также в Свято-Сергиевском богословском институте. Совместно с Н.Зерновым И.Лаговский стал первым соредактором «Вестника РСХД». В 1933 году он переехал в Эстонию, где возглавлял отделение РСХД. После вступления советской армии в Прибалтику был арестован 5 августа 1940 года как член руководства эстонской организации РСХД и член административного совета православного прихода в Тарту. Сослан, подвергнут пыткам и расстрелян 30 июля 1941 года.
Имя И.А.Лаговского очень дорого Никите Алексеевичу Струве — руководителю «YMCA-Press» и главному редактору «Вестника РСХД». По его словам, он давно ратовал за канонизацию И.Лаговского и казненных по одному с ним делу Николая Пенькина и Татьяны Дезен. Н.Струве подробнее рассказал о некоторых страницах биографии И.Лаговского. В частности, известно, что, будучи в Париже, он взял на себя труд издавать информационный бюллетень «Духовная жизнь, культура и быт в Советской России» — главным образом, это была собранная по крупицам хроника гонимого христианства в СССР. Выступавший подчеркнул также, что И.Лаговский, бесконечно уважая митрополита Евлогия (Георгиевского), не соглашался с ним по поводу перехода его паствы в Константинопольскую юрисдикцию; И.Лаговский считал, что необходимо оставаться «в лоне страдающей Церкви». С этим во многом связан его переезд в Эстонию, полагает Н.Струве.
Он сообщил также, что при подготовке канонизации удалось получить подробнейшие материалы следственного дела И.Лаговского, Н.Пенькина и Т.Дезен (они опубликованы в №178 «Вестника РСХД»). Допросы свидетельствуют о безупречном исповедании христианской веры, об обширной просветительской работе подследственных, причем они неоднократно подчеркивали, что не боролись с Советской властью, но сознательно выступали как против советской, так и против нацистской идеологии, одинаково безбожных. Н.Струве отметил, что Московский Патриархат, ознакомившись с материалами канонизации, отказался присоединиться к почитанию И.Лаговского. «В Московском Патриархате нам ответили, что в показаниях И.Лаговского "есть элементы, которые могут смутить православное общественное мнение". Это прискорбный факт, ведь ни одного соблазнительного слова, которое могло бы посеять сомнения, в показаниях этой невероятно цельной личности не было. Только слова правды!» — сокрушался Н.Струве. Он также выразил уверенность, что со временем Церковь прославит православного просветителя, активного участника РСХД, организатора Крестьянского христианского молодежного движения в Эстонии Николая Николаевича Пенькина и его соратницу и супругу Татьяну Евгеньевну Дезен (они обвенчались накануне ожидаемого ареста).
Вторая часть вечера была посвящена творчеству матери Марии (Скобцовой). Своими воспоминаниями о встречах с ней поделилась Мария Александровна Струве, которая, будучи ребенком, знала святую еще до монашеского пострига. М.Струве, дочь священника Александра Ельчанинова, хорошо помнит, как Елизавета Юрьевна Скобцова часто навещала их семью, приглашала их к себе в деревню, где снимала домик летом. Особенно выразительно показала рассказчица размеры громадной кастрюли, в которой мать Мария варила суп, чтобы накормить множество голодных. Ингредиенты для этого супа она добывала ранним утром на рынке, где торговцы уже знали ее и отдавали даром овощи «нетоварного вида». Накормив человек 40–50, монахиня читала им стихи. На всю жизнь в памяти Марии Струве осталось «невероятная живость, энергичность и любовь к людям» матери Марии. «Она жила тем, что кормила бедных, утешала несчастных, готова была уложить на свою постель тех, кому негде было переночевать, а сама ютилась на полу, под лестницей, в норке. В войну она занялась спасением евреев, что было смертельно опасно», — отметила выступавшая.
Она вспомнила также тех, кто неразрывно связан с именем матери Марии — это большой друг ее и семьи Ельчаниновых, прославленный в лике святых Илья Фондаминский и духовный отец матери Марии, семьи Ельчаниновых и Ивана Лаговского, о. Сергий Булгаков. Мария Струве рассказала о последней встрече с о. Сергием, когда она увидела сияние вокруг него, выходящего из алтаря. Не приходится также сомневаться в свидетельстве четырех человек, которые находились рядом с одром умирающего о. Сергия, — об удивительном свете, залившем комнату, что было воспринято как подтверждение святости пастыря.
О первом томе нового издания — Полного собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) рассказали на вечере его составители: Наталья Ликвинцева (Москва), Юлия Балакшина (Санкт-Петербург), Татьяна Викторова (Париж). В книгу вошли все прозаические произведения и мемуарные очерки матери Марии. Издатели сообщили, что значительная часть материалов публикуется впервые, произведения, издававшиеся ранее, сверены с архивными источниками и в целом ряде случаев значительно восполнены; многие рукописи расшифрованы, псевдонимы раскрыты. Публикуемые тексты сопровождаются подробными научными комментариями, вступительной статьей, хроникой жизни матери Марии, библиографией, приложением, позволяющим ознакомиться с историей создания текстов, и материалами к очерку «При первых большевиках (Как я была городским головой)». Образ Александра Блока является центральным в мемуарах матери Марии, поэтому том получил название «Встречи с Блоком». Планируется, что Полное собрание матери Марии будет включать всего 5 томов; издание предпринято совместно издательствами «Русский путь» и «Книжница» (Москва) и «YMCA-Press» (Париж).
Конференция «"YMCA-Press" в истории русского книгоиздания за рубежом»
16 ноября 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына открылась конференция «"YMCA-Press" в истории русского книгоиздания за рубежом».
Конференция приурочена к 90-летию создания уникального интеллектуального и духовного сообщества, которое не только сохранило в эмиграции традиции русского книгоиздания, но и создало собственное направление в издательском деле: благодаря «YMCA-Press» вышли в свет труды русских религиозных философов, произведения писателей, запрещенных на родине, других деятелей русской эмиграции. «YMCA-Press» имеет самое непосредственное отношение к работе Русского студенческого христианского движения (РСХД), с издательством сотрудничали прославленные в лике святых мать Мария (Скобцова), Иван Лаговский.
Как сказал, открывая конференцию, директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин, в конце ХХ – начале XXI века это «легендарное» издательство стало «мостом между старой и постсоветской Россией»: теперь книги и журналы из Западной Европы попадали в Россию легально; в десятках городов прошли выставки «YMCA-Press»; в 1991 году было основано издательство «Русский путь», которое продолжило в Москве дело парижских православных издателей.
Никита Алексеевич Струве, возглавляющий «YMCA-Press» почти 50 лет, напомнил историю просветительского движения YMCA, которое возникло в XIX веке в протестантской среде, но в России «оправославилось». Именно в рамках движении YMCA впервые стали появляться до революции 1917 г. студенческие религиозные кружки, в которых выросли будущие мученики как в самой России, так и в эмиграции. «Великое русское православное творчество озарило эмиграцию и просияло во всем мире», — сказал Н.А.Струве о том духовном движении, развитию которого немало способствовало издательство «YMCA-Press».
Наталия Дмитриевна Солженицына, поздравив издательство с юбилеем, рассказала о большой части жизненного пути, которая была пройдена семьей Солженицыных вместе с «YMCA-Press»: именно здесь впервые был опубликован «Архипелаг ГУЛАГ», а после высылки писателя из СССР возникла настоящая дружба между ним и Н.А.Струве. Вдова писателя вспоминала то потрясение, которое вызвало у тех, кто занимался «самиздатом» в СССР, открытие в 1960-е гг. «тамиздата», который нелегально переправлялся в Россию: «Мы обнаружили, что «на том берегу» цвела напряженная духовная и культурная жизнь, что в изгнании плодоносит пышная ветвь, отрубленная от русской культуры, что этот великий поток никогда не иссякал». Особо она отметила журнал «Вестник РСХД», который стал «строительным материалом для наших душ и мировоззрения».
Сотрудников и авторов «YMCA-Press», которые приехали в Москву на юбилей, приветствовали писатель Юрий Кублановский, главный редактор таллинского журнала «Вышгород» Людмила Глушковская, поэт Виктор Леонидов и другие.
Православный священник Владимир Зелинский (Брешиа, Италия) открыл череду докладов, говоря о значении «Вестника РСХД». Этот журнал, как и другие издания«YMCA-Press», воспринимались в России в 1960-70-е гг. как «огромный психологический прыжок через пропасть», разделяющую два потока русской культуры. Из числа авторов «Вестника» о. Владимир выделил протопресвитера Александра Шмемана и Александра Солженицына, которые, с его точки зрения, наиболее ярко олицетворяли «неизбывный спор в русской культуре»: «видение мира как чуда Божьего — и мира как ада, происходящего в истории». Русская культура и Церковь на протяжении веков несет оба эти видения, и издания «YMCA-Press» об этом свидетельствуют, подытожил священник.
Как и о. Владимир Зелинский, историк и публицист Сергей Бычков на протяжении многих лет сотрудничал с «YMCA-Press». Он напомнил о тех отважных сотрудницах Посольства Франции, благодаря которым распространение парижских изданий в СССР стало возможным: это Анна Прокофьева и Ася Дурова; им тайно передавали материалы Евгений Барабанов и Михаил Аксенов-Меерсон. Сергей Бычков назвал еще несколько имен, запрещенная религиозная деятельность которых находила отражение в «Вестнике РСХД»: это, в первую очередь, протоиерей Александр Мень, который первым понял, что необходимо связать разделенное духовное пространство на Западе и в России; это также о. Димитрий Дудко, Глеб Якунин, Аркадий Шатов (будущий епископ Смоленский Пантелеимон), Георгий Кочетков и другие. Как рассказал С. Бычков, в «Вестнике РСХД», каждый номер которого передавался под большим секретом и зачитывался до дыр, публиковались не только очерки и статьи, но и отчеты о подпольных православных семинарах в России. Недаром в КГБ называли «Вестник» «диверсией без динамита» и преследовали за его распространение.
Даниил Струве, доцент университета Париж-Дидро, сделал подробное сообщение о «родном брате» «Вестника РСХД» — журнале «Православный вестник»(«Messager Orthodoxe»), который был создан в 1958 г. его отцом Н.А.Струве. Это старейшее православное издание на французском языке, адресованное как потомкам русских эмигрантов, которые (потомки) уже не читают по-русски, так и православным разных национальностей, говорящим по-французски. Авторами этого журнала были священники Георгий Флоровский, Иоанн Мейендорф, Александр Шмеман, Петр Струве, Лев (Жилле) и многие другие. Публикуя богословские труды, проповеди, откликаясь на важнейшие события в христианском мире, «Православный вестник» по сей день неукоснительно следует двум важнейшим стратегическим линиям: это вселенскость православия, с одной стороны, и забота о местном, французском православии, с другой стороны, подчеркнул Даниил Струве.
Следующая часть конференции была посвящена «Вестнику РСХД» (позже он стал называться «Вестник РХД») и презентации двухсотого номера журнала. Впервые публично был продемонстрирован фильм-хроника, созданный на основе архивных фотографий и подлинной киносъемки 1920-1930-х гг., запечатлевших митрополита Евлогия (Георгиевского) и деятелей РСХД. Эта пленка ранее считалась утерянной, пока Н.А.Струве не нашел старую ее копию. Благодаря уникальной находке можно было увидеть живые лица и очень много улыбок митрополита Евлогия, священников Сергия Булгакова, Георгий Флоровского, Александра Ельчанинова, Сергия Четверикова, Сергия Калашникова, иеромонаха Кассиана ((Безобразова), будущего епископа), матери Марии (Скобцовой) до и после пострига и других деятелей РСХД, регулярно собиравшихся на съезды в 1924-1938 гг. Фильм, созданный в ноябре 2012 г., пока не доступен в интернете, но авторы не исключают, что со временем его можно будет посмотреть в сети.
Многосторонняя деятельность издательства «YMCA-Press» стала предметом пристального рассмотрения во второй день конференции, 17 ноября. В рамках форума состоялся вечер «Святые ХХ века». Прозвучал рассказ о новопрославленном мученике И.А.Лаговском — активном деятеле РСХД, одном из первых соредакторов «Вестника РСХД», возглавлявшем Движение в Эстонии. Был представлен только что вышедший первый том Собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) — «Встречи с Блоком».
Конференция приурочена к 90-летию создания уникального интеллектуального и духовного сообщества, которое не только сохранило в эмиграции традиции русского книгоиздания, но и создало собственное направление в издательском деле: благодаря «YMCA-Press» вышли в свет труды русских религиозных философов, произведения писателей, запрещенных на родине, других деятелей русской эмиграции. «YMCA-Press» имеет самое непосредственное отношение к работе Русского студенческого христианского движения (РСХД), с издательством сотрудничали прославленные в лике святых мать Мария (Скобцова), Иван Лаговский.
Как сказал, открывая конференцию, директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин, в конце ХХ – начале XXI века это «легендарное» издательство стало «мостом между старой и постсоветской Россией»: теперь книги и журналы из Западной Европы попадали в Россию легально; в десятках городов прошли выставки «YMCA-Press»; в 1991 году было основано издательство «Русский путь», которое продолжило в Москве дело парижских православных издателей.
Никита Алексеевич Струве, возглавляющий «YMCA-Press» почти 50 лет, напомнил историю просветительского движения YMCA, которое возникло в XIX веке в протестантской среде, но в России «оправославилось». Именно в рамках движении YMCA впервые стали появляться до революции 1917 г. студенческие религиозные кружки, в которых выросли будущие мученики как в самой России, так и в эмиграции. «Великое русское православное творчество озарило эмиграцию и просияло во всем мире», — сказал Н.А.Струве о том духовном движении, развитию которого немало способствовало издательство «YMCA-Press».
Наталия Дмитриевна Солженицына, поздравив издательство с юбилеем, рассказала о большой части жизненного пути, которая была пройдена семьей Солженицыных вместе с «YMCA-Press»: именно здесь впервые был опубликован «Архипелаг ГУЛАГ», а после высылки писателя из СССР возникла настоящая дружба между ним и Н.А.Струве. Вдова писателя вспоминала то потрясение, которое вызвало у тех, кто занимался «самиздатом» в СССР, открытие в 1960-е гг. «тамиздата», который нелегально переправлялся в Россию: «Мы обнаружили, что «на том берегу» цвела напряженная духовная и культурная жизнь, что в изгнании плодоносит пышная ветвь, отрубленная от русской культуры, что этот великий поток никогда не иссякал». Особо она отметила журнал «Вестник РСХД», который стал «строительным материалом для наших душ и мировоззрения».
Сотрудников и авторов «YMCA-Press», которые приехали в Москву на юбилей, приветствовали писатель Юрий Кублановский, главный редактор таллинского журнала «Вышгород» Людмила Глушковская, поэт Виктор Леонидов и другие.
Православный священник Владимир Зелинский (Брешиа, Италия) открыл череду докладов, говоря о значении «Вестника РСХД». Этот журнал, как и другие издания«YMCA-Press», воспринимались в России в 1960-70-е гг. как «огромный психологический прыжок через пропасть», разделяющую два потока русской культуры. Из числа авторов «Вестника» о. Владимир выделил протопресвитера Александра Шмемана и Александра Солженицына, которые, с его точки зрения, наиболее ярко олицетворяли «неизбывный спор в русской культуре»: «видение мира как чуда Божьего — и мира как ада, происходящего в истории». Русская культура и Церковь на протяжении веков несет оба эти видения, и издания «YMCA-Press» об этом свидетельствуют, подытожил священник.
Как и о. Владимир Зелинский, историк и публицист Сергей Бычков на протяжении многих лет сотрудничал с «YMCA-Press». Он напомнил о тех отважных сотрудницах Посольства Франции, благодаря которым распространение парижских изданий в СССР стало возможным: это Анна Прокофьева и Ася Дурова; им тайно передавали материалы Евгений Барабанов и Михаил Аксенов-Меерсон. Сергей Бычков назвал еще несколько имен, запрещенная религиозная деятельность которых находила отражение в «Вестнике РСХД»: это, в первую очередь, протоиерей Александр Мень, который первым понял, что необходимо связать разделенное духовное пространство на Западе и в России; это также о. Димитрий Дудко, Глеб Якунин, Аркадий Шатов (будущий епископ Смоленский Пантелеимон), Георгий Кочетков и другие. Как рассказал С. Бычков, в «Вестнике РСХД», каждый номер которого передавался под большим секретом и зачитывался до дыр, публиковались не только очерки и статьи, но и отчеты о подпольных православных семинарах в России. Недаром в КГБ называли «Вестник» «диверсией без динамита» и преследовали за его распространение.
Даниил Струве, доцент университета Париж-Дидро, сделал подробное сообщение о «родном брате» «Вестника РСХД» — журнале «Православный вестник»(«Messager Orthodoxe»), который был создан в 1958 г. его отцом Н.А.Струве. Это старейшее православное издание на французском языке, адресованное как потомкам русских эмигрантов, которые (потомки) уже не читают по-русски, так и православным разных национальностей, говорящим по-французски. Авторами этого журнала были священники Георгий Флоровский, Иоанн Мейендорф, Александр Шмеман, Петр Струве, Лев (Жилле) и многие другие. Публикуя богословские труды, проповеди, откликаясь на важнейшие события в христианском мире, «Православный вестник» по сей день неукоснительно следует двум важнейшим стратегическим линиям: это вселенскость православия, с одной стороны, и забота о местном, французском православии, с другой стороны, подчеркнул Даниил Струве.
Следующая часть конференции была посвящена «Вестнику РСХД» (позже он стал называться «Вестник РХД») и презентации двухсотого номера журнала. Впервые публично был продемонстрирован фильм-хроника, созданный на основе архивных фотографий и подлинной киносъемки 1920-1930-х гг., запечатлевших митрополита Евлогия (Георгиевского) и деятелей РСХД. Эта пленка ранее считалась утерянной, пока Н.А.Струве не нашел старую ее копию. Благодаря уникальной находке можно было увидеть живые лица и очень много улыбок митрополита Евлогия, священников Сергия Булгакова, Георгий Флоровского, Александра Ельчанинова, Сергия Четверикова, Сергия Калашникова, иеромонаха Кассиана ((Безобразова), будущего епископа), матери Марии (Скобцовой) до и после пострига и других деятелей РСХД, регулярно собиравшихся на съезды в 1924-1938 гг. Фильм, созданный в ноябре 2012 г., пока не доступен в интернете, но авторы не исключают, что со временем его можно будет посмотреть в сети.
Многосторонняя деятельность издательства «YMCA-Press» стала предметом пристального рассмотрения во второй день конференции, 17 ноября. В рамках форума состоялся вечер «Святые ХХ века». Прозвучал рассказ о новопрославленном мученике И.А.Лаговском — активном деятеле РСХД, одном из первых соредакторов «Вестника РСХД», возглавлявшем Движение в Эстонии. Был представлен только что вышедший первый том Собрания сочинений матери Марии (Скобцовой) — «Встречи с Блоком».
Международная научная конференция «"Ивану Денисовичу" — полвека»
15–16 ноября 2012 г. в Доме русского зарубежья им. Александра Солженицына при поддержке Российской академии наук и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям состоялась международная научная конференция «“Ивану Денисовичу” — полвека».
Конференцию открыл директор Дома русского зарубежья В.А. Москвин. На первом заседании выступили уполномоченный по правам человека в Российской Федерации В.П.Лукин, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям М.В.Сеславинский, директор Института мировой литературы РАН академик А.Б.Куделин, директор издательства YMCA-Press Н.А.Струве. Были зачитаны приветствия президента Российской академии наук Ю.С.Осипова, советника президента РФ по культуре В.И.Толстого.
Юношескими впечатлениями от первых опубликованных произведений Солженицына поделился ректор Высшего театрального училища (института) им. М.С.Щепкина Б.Н.Любимов («Воспоминания 9-классника»).
В докладе ведущего научного сотрудника ИМЛИ РАН, доктора филологических наук Е.В.Ивановой («“Иван Денисович” в дневниках и мемуарах новомирцев») был предложен критический анализ источников, отразивших историю публикации рассказа, редакторскую стратегию А.Т.Твардовского, литературную (и общественно-политическую) полемику вокруг «Одного дня…». Сопоставление дневниковых записей Твардовского и его ближайших сотрудников А.И.Кондратовича и В.Я.Лакшина, начальных «новомирских» страниц книги «Бодался теленок с дубом», возражений Лакшина Солженицыну позволило обрисовать общие контуры сложной картины отношений писателя и редакции.
Президент Американского университета в Центральной Азии Э.-Б.Вахтель («“Один день…” пятьдесят лет спустя») анализировал состав ноябрьского номера «Нового мира» за 1962 год, то есть выстроенный Твардовским ближайший контекст «Одного дня…». Исследователь обратил внимание на открывающие номер стихотворения Э.Межелайтиса (переводы Д.С.Самойлова и Ст.Ю.Куняева) и рассказ А.Бруштейн, которые, по его мнению, наряду с предисловием Твардовского к повести Солженицына, призваны были утишить взрывной эффект главной публикации номера. При обсуждении доклада прозвучали соображения как о более сложной природе рассмотренных Вахтелем текстов (это было замечено уже авторами первых отзывов на «Один день…»), так и о необходимости учитывать другие материалы ноябрьской книжки и общей линии «Нового мира».
Доклад профессора Благовещенского государственного университета, доктора филологических наук А.В.Урманова «“Один день Ивана Денисовича” — “Судьба человека”: две версии национальной истории и народного характера» вызвал дискуссию о корректности сопоставления этих произведений. Оппоненты докладчика указывали на принципиальное различие этической и общественно-политической позиций Солженицына и Шолохова, отчетливо сказавшихся на собственно художественной специфике двух рассказов.
Заведующая Рукописным отделом Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) доктор филологических наук Т.С.Царькова ознакомила публику с письмами Солженицына середины 1960‑х гг. заведующей отделом критики журнала «Звезда» (хранятся в отделе) и рассказала о судьбе и личности адресата («Н.Г. Губко — корреспондент А.И.Солженицына»).
В докладе главного научного сотрудника Государственного института искусствознания РАН, доктора филологических наук Л.И.Сараскиной «Критика “Ивана Денисовича” в метаниях между хвалой и хулой» были рассмотрены суждения об «Одном дне…», появившиеся в советской печати. По мнению Сараскиной, защитники рассказа, использующие официальную советскую риторику, вольно или невольно смягчали смысл «Одного дня…», а «враги Ивана Денисовича» парадоксальным образом раскрывали суть произведения, решительно не вписывающегося в контекст «восстановления ленинских норм».
В докладе профессора русской литературы Вассар-колледжа в штате Нью-Йорк А.Е.Климова «“Ивана Денисовича” читают на Западе» были охарактеризованы интерпретации рассказа, предложенные европейскими и американскими переводчиками, критиками и кинематографистами.
Не замыкаясь на «Одном дне…», лауреат Литературной премии Александра Солженицына (2012) прозаик О.О.Павлов размышлял о Солженицыне как христианском писателе и его роли в мировой литературе ХХ века («“Один день Ивана Денисовича” как христианское послание миру»).
В заключение первого дня конференции был показан англо-норвежский художественный фильм «Один день Ивана Денисовича» (1970, на англ. яз.) — единственная экранизация рассказа.
Второй день открылся докладом профессора русской литературы Юниверсити-колледжа Оксфордского университета М.Николсона «“Жарко-костровый, бледно-лампадный”: Иван Денисович и становление зрелого Солженицына». Докладчик убедительно показал, что рассказ, который не только первые — ничего об авторе не знающие — читатели, но и некоторые сегодняшние исследователи именуют «дебютным» (и лихо противопоставляют другим произведениям Солженицына), был написан зрелым художником со сложившимися политическими, историческими, этическими, религиозными взглядами. Точно выстроенная Николсоном историческая перспектива существенна как для истолкования творческой эволюции Солженицына, так и для адекватного понимания проблематики и поэтики «Одного дня…».
Заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка РАН, доктор филологических наук А.Д.Шмелёв («Языковые сдвиги “Одном дне Ивана Денисовича”») показал, как в рассказе сложно взаимодействуют несобственно-прямая речь, речь персонажей и повествование от автора. Докладчик обратил внимание на ряд синтаксических (иногда отраженных в пунктуации) решений Солженицына, специфичность порядка слов, взаимосоотнесенность лексики и синтаксиса.
Профессор Иллинойского университета в Урбане и Шампейне Р.Темпест («Эстетическая тайнопись Солженицына: “Один день Ивана Денисовича” как род художественной медитации») охарактеризовал природу неприятия этого рассказа читателями «советской формовки», связанную, по мнению докладчика, в частности, и с некоторыми конкретными эпизодами «Одного дня…».
В докладе профессора, кандидата филологических наук Л.Е.Герасимовой и доцента, кандидата филологических наук Г.М.Алтынбаевой (Саратовский государственный университет) «Этический смысл формы рассказа “Один день Ивана Денисовича” в восприятии сегодняшних студентов» были представлены и истолкованы результаты анкетирования более 150 студентов СГУ.
Учитель русского языка и литературы ГБОУ г. Москвы ЦО № 57 «Пятьдесят седьмая школа» Н.А.Шапиро («“Один день Ивана Денисовича” в школьном изучении») рассказала о том, как не просто дается рассказ старшеклассникам и каким образом проходит работа по его «освоению» (медленное чтение фрагментов, объяснение непонятных деталей и ситуаций, апелляция к курсу истории, сопоставление с прежде изученными сочинениями русских классиков…).
Участники конференции стали первыми зрителями документального фильма Алексея Денисова «”Один день Ивана Денисовича”: 50 лет спустя».
Накануне юбилея и приуроченной к нему конференции увидели свет две книги, подготовленные отделом по изучению наследия А.И.Солженицына Дома русского зарубежья — «“Ивану Денисовичу” – полвека: Юбилейный сборник (1962–2012)» (сост. П.Е.Спиваковский, Т.В.Есина; вступ. ст. П.Е.Спиваковский. М.: Русский путь, 2012) и «“Дорогой Иван Денисович!..”: Письма читателей: 1962–1964» (сост., коммент., предисл. Г.А.Тюриной. М.: Русский путь, 2012). Издания представила заведующая отделом кандидат исторических наук Г.А.Тюрина, кроме того, сообщившая о выявленных в последнее время архивных материалах, связанных с жизнью и творчеством Солженицына, перспективах этой работы, скором издании первого выпуска «Солженицынских тетрадей».
Завершил конференцию круглый стол «“Один день Ивана Денисовича”: вчера, сегодня, завтра». Воспоминаниями об авторе «Одного дня…» поделилась главный режиссер театра «Современник» народная артистка СССР Г.Б.Волчек. И.Б.Роднянская рассказала о своей статье «Солженицын», предназначавшейся для «Краткой литературной энциклопедии» — работу над ней автор и редакторы издательства «Советская энциклопедия» вели, несмотря на публичную травлю писателя, уже вычеркнутого из «советской литературы». Е.Ц.Чуковская еще раз вернулась к коллизии «Шолохов и Солженицын» и с возмущением говорила о недавних клеветнических выпадах против Солженицына, в частности, в книге В.Есипова «Шаламов» (М.: Молодая гвардия, 2012; серия «ЖЗЛ»). Также на «круглом столе» выступили Р.А.Гальцева, Л.И.Сараскина, С.Ф.Дмитренко и другие.
Гости и участники конференции были приглашены на спектакль (театрализованное чтение) народного артиста России Александра Филиппенко «Один день Ивана Денисовича» в Политехническом музее 18 ноября, в «точную» годовщину появления одиннадцатой книжки «Нового мира» за 1962 год — первой встречи Солженицына и читающей России.
Конференцию открыл директор Дома русского зарубежья В.А. Москвин. На первом заседании выступили уполномоченный по правам человека в Российской Федерации В.П.Лукин, руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям М.В.Сеславинский, директор Института мировой литературы РАН академик А.Б.Куделин, директор издательства YMCA-Press Н.А.Струве. Были зачитаны приветствия президента Российской академии наук Ю.С.Осипова, советника президента РФ по культуре В.И.Толстого.
Юношескими впечатлениями от первых опубликованных произведений Солженицына поделился ректор Высшего театрального училища (института) им. М.С.Щепкина Б.Н.Любимов («Воспоминания 9-классника»).
В докладе ведущего научного сотрудника ИМЛИ РАН, доктора филологических наук Е.В.Ивановой («“Иван Денисович” в дневниках и мемуарах новомирцев») был предложен критический анализ источников, отразивших историю публикации рассказа, редакторскую стратегию А.Т.Твардовского, литературную (и общественно-политическую) полемику вокруг «Одного дня…». Сопоставление дневниковых записей Твардовского и его ближайших сотрудников А.И.Кондратовича и В.Я.Лакшина, начальных «новомирских» страниц книги «Бодался теленок с дубом», возражений Лакшина Солженицыну позволило обрисовать общие контуры сложной картины отношений писателя и редакции.
Президент Американского университета в Центральной Азии Э.-Б.Вахтель («“Один день…” пятьдесят лет спустя») анализировал состав ноябрьского номера «Нового мира» за 1962 год, то есть выстроенный Твардовским ближайший контекст «Одного дня…». Исследователь обратил внимание на открывающие номер стихотворения Э.Межелайтиса (переводы Д.С.Самойлова и Ст.Ю.Куняева) и рассказ А.Бруштейн, которые, по его мнению, наряду с предисловием Твардовского к повести Солженицына, призваны были утишить взрывной эффект главной публикации номера. При обсуждении доклада прозвучали соображения как о более сложной природе рассмотренных Вахтелем текстов (это было замечено уже авторами первых отзывов на «Один день…»), так и о необходимости учитывать другие материалы ноябрьской книжки и общей линии «Нового мира».
Доклад профессора Благовещенского государственного университета, доктора филологических наук А.В.Урманова «“Один день Ивана Денисовича” — “Судьба человека”: две версии национальной истории и народного характера» вызвал дискуссию о корректности сопоставления этих произведений. Оппоненты докладчика указывали на принципиальное различие этической и общественно-политической позиций Солженицына и Шолохова, отчетливо сказавшихся на собственно художественной специфике двух рассказов.
Заведующая Рукописным отделом Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) доктор филологических наук Т.С.Царькова ознакомила публику с письмами Солженицына середины 1960‑х гг. заведующей отделом критики журнала «Звезда» (хранятся в отделе) и рассказала о судьбе и личности адресата («Н.Г. Губко — корреспондент А.И.Солженицына»).
В докладе главного научного сотрудника Государственного института искусствознания РАН, доктора филологических наук Л.И.Сараскиной «Критика “Ивана Денисовича” в метаниях между хвалой и хулой» были рассмотрены суждения об «Одном дне…», появившиеся в советской печати. По мнению Сараскиной, защитники рассказа, использующие официальную советскую риторику, вольно или невольно смягчали смысл «Одного дня…», а «враги Ивана Денисовича» парадоксальным образом раскрывали суть произведения, решительно не вписывающегося в контекст «восстановления ленинских норм».
В докладе профессора русской литературы Вассар-колледжа в штате Нью-Йорк А.Е.Климова «“Ивана Денисовича” читают на Западе» были охарактеризованы интерпретации рассказа, предложенные европейскими и американскими переводчиками, критиками и кинематографистами.
Не замыкаясь на «Одном дне…», лауреат Литературной премии Александра Солженицына (2012) прозаик О.О.Павлов размышлял о Солженицыне как христианском писателе и его роли в мировой литературе ХХ века («“Один день Ивана Денисовича” как христианское послание миру»).
В заключение первого дня конференции был показан англо-норвежский художественный фильм «Один день Ивана Денисовича» (1970, на англ. яз.) — единственная экранизация рассказа.
Второй день открылся докладом профессора русской литературы Юниверсити-колледжа Оксфордского университета М.Николсона «“Жарко-костровый, бледно-лампадный”: Иван Денисович и становление зрелого Солженицына». Докладчик убедительно показал, что рассказ, который не только первые — ничего об авторе не знающие — читатели, но и некоторые сегодняшние исследователи именуют «дебютным» (и лихо противопоставляют другим произведениям Солженицына), был написан зрелым художником со сложившимися политическими, историческими, этическими, религиозными взглядами. Точно выстроенная Николсоном историческая перспектива существенна как для истолкования творческой эволюции Солженицына, так и для адекватного понимания проблематики и поэтики «Одного дня…».
Заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка РАН, доктор филологических наук А.Д.Шмелёв («Языковые сдвиги “Одном дне Ивана Денисовича”») показал, как в рассказе сложно взаимодействуют несобственно-прямая речь, речь персонажей и повествование от автора. Докладчик обратил внимание на ряд синтаксических (иногда отраженных в пунктуации) решений Солженицына, специфичность порядка слов, взаимосоотнесенность лексики и синтаксиса.
Профессор Иллинойского университета в Урбане и Шампейне Р.Темпест («Эстетическая тайнопись Солженицына: “Один день Ивана Денисовича” как род художественной медитации») охарактеризовал природу неприятия этого рассказа читателями «советской формовки», связанную, по мнению докладчика, в частности, и с некоторыми конкретными эпизодами «Одного дня…».
В докладе профессора, кандидата филологических наук Л.Е.Герасимовой и доцента, кандидата филологических наук Г.М.Алтынбаевой (Саратовский государственный университет) «Этический смысл формы рассказа “Один день Ивана Денисовича” в восприятии сегодняшних студентов» были представлены и истолкованы результаты анкетирования более 150 студентов СГУ.
Учитель русского языка и литературы ГБОУ г. Москвы ЦО № 57 «Пятьдесят седьмая школа» Н.А.Шапиро («“Один день Ивана Денисовича” в школьном изучении») рассказала о том, как не просто дается рассказ старшеклассникам и каким образом проходит работа по его «освоению» (медленное чтение фрагментов, объяснение непонятных деталей и ситуаций, апелляция к курсу истории, сопоставление с прежде изученными сочинениями русских классиков…).
Участники конференции стали первыми зрителями документального фильма Алексея Денисова «”Один день Ивана Денисовича”: 50 лет спустя».
Накануне юбилея и приуроченной к нему конференции увидели свет две книги, подготовленные отделом по изучению наследия А.И.Солженицына Дома русского зарубежья — «“Ивану Денисовичу” – полвека: Юбилейный сборник (1962–2012)» (сост. П.Е.Спиваковский, Т.В.Есина; вступ. ст. П.Е.Спиваковский. М.: Русский путь, 2012) и «“Дорогой Иван Денисович!..”: Письма читателей: 1962–1964» (сост., коммент., предисл. Г.А.Тюриной. М.: Русский путь, 2012). Издания представила заведующая отделом кандидат исторических наук Г.А.Тюрина, кроме того, сообщившая о выявленных в последнее время архивных материалах, связанных с жизнью и творчеством Солженицына, перспективах этой работы, скором издании первого выпуска «Солженицынских тетрадей».
Завершил конференцию круглый стол «“Один день Ивана Денисовича”: вчера, сегодня, завтра». Воспоминаниями об авторе «Одного дня…» поделилась главный режиссер театра «Современник» народная артистка СССР Г.Б.Волчек. И.Б.Роднянская рассказала о своей статье «Солженицын», предназначавшейся для «Краткой литературной энциклопедии» — работу над ней автор и редакторы издательства «Советская энциклопедия» вели, несмотря на публичную травлю писателя, уже вычеркнутого из «советской литературы». Е.Ц.Чуковская еще раз вернулась к коллизии «Шолохов и Солженицын» и с возмущением говорила о недавних клеветнических выпадах против Солженицына, в частности, в книге В.Есипова «Шаламов» (М.: Молодая гвардия, 2012; серия «ЖЗЛ»). Также на «круглом столе» выступили Р.А.Гальцева, Л.И.Сараскина, С.Ф.Дмитренко и другие.
Гости и участники конференции были приглашены на спектакль (театрализованное чтение) народного артиста России Александра Филиппенко «Один день Ивана Денисовича» в Политехническом музее 18 ноября, в «точную» годовщину появления одиннадцатой книжки «Нового мира» за 1962 год — первой встречи Солженицына и читающей России.
ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ ПО КОНФЕРЕНЦИИ:
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына на Белградской международной книжной ярмарке
C 21 по 28 октября 2012 года в Белграде проходила 57-я международная книжная ярмарка, ставшая важнейшим событием в духовной и культурной жизни Сербии.
Российский национальный стенд «Книги из России», организованный Российским книжным союзом по инициативе Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, открыл временный поверенный Российской Федерации в Республике Сербия Владимир Улосевич. Затем студенты и преподаватели филологического факультета Белградского университета, составляющие хор «Слависта», исполнили для гостей выставки популярные славянские песни. Директор Российского центра науки и культуры в Белграде («Русского дома») Михаил Денисов провел презентацию сербского перевода популярной книги архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несвятые святые». На открытии стенда присутствовали также атташе по культуре Посольства России в Сербии Александр Конаныхин и посол Республики Беларусь в Сербии Владимир Чушев.
Российский национальный стенд пользовался неизменным вниманием многочисленных посетителей выставки. На стенде было представлено более 800 наименований книжной продукции ведущих российских издательств, среди которых специальное место было отведено книгам «Русского пути». Наибольшим спросом пользовалась историческая литература, особенно исследование сербского историка Мирослава Йовановича «Русская эмиграция на Балканах: 1920–1940», а также работы российских историков А.В.Ганина и А.А.Петрова, посвященные генералам А.С.Бакичу и Й.Попович-Липовацу, черногорцам по происхождению, служивших в русской армии. Также вызвал интерес сборник статей «Солженицын: Мыслитель, историк, художник. Западная критика, 1974–2008» и монография В.Г.Макарова «Историко-философский анализ внутриполитической борьбы начала 1920-х годов и депортация инакомыслящих из Советской России».
24 октября российский стенд посетил Святейший Патриарх Сербский Ириней. Также в этот день была проведена презентация Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и показан фильм «Посольство на Таганском холме», рассказывающий об истории русской политической эмиграции XX века и создании ДРЗ (киностудия «Русский путь», 2010). В фильме использованы уникальные кадры с матерью Марией, Тэффи, Буниным, Борисом Зайцевым, Лифарем, Бенуа, о. Сергием Булгаковым, а также фрагмент профессиональной съемки русской эстрады 1940-х годов в Нью-Йорке.
25 октября на филологическом факультете Белградского университета состоялась лекция доктора филологических наук, заведующей отделом культуры российского зарубежья ДРЗ Т.В.Марченко о теме России в творчестве И.А.Бунина до и после революции. В завершении лекции Татьяна Вячеславовна рассказала о некоторых изданиях ДРЗ и издательства «Русский путь»: сборнике критических отзывов о творчестве И.А.Бунина «Классик без ретуши», материалах международной научной конференции «От Бунина до Пастернака: Русская литература в зарубежном восприятии: К юбилеям присуждения Нобелевской премии русским писателям» и монографии Л.Лаптевой о жизни и творчестве русского историка-слависта Александра Львовича Погодина, который после революции 1917 года работал в Белградском университете. Эти и другие книги после завершения выставки были переданы в дар библиотеке университета. В ответ профессор Корнелия Ичин также передала Дому русского зарубежья десять книг, подготовленных на филологическом факультете. Среди них исследование о жизни русских в Белграде, материалы конференции по творчеству Андрея Белого и другие издания.
Российский национальный стенд «Книги из России», организованный Российским книжным союзом по инициативе Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, открыл временный поверенный Российской Федерации в Республике Сербия Владимир Улосевич. Затем студенты и преподаватели филологического факультета Белградского университета, составляющие хор «Слависта», исполнили для гостей выставки популярные славянские песни. Директор Российского центра науки и культуры в Белграде («Русского дома») Михаил Денисов провел презентацию сербского перевода популярной книги архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несвятые святые». На открытии стенда присутствовали также атташе по культуре Посольства России в Сербии Александр Конаныхин и посол Республики Беларусь в Сербии Владимир Чушев.
Российский национальный стенд пользовался неизменным вниманием многочисленных посетителей выставки. На стенде было представлено более 800 наименований книжной продукции ведущих российских издательств, среди которых специальное место было отведено книгам «Русского пути». Наибольшим спросом пользовалась историческая литература, особенно исследование сербского историка Мирослава Йовановича «Русская эмиграция на Балканах: 1920–1940», а также работы российских историков А.В.Ганина и А.А.Петрова, посвященные генералам А.С.Бакичу и Й.Попович-Липовацу, черногорцам по происхождению, служивших в русской армии. Также вызвал интерес сборник статей «Солженицын: Мыслитель, историк, художник. Западная критика, 1974–2008» и монография В.Г.Макарова «Историко-философский анализ внутриполитической борьбы начала 1920-х годов и депортация инакомыслящих из Советской России».
24 октября российский стенд посетил Святейший Патриарх Сербский Ириней. Также в этот день была проведена презентация Дома русского зарубежья им. А.Солженицына и показан фильм «Посольство на Таганском холме», рассказывающий об истории русской политической эмиграции XX века и создании ДРЗ (киностудия «Русский путь», 2010). В фильме использованы уникальные кадры с матерью Марией, Тэффи, Буниным, Борисом Зайцевым, Лифарем, Бенуа, о. Сергием Булгаковым, а также фрагмент профессиональной съемки русской эстрады 1940-х годов в Нью-Йорке.
25 октября на филологическом факультете Белградского университета состоялась лекция доктора филологических наук, заведующей отделом культуры российского зарубежья ДРЗ Т.В.Марченко о теме России в творчестве И.А.Бунина до и после революции. В завершении лекции Татьяна Вячеславовна рассказала о некоторых изданиях ДРЗ и издательства «Русский путь»: сборнике критических отзывов о творчестве И.А.Бунина «Классик без ретуши», материалах международной научной конференции «От Бунина до Пастернака: Русская литература в зарубежном восприятии: К юбилеям присуждения Нобелевской премии русским писателям» и монографии Л.Лаптевой о жизни и творчестве русского историка-слависта Александра Львовича Погодина, который после революции 1917 года работал в Белградском университете. Эти и другие книги после завершения выставки были переданы в дар библиотеке университета. В ответ профессор Корнелия Ичин также передала Дому русского зарубежья десять книг, подготовленных на филологическом факультете. Среди них исследование о жизни русских в Белграде, материалы конференции по творчеству Андрея Белого и другие издания.
Презентация справочника В.Б.Кудрявцева «Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья. 1918–1941»
В Институте русской литературы РАН (Пушкинский Дом) в рамках XVI Научных чтений Рукописного отдела, проходивших 15–17 октября 2012 года, состоялась презентация справочника В.Б.Кудрявцева «Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья. 1918–1941» (М.: Русский путь, 2011).
Презентации было посвящено третье, заключительное заседание чтений в Большом коференц-зале института. В обсуждении новой книги приняли участие ученые-филологи Пушкинского Дома и Санкт-Петербургского государственного университета. Все выступавшие отмечали, что изданная первая часть труда В.Б.Кудрявцева — одно из наиболее значимых событий в мире современной справочной литературы по русскому зарубежью. Актуальность и масштабность проекта, незаурядные цели и задачи этого исследования, новизна и поражающая широта охвата привлеченного материала, высокий уровень библиографического подхода — таковы основные составляющие этого ценнейшего источника. Доктор филологических наук А.М.Любомудров констатировал: «К справочнику будут обращаться многие и многие ученые, исследователи, он дает мощный импульс к дальнейшему постижению истории русской словесности и журналистики, русского искусства, русской гуманитарной науки за рубежом, русской педагогики, отечественной истории православия, военной печати, казачьей культуры первой половины ХХ века». Подводя итоги обсуждения, доктор филологических наук Е.Р.Обатнина охарактеризовала книгу Владимира Кудрявцева как справочник нового типа и выразила общую надежду, что вторая часть исследования, над которой сейчас работает автор, не заставит долго ждать.
Презентации было посвящено третье, заключительное заседание чтений в Большом коференц-зале института. В обсуждении новой книги приняли участие ученые-филологи Пушкинского Дома и Санкт-Петербургского государственного университета. Все выступавшие отмечали, что изданная первая часть труда В.Б.Кудрявцева — одно из наиболее значимых событий в мире современной справочной литературы по русскому зарубежью. Актуальность и масштабность проекта, незаурядные цели и задачи этого исследования, новизна и поражающая широта охвата привлеченного материала, высокий уровень библиографического подхода — таковы основные составляющие этого ценнейшего источника. Доктор филологических наук А.М.Любомудров констатировал: «К справочнику будут обращаться многие и многие ученые, исследователи, он дает мощный импульс к дальнейшему постижению истории русской словесности и журналистики, русского искусства, русской гуманитарной науки за рубежом, русской педагогики, отечественной истории православия, военной печати, казачьей культуры первой половины ХХ века». Подводя итоги обсуждения, доктор филологических наук Е.Р.Обатнина охарактеризовала книгу Владимира Кудрявцева как справочник нового типа и выразила общую надежду, что вторая часть исследования, над которой сейчас работает автор, не заставит долго ждать.
Презентация книги «Вермахт на советско-германском фронте: Следственные и судебные материалы из архивных уголовных дел немецких военнопленных 1944–1952»
8 октября 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялось представление уникального сборника исторических документов «Вермахт на советско-германском фронте: Следственные и судебные материалы из архивных уголовных дел немецких военнопленных 1944–1952» / ответственный редактор В.С.Христофоров; вступительная статья и составление В.С.Христофорова, В.Г.Макарова; комментарии В.Г.Макарова. М.: Книжница : Русский путь, 2011).
Затем слово было предоставлено доктору исторических наук А.В.Репникову, отметившему необычайную ценность книги, прежде всего, состоящую из документов — протоколов допросов офицеров, генералов и адмиралов немецко-фашистской армии.
Сотрудник Германского исторического института в Москве доктор Матиас Уль сказал, что этот объемный сборник должен развеять мифы, бытующие в сознании многих ученых, о полной недоступности архивных материалов ФСБ.
Большое значение книги отметил и доктор исторических наук, сотрудник Российского государственного архива политической истории В.В.Журавлев.
Один из главных героев вечера В.Г.Макаров предложил собравшимся достаточно долгие и необычайно интересные размышления о книге, о ее наиболее интересных материалах и о значении этой работы сегодня, в наши дни.
Он отметил, что записи допросов дают уникальную информацию «с другой стороны», со стороны противника, тех, которые почти всегда пытались оправдаться тем, что выполняли приказ. Допросы генерала-фельдмаршала Шернера, майора люфтваффе Вальтера Рейнхарда, генерала-фельдмаршала фон Клейста, другие протоколы показаний, записанные советскими следователями, а также материалы опросов генералов вермахта, находившихся в плену у союзников, представляют бесценный исторический материал для исследователей Великой Отечественной войны и, открывая неизвестные страницы замыслов и действий мощного и коварного врага, еще сильнее озаряют подвиг нашего народа, сумевшего победить такого противника.
Пришедшие на встречу читатели и исследователи благодарили «Русский путь» и представителей архива ФСБ за замечательную и очень нужную сегодня книгу.
Открывая вечер, Виктор Александрович Москвин, директор Дома русского зарубежья и генеральный директор издательства «Русский путь», где была издана книга, отметил, прежде всего, ее уникальность. Так как она целиком состоит из документов, никогда ранее не публиковавшихся и долгое время считавшихся абсолютно недоступными. Речь идет об огромном комплексе архива Федеральной службы безопасности.
В.А.Москвин сказал, что это уже не первая книга, изданная «Русским путем» совместно с архивом ФСБ. Предыдущие издания, также основанные на материалах советских спецслужб, посвященные высылке отечественной интеллигенции на «философском пароходе» в 1922 году или «тюремной Одиссее» монархиста Виталия Шульгина, имели очень широкий резонанс. Нынешнее издание, подготовленное Начальником управления регистрации и архивных фондов ФСБ России В.С.Христофоровым и полковником В.Г.Макаровым, безусловно, также не будет обойдено вниманием. Тема открытия полной правды о Великой Отечественной войне продолжает оставаться одной из самых острых в российском историческом сознании. И, верные своим традициям, Дом русского зарубежья и «Русский путь» продолжают постепенно, шаг за шагом, возвращать ранее неизвестные исторические источники, связанные с самыми трагическим страницами прошлого нашей Родины. |
Затем слово было предоставлено доктору исторических наук А.В.Репникову, отметившему необычайную ценность книги, прежде всего, состоящую из документов — протоколов допросов офицеров, генералов и адмиралов немецко-фашистской армии.
Сотрудник Германского исторического института в Москве доктор Матиас Уль сказал, что этот объемный сборник должен развеять мифы, бытующие в сознании многих ученых, о полной недоступности архивных материалов ФСБ.
Большое значение книги отметил и доктор исторических наук, сотрудник Российского государственного архива политической истории В.В.Журавлев.
Один из главных героев вечера В.Г.Макаров предложил собравшимся достаточно долгие и необычайно интересные размышления о книге, о ее наиболее интересных материалах и о значении этой работы сегодня, в наши дни.
Он отметил, что записи допросов дают уникальную информацию «с другой стороны», со стороны противника, тех, которые почти всегда пытались оправдаться тем, что выполняли приказ. Допросы генерала-фельдмаршала Шернера, майора люфтваффе Вальтера Рейнхарда, генерала-фельдмаршала фон Клейста, другие протоколы показаний, записанные советскими следователями, а также материалы опросов генералов вермахта, находившихся в плену у союзников, представляют бесценный исторический материал для исследователей Великой Отечественной войны и, открывая неизвестные страницы замыслов и действий мощного и коварного врага, еще сильнее озаряют подвиг нашего народа, сумевшего победить такого противника.
Пришедшие на встречу читатели и исследователи благодарили «Русский путь» и представителей архива ФСБ за замечательную и очень нужную сегодня книгу.
Виктор Леонидов
Вечер «Опаленное поколение. Дети DP»
24 сентября 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер «Опаленное поколение. Дети DP».
Displaced Persons. Этот термин хорошо знаком сотням тысяч беженцев, заполнивших Европу после Второй мировой войны. Те, кто были угнаны фашистами на принудительные работы, военнопленные, освобожденные после победы, старые русские эмигранты, порой бежавшие куда глаза глядят, лишь бы не попасть в руки НКВД.
Когда-то эти люди проходили исключительно по спискам «врагов народа». Но времена изменились, и их судьба, тех, кто считал себя русскими и продолжал любить свою страну в любых условиях и испытаниях, сегодня стала предметом изучения и исследования.
В Доме русского зарубежья на сегодняшний день находится одна из самых больших коллекций книг и архивных материалов, связанных с историей так называемой «второй волны» эмиграции. Книги на ротаторе и первые типографские издания, которые выпускали обитатели лагерей для перемещенных лиц, их письма, рисунки и воспоминания. В этот вечер коллекция пополнилась новыми, уникальными экспонатами.
Вечер в переполненном зале открыл директор ДРЗ Виктор Москвин. Он приветствовал присутствовавших, особенно тех, кто когда-то прошел через испытания лагерей для перемещенных лиц и ожидание выдачи советским карательным органам. Потому что на вечере присутствовали давний друг Дома Людмила Оболенская-Флам, а также супруги Владимир и Ирина фон Шлиппе. Все они, почти полвека назад, среди тысяч других беженцев ожидали своей участи в бараках на территории послевоенной Германии.
Затем выступила заместитель директора ДРЗ Инна Розанова, которая и вела вечер. Она продемонстрировала изданную специально к этому событию книгу «"Наставникам, хранившим юность нашу...": Памяти тех, кто посвятил себя формированию молодого поколения российских беженцев в послевоенной Германии и Австрии» (Вашингтон — Москва, 2012).
Составительницей и одной из организаторов этого издания стала Людмила Флам-Оболенская, которой и было первой предоставлено слово. Председатель комитета «Книги для России», в свое время известная ведущая на радиостанции «Голос Америки», Людмила Сергеевна поделилась не только своими воспоминаниями, но и развернула широкое полотно истории «ди-пийцев», их жизни в лагерях для перемещенных лиц и угрозе выдачи в СССР.
Как известно, по договору в Ялте все советские граждане, освобожденные американскими вооруженными силами из плена или мест принудительного пребывания, подлежали передаче соответствующим органам СССР. Вокруг этого положения и развернулась трагедия тех, кто знал — плен или любое пребывании на территории врага почти автоматически вело в лучшем случае в лагеря ГУЛАГа. Бывшие советские граждане записывали себя поляками, латышами, сербами, учили иностранные языки, подделывали документы. Правда, как рассказала Людмила Сергеевна, на волне восторга от Великой Победы вначале часть беженцев охотно отправились на Родину. Однако впоследствии стали доходить слухи о расстрелах, обвинениях в измене Родины и ссылках в Сибирь и Казахстан.
Невзирая на такие перспективы, которые были более чем реальными, «ди-пийцы» явили пример редкого мужества и верности традициям и культуре России. В лагерях открывались гимназии, печатались книги стихов. Особенно Оболенская отметила литератора Завалишина, сумевшего издать сборники Есенина и Гумилева.
От другой представительницы «второй волны», известной поэтессы и неутомимой пропагандистки русской культуры в США Валентины Синкевич, ныне живущей в Филадельфии, Людмила Сергеевна передала в дар Дому целую коллекцию уникальных книг и брошюр, изданных в лагерях для перемещенных лиц. Некоторые из них сохранились в единственном экземпляре.
Также ряд уникальных предметов быта, связанных с жизнью русских изгнанников, подарила создающемуся при Доме русского зарубежья музею Ирина Яновна фон Шлиппе. Причем здесь были не только вышитые ее матерью скатерти и салфетки, но и семейные реликвии, бережно хранившиеся с дореволюционных времен.
Принимая дары, В.А.Москвин отметил, что, в отличие от многих людей, ныне покидающих Россию, представители «опаленного поколения» всегда стремились оставаться русскими и делали все, чтобы сохранить память о своей Родине и вырастить своих детей помнящими, кто они и откуда родом.
Ирина Яновна говорила о перенесенных испытаниях, об отце Александре Киселеве, который создал в Мюнхене легендарный русский дом «Милосердный Самарянин». В зале стояла тишина, порой ком подкатывал к горлу, когда собравшимся спокойно и ясно рассказывали об облавах, о голоде, о том, как люди сходили с ума в страхе перед грядущими днями.
Муж Ирины Яновны, Владимир Борисович фон Шлиппе, физик, работающий и в Лондоне, и в Санкт-Петербурге, сумел вспомнить какие-то казусные случаи, происходившие во время проверки на репатриационных комиссиях. Что же, жизнь остается жизнью, и юмор всегда выручает, даже в самых трудных, порой невыносимых обстоятельствах.
Однако просто выступлениями дело не ограничилось. Главный хранитель фондов ДРЗ Марина Котенко пригласила собравшихся ознакомиться с выставкой «DP. Второй этап русского исхода», развернутой на третьем этаже.
Конечно, здесь не было возможности показать и малой части реликвий, хранящихся в Доме. Но все-таки удалось представить основной характер хранящихся материалов, связанных с этой пронзительной темой. Наряду с письмами из лагерей, архивными документами и фотографиями удалось показать жизнь, бившую ключом даже в тех условиях. Программы церковных праздников, школьных спектаклей, учебников, специально написанных для русских детей — все это представляет не только трагедию, но и триумф русских изгнанников.
Завершая вечер, заместитель директора ДРЗ, известный военный историк Игорь Домнин, с именем которого связано возвращение в Россию сотен реликвий зарубежья, сказал об огромном значении нравственного подвига поколения «Ди-Пи», о том, что такие примеры подлинного, благородного отношения к Родине, примеры стойкости и душевной чистоты, может быть, и окажут решающее влияние на воспитание молодого поколения новой России.
Displaced Persons. Этот термин хорошо знаком сотням тысяч беженцев, заполнивших Европу после Второй мировой войны. Те, кто были угнаны фашистами на принудительные работы, военнопленные, освобожденные после победы, старые русские эмигранты, порой бежавшие куда глаза глядят, лишь бы не попасть в руки НКВД.
Когда-то эти люди проходили исключительно по спискам «врагов народа». Но времена изменились, и их судьба, тех, кто считал себя русскими и продолжал любить свою страну в любых условиях и испытаниях, сегодня стала предметом изучения и исследования.
В Доме русского зарубежья на сегодняшний день находится одна из самых больших коллекций книг и архивных материалов, связанных с историей так называемой «второй волны» эмиграции. Книги на ротаторе и первые типографские издания, которые выпускали обитатели лагерей для перемещенных лиц, их письма, рисунки и воспоминания. В этот вечер коллекция пополнилась новыми, уникальными экспонатами.
Вечер в переполненном зале открыл директор ДРЗ Виктор Москвин. Он приветствовал присутствовавших, особенно тех, кто когда-то прошел через испытания лагерей для перемещенных лиц и ожидание выдачи советским карательным органам. Потому что на вечере присутствовали давний друг Дома Людмила Оболенская-Флам, а также супруги Владимир и Ирина фон Шлиппе. Все они, почти полвека назад, среди тысяч других беженцев ожидали своей участи в бараках на территории послевоенной Германии.
Затем выступила заместитель директора ДРЗ Инна Розанова, которая и вела вечер. Она продемонстрировала изданную специально к этому событию книгу «"Наставникам, хранившим юность нашу...": Памяти тех, кто посвятил себя формированию молодого поколения российских беженцев в послевоенной Германии и Австрии» (Вашингтон — Москва, 2012).
Составительницей и одной из организаторов этого издания стала Людмила Флам-Оболенская, которой и было первой предоставлено слово. Председатель комитета «Книги для России», в свое время известная ведущая на радиостанции «Голос Америки», Людмила Сергеевна поделилась не только своими воспоминаниями, но и развернула широкое полотно истории «ди-пийцев», их жизни в лагерях для перемещенных лиц и угрозе выдачи в СССР.
Как известно, по договору в Ялте все советские граждане, освобожденные американскими вооруженными силами из плена или мест принудительного пребывания, подлежали передаче соответствующим органам СССР. Вокруг этого положения и развернулась трагедия тех, кто знал — плен или любое пребывании на территории врага почти автоматически вело в лучшем случае в лагеря ГУЛАГа. Бывшие советские граждане записывали себя поляками, латышами, сербами, учили иностранные языки, подделывали документы. Правда, как рассказала Людмила Сергеевна, на волне восторга от Великой Победы вначале часть беженцев охотно отправились на Родину. Однако впоследствии стали доходить слухи о расстрелах, обвинениях в измене Родины и ссылках в Сибирь и Казахстан.
Невзирая на такие перспективы, которые были более чем реальными, «ди-пийцы» явили пример редкого мужества и верности традициям и культуре России. В лагерях открывались гимназии, печатались книги стихов. Особенно Оболенская отметила литератора Завалишина, сумевшего издать сборники Есенина и Гумилева.
От другой представительницы «второй волны», известной поэтессы и неутомимой пропагандистки русской культуры в США Валентины Синкевич, ныне живущей в Филадельфии, Людмила Сергеевна передала в дар Дому целую коллекцию уникальных книг и брошюр, изданных в лагерях для перемещенных лиц. Некоторые из них сохранились в единственном экземпляре.
Также ряд уникальных предметов быта, связанных с жизнью русских изгнанников, подарила создающемуся при Доме русского зарубежья музею Ирина Яновна фон Шлиппе. Причем здесь были не только вышитые ее матерью скатерти и салфетки, но и семейные реликвии, бережно хранившиеся с дореволюционных времен.
Принимая дары, В.А.Москвин отметил, что, в отличие от многих людей, ныне покидающих Россию, представители «опаленного поколения» всегда стремились оставаться русскими и делали все, чтобы сохранить память о своей Родине и вырастить своих детей помнящими, кто они и откуда родом.
Ирина Яновна говорила о перенесенных испытаниях, об отце Александре Киселеве, который создал в Мюнхене легендарный русский дом «Милосердный Самарянин». В зале стояла тишина, порой ком подкатывал к горлу, когда собравшимся спокойно и ясно рассказывали об облавах, о голоде, о том, как люди сходили с ума в страхе перед грядущими днями.
Муж Ирины Яновны, Владимир Борисович фон Шлиппе, физик, работающий и в Лондоне, и в Санкт-Петербурге, сумел вспомнить какие-то казусные случаи, происходившие во время проверки на репатриационных комиссиях. Что же, жизнь остается жизнью, и юмор всегда выручает, даже в самых трудных, порой невыносимых обстоятельствах.
Однако просто выступлениями дело не ограничилось. Главный хранитель фондов ДРЗ Марина Котенко пригласила собравшихся ознакомиться с выставкой «DP. Второй этап русского исхода», развернутой на третьем этаже.
Конечно, здесь не было возможности показать и малой части реликвий, хранящихся в Доме. Но все-таки удалось представить основной характер хранящихся материалов, связанных с этой пронзительной темой. Наряду с письмами из лагерей, архивными документами и фотографиями удалось показать жизнь, бившую ключом даже в тех условиях. Программы церковных праздников, школьных спектаклей, учебников, специально написанных для русских детей — все это представляет не только трагедию, но и триумф русских изгнанников.
Завершая вечер, заместитель директора ДРЗ, известный военный историк Игорь Домнин, с именем которого связано возвращение в Россию сотен реликвий зарубежья, сказал об огромном значении нравственного подвига поколения «Ди-Пи», о том, что такие примеры подлинного, благородного отношения к Родине, примеры стойкости и душевной чистоты, может быть, и окажут решающее влияние на воспитание молодого поколения новой России.
Открытый урок литературы на XXV Московской международной книжной выставке-ярмарке. Лекция Т.В.Марченко «Последний русский классик: И.А.Бунин»
С 5 по 10 сентября 2012 года в Москве проходила XXV Международная книжная выставка-ярмарка. В 75-м павильоне ВВЦ, среди бесчисленных стендов, радующих много- и разнообразием книжной продукции (поразительно, как много книг мы пишем и издаем!), было устроено несколько конференц-залов и сценических площадок, откуда раздавались, порой накладываясь друг на друга, голоса авторов и издателей. Народу было много, попадались любители книги с чемоданами на колесах. И хотя издательство «Русский путь» не было представлено на собственном стенде, выпущенные им книги мелькали на полках разных торговых павильонов.
9 сентября был день рождения Льва Толстого. На дворе шел дождь, описание которого в прозе юного Ивана Бунина так поразило бессодержательностью автора «Войны и мира»; в торговых рядах, среди прочего полезного товара, виднелись и мешки с антоновскими яблоками. Из-под сводов павильона длинными красными языками, совсем по Блоку, ниспадали баннеры с условно узнаваемыми портретами классиков мировой литературы. Первым на нас насуплено глянул Бунин. Что ж, лекция о нем так и была озаглавлена: «Последний русский классик».
Акция «Открытые уроки литературы», организованная Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, проводится уже третий год на крупнейших выставочных площадках Москвы и Санкт-Петербурга. На сей раз «воскресными учителями» выступили Павел Басинский, Наталья Иванова, Евгений Водолазкин, Татьяна Сотникова и Татьяна Марченко.
Название лекции было выбрано не случайно. Она началась с представления антологии «Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве И.А.Бунина», вышедшей в издательстве «Русский путь» в прошлом году. Это уже второе воплощение идеи Н.Г.Мельникова, вдохновенно и тщательно собравшего два внушительных тома критических откликов на творчество писателей русского зарубежья — сначала Набокова, а затем Бунина. Уникальность творческой судьбы Набокова, его литературное двуязычие обусловило и состав первого из томов, в котором наряду с отзывами на русском языке были представлены переводы англо-американских рецензий. Жаль было разочаровывать милых старшеклассниц, которым страстно захотелось приобрести набоковский том: он разошелся, когда барышни только пошли в школу.
Бунинский том оказался построенным по несколько иному принципу. При само собой разумеющемся господстве русской критики в него вошли разделы переводов с французского, английского и немецкого языков. Больше шестидесяти лет в литературе, почти тысяча страниц скрупулезно отобранных и прокомментированных текстов; и сколько материала еще осталось не включенным в этот не имеющий аналогов в отечественном литературоведении компендиум! Желающие приобрести эту книгу были отосланы на Таганку, в книжный магазин. К сожалению, формат урока литературы не предполагал книжной торговли, но, вероятно, напрасно: зал был полным.
Интерес и желание приобрести вызвала и другая книга — монография Т.В.Марченко «Русские писатели и Нобелевская премия (1901–1955)», созданная на основе обширной фактографии, почерпнутой из зарубежных архивов, прежде всего Шведской академии, и выпущенная в Германии издательским домом «Böhlau Verlag» в 2007 году. Но и тут читателей и почитателей Бунина ждало разочарование — купить книгу в Москве невозможно; но можно, между прочим, ознакомиться с ней в библиотеке Дома русского зарубежья.
Собственно лекция была посвящена своеобразию творчества Бунина в эмиграции, попытке проследить рождение классика и выявить суть его открытий в русской прозе. Проза Бунина многим исследователям и сейчас представляется «непроницаемой», «совершенной», сложной для истолкования — ее, как и стихи, невозможно пересказать. Но есть свои инструменты и для интерпретации бунинской «поэтики совершенства». Об этом шла речь в аудитории на ВВЦ, этому будет посвящена и наша новая монография.
Лекция сопровождалась показом слайд-шоу, авторские фотографии для которого, сделанные в Ельце, Орле, Одессе и Грассе, любезно предоставил А.В.Бакунцев. Мероприятие было безупречно организовано Центром коммуникативных технологий.
Расшифровка текста лекции будет опубликована в одном из ближайших номеров газеты «Книжное обозрение».
9 сентября был день рождения Льва Толстого. На дворе шел дождь, описание которого в прозе юного Ивана Бунина так поразило бессодержательностью автора «Войны и мира»; в торговых рядах, среди прочего полезного товара, виднелись и мешки с антоновскими яблоками. Из-под сводов павильона длинными красными языками, совсем по Блоку, ниспадали баннеры с условно узнаваемыми портретами классиков мировой литературы. Первым на нас насуплено глянул Бунин. Что ж, лекция о нем так и была озаглавлена: «Последний русский классик».
Акция «Открытые уроки литературы», организованная Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, проводится уже третий год на крупнейших выставочных площадках Москвы и Санкт-Петербурга. На сей раз «воскресными учителями» выступили Павел Басинский, Наталья Иванова, Евгений Водолазкин, Татьяна Сотникова и Татьяна Марченко.
Название лекции было выбрано не случайно. Она началась с представления антологии «Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве И.А.Бунина», вышедшей в издательстве «Русский путь» в прошлом году. Это уже второе воплощение идеи Н.Г.Мельникова, вдохновенно и тщательно собравшего два внушительных тома критических откликов на творчество писателей русского зарубежья — сначала Набокова, а затем Бунина. Уникальность творческой судьбы Набокова, его литературное двуязычие обусловило и состав первого из томов, в котором наряду с отзывами на русском языке были представлены переводы англо-американских рецензий. Жаль было разочаровывать милых старшеклассниц, которым страстно захотелось приобрести набоковский том: он разошелся, когда барышни только пошли в школу.
Бунинский том оказался построенным по несколько иному принципу. При само собой разумеющемся господстве русской критики в него вошли разделы переводов с французского, английского и немецкого языков. Больше шестидесяти лет в литературе, почти тысяча страниц скрупулезно отобранных и прокомментированных текстов; и сколько материала еще осталось не включенным в этот не имеющий аналогов в отечественном литературоведении компендиум! Желающие приобрести эту книгу были отосланы на Таганку, в книжный магазин. К сожалению, формат урока литературы не предполагал книжной торговли, но, вероятно, напрасно: зал был полным.
Интерес и желание приобрести вызвала и другая книга — монография Т.В.Марченко «Русские писатели и Нобелевская премия (1901–1955)», созданная на основе обширной фактографии, почерпнутой из зарубежных архивов, прежде всего Шведской академии, и выпущенная в Германии издательским домом «Böhlau Verlag» в 2007 году. Но и тут читателей и почитателей Бунина ждало разочарование — купить книгу в Москве невозможно; но можно, между прочим, ознакомиться с ней в библиотеке Дома русского зарубежья.
Собственно лекция была посвящена своеобразию творчества Бунина в эмиграции, попытке проследить рождение классика и выявить суть его открытий в русской прозе. Проза Бунина многим исследователям и сейчас представляется «непроницаемой», «совершенной», сложной для истолкования — ее, как и стихи, невозможно пересказать. Но есть свои инструменты и для интерпретации бунинской «поэтики совершенства». Об этом шла речь в аудитории на ВВЦ, этому будет посвящена и наша новая монография.
Лекция сопровождалась показом слайд-шоу, авторские фотографии для которого, сделанные в Ельце, Орле, Одессе и Грассе, любезно предоставил А.В.Бакунцев. Мероприятие было безупречно организовано Центром коммуникативных технологий.
Расшифровка текста лекции будет опубликована в одном из ближайших номеров газеты «Книжное обозрение».
Т.В. Марченко
Презентации буниноведческих книг издательства «Русский путь» (Орел — Курск — Белгород, июль 2012 года)
Не так давно издательство «Русский путь» выпустило два внушительных тома, посвященных творчеству первого русского лауреата Нобелевской премии по литературе И.А.Бунина: «Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И.А.Бунина: Критические отзывы, эссе, пародии (1890–1950-е годы)» и «И.А.Бунин: Новые материалы. Вып. II». Оба издания вызвали хвалебные отклики в центральной прессе («Exlibris НГ», «Российская газета», «Коммерсант» и др.). 24 октября 2011 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась их презентация, предварившая работу круглого стола «Издание и изучение творческого наследия Ивана Алексеевича Бунина: итоги и перспективы», организованного сотрудниками научного отдела ДРЗ О.А.Коростелевым и Н.Г.Мельниковым. Увы, в условиях затянувшегося кризиса, поразившего систему распространения книг, эти научные издания остались вне поля зрения провинциальных исследователей и поклонников бунинского творчества. Чтобы исправить ситуацию, по инициативе старшего научного сотрудника ДРЗ Николая Георгиевича Мельникова, в Орле, Курске и Белгороде — городах, так или иначе связанных с жизнью и творчеством великого писателя, были проведены презентации этих изданий.
Первая презентация, организованная при содействии профессора филологического факультета Орловского университета Марии Владимировны Антоновой, состоялась 17 июля 2012 года в Орловском музее И.А.Бунина. В презентации также приняли участие профессор Белгородского университета Валерий Анатольевич Черкасов и директор Орловского объединенного государственного литературного музея И.С.Тургенева Вера Витальевна Ефремова. Познакомив аудиторию с буниноведческими новинками «Русского пути», Н.Г.Мельников вручил экземпляры книг представителям музея и филологического факультета Орловского университета.
Спустя два дня представление новинок бунинианы состоялось на кафедре русской литературы филологического факультета КГУ (Курского государственного университета). В отличие от орловской презентации, мероприятие получилось более камерным: публику составили преподаватели, аспиранты и магистранты кафедры. Рассказав об истории создания «Классика без ретуши», в общих чертах осветив структуру и содержание антологии, Н.Г.Мельников передал экземпляр книги доценту кафедры русской литературы филологического факультета КГУ Станиславу Станиславовичу Козлову в дар университетской библиотеке.
Третья презентация, организованная стараниями профессора БелГУ (Белгородского государственного университета) Валерия Анатольевича Черкасова, прошла 22 июля в Белгородском литературном музее. Пожалуй, она получилась самой масштабной: помимо работников музея, преподавателей БелГУ и рядовых любителей бунинского творчества, ее удостоили своим присутствием представители местной прессы и члены союза писателей. После сорокаминутного доклада о буниноведческих изданиях издательства «Русский путь» и деятельности научного отдела Дома русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась традиционная торжественная часть: передача книг представителям музея и филологического факультета БелГУ. На этом, однако, встреча не закончилось. Н.Г.Мельникову еще минут двадцать пришлось отвечать на многочисленные вопросы заинтересованной аудитории, касавшиеся как новинок бунинианы, так и проблем изучения и интерпретации творческого наследия И.А.Бунина. Многие слушатели выразили горячее желание приобрести представленные книги, а некоторые выразили готовность их отрецензировать. В завершение встречи были высказаны пожелания укреплять контакты между культурными учреждениями Белгорода и Домом русского зарубежья.
Первая презентация, организованная при содействии профессора филологического факультета Орловского университета Марии Владимировны Антоновой, состоялась 17 июля 2012 года в Орловском музее И.А.Бунина. В презентации также приняли участие профессор Белгородского университета Валерий Анатольевич Черкасов и директор Орловского объединенного государственного литературного музея И.С.Тургенева Вера Витальевна Ефремова. Познакомив аудиторию с буниноведческими новинками «Русского пути», Н.Г.Мельников вручил экземпляры книг представителям музея и филологического факультета Орловского университета.
Спустя два дня представление новинок бунинианы состоялось на кафедре русской литературы филологического факультета КГУ (Курского государственного университета). В отличие от орловской презентации, мероприятие получилось более камерным: публику составили преподаватели, аспиранты и магистранты кафедры. Рассказав об истории создания «Классика без ретуши», в общих чертах осветив структуру и содержание антологии, Н.Г.Мельников передал экземпляр книги доценту кафедры русской литературы филологического факультета КГУ Станиславу Станиславовичу Козлову в дар университетской библиотеке.
Третья презентация, организованная стараниями профессора БелГУ (Белгородского государственного университета) Валерия Анатольевича Черкасова, прошла 22 июля в Белгородском литературном музее. Пожалуй, она получилась самой масштабной: помимо работников музея, преподавателей БелГУ и рядовых любителей бунинского творчества, ее удостоили своим присутствием представители местной прессы и члены союза писателей. После сорокаминутного доклада о буниноведческих изданиях издательства «Русский путь» и деятельности научного отдела Дома русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась традиционная торжественная часть: передача книг представителям музея и филологического факультета БелГУ. На этом, однако, встреча не закончилось. Н.Г.Мельникову еще минут двадцать пришлось отвечать на многочисленные вопросы заинтересованной аудитории, касавшиеся как новинок бунинианы, так и проблем изучения и интерпретации творческого наследия И.А.Бунина. Многие слушатели выразили горячее желание приобрести представленные книги, а некоторые выразили готовность их отрецензировать. В завершение встречи были высказаны пожелания укреплять контакты между культурными учреждениями Белгорода и Домом русского зарубежья.
Книги издательства «Русский путь» были представлены на VI Германо-российском фестивале в Берлине
С 6 по 11 июня 2012 года в Берлине проходил VI Германо-российский фестиваль, в который была включена и литературная программа.
Главным местом ее проведения стал павильон «Москва книжная» — один из многочисленных «шатров», установленных в районе столичного ипподрома Карлсхорст. Московские поэты и прозаики выступали с авторскими чтениями, сопровождавшимися синхронным переводом. С обзором-презентацией «Исследования Дома русского зарубежья им. А.Солженицына в книгах издательства "Русский путь": Бунинские сюжеты» выступила д.ф.н., заведующая отделом культуры российского зарубежья Т.В.Марченко. Познакомиться с книжными выставками пришли, правда, немногие берлинцы: бывшие граждане ГДР, учившие когда-то в школе русский язык, учителя тех школ, где его преподают и сегодня, некоторые бывшие соотечественники, русскоязычные мамы с детьми.
Вместе с тем стенд Дома русского зарубежья пользовался интересом, особенно серия «Материалы и исследования» (и прежде всего томик «Русский Берлин: 1920–1945», не до всех потенциальных читателей в Германии дошедший). Почему-то читающая публика появлялась ближе к вечеру, так что организаторам шатра удавалось закрыть его лишь с наступлением темноты. Книги «Русского пути» никогда не оставались без внимания: относительно небольшого формата и разнородные по содержанию книжки из серии «Материалы и исследования», и солидные фолианты — труды философов русского зарубежья, и оформленные вполне «продажно» «Чукоккала» с озорно высунувшим язык Корнеем Ивановичем на обложке или «Классик без ретуши» с шаржем на классика — Ивана Бунина — в лаврах, и подарочное, богато иллюстрированное альбомное издание «Знамена и штандарты Русской Армии (XVI в. — 1914 г.) и морские флаги». Порадовало и то, что книги «Русского пути» оказались не только на стенде Дома русского зарубежья, но и на некоторых других, представляющих различные московские и федеральные программы поддержки издательской деятельности.
По окончании фестиваля все книги были переданы в библиотеку Российского дома науки и культуры в Берлине.
Татьяна Марченко
Презентация книги Ю.Дружникова «Узник России: По следам неизвестного Пушкина: Роман-исследование в трех хрониках»
1 июня 2012 г. в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер памяти Юрия Ильича Дружникова и презентация его книги «Узник России: По следам неизвестного Пушкина: Роман-исследование в трех хрониках» (М.: Книжница, 2012).
Юрий Ильич Дружников (1933–2008) принадлежал к той плеяде русских писателей, которых называли правдоискателями. Ему всегда, во всем, надо было «дойти до самой сути». Он жил и писал так, как подсказывали ему его представления о чести и порядочности.
Известность пришла к писателю после того, когда в самые трудные «застойные» годы он умудрился написать подлинную историю о герое-пионере Павлике Морозове, объездив для этого всю Сибирь. Результатом стало появление на Западе книги «Доносчик 001, или Вознесение Павлика Морозова».
Огромную известность принес Дружникову роман «Ангелы на кончике иглы», посвященный фантасмагории советской журналистики. Выехав в 1987 году на Запад, он продолжал много работать, писал романы и историко-литературные исследования, преподавал русскую литературу в Калифорнийском университете, был вице-президентом американской секции Международного ПЕН-клуба.
Юрия Дружникова всегда связывали добрые отношения с Домом русского зарубежья. Издательство «Русский путь» выпустило в свет книгу о Павлике Морозове (2006) и роман «Ангелы на кончике иглы» (2010). Юрий Ильич передал Дому русского зарубежье самое ценное, что может быть у писателя, — свой архив.
Большой роман-исследование Дружникова «Узник России: По следам неизвестного Пушкина» — результат двадцатилетней работы писателя в библиотеках и архивах. Образ великого поэта предстал в его книге неожиданным, парадоксальным, очищенным от «хрестоматийного глянца».
Обо всем этом и о многом другом шла речь на представлении книги в Доме русского зарубежья, естественно превратившемся в вечер памяти писателя. Вдова Юрия Ильича, президент Международного литературного фонда имени Юрия Дружникова Валерия Дружникова рассказала о непростом пути каждой книги мастера, о том, как в самых разных странах выходят его книги и проходят научные семинары и конференции, посвященные творчеству Дружникова. Журналистка Елена Мушкина говорила о совместной работе в газете «Московский комсомолец», поэт-переводчик Григорий Певцов поделился своим мнением о поразительной актуальности прозы писателя в наши дни. Об особенностях подготовки к изданию «Узника России» рассказала заместитель главного редактора издательства «Русский путь» Ольга Василевская.
Собравшимся была продемонстрирована уникальная видеозапись лекции Юрия Дружникова, посвященной Александру Куприну.
Вечер, который вела писательница, искусствовед и историк Лола Звонарева, был очень теплым. Ведь многие выступавшие хорошо знали Юрия Ильича, писателя огромного таланта и душевного мужества.
Виктор Леонидов
Презентация книги Р.М.Янгирова «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья»
28 мая 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Р.М.Янгирова «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья» (Т. 1: 1918–1929; Т. 2: 1930–1980. М.: Книжница; Русский путь, 2010–2011).
Этот труд, увидевший свет в издательстве «Русский путь», сразу стал одним из самых заметных событий как в исследовании истории русской эмиграции и киноискусства, так и, без преувеличения, во всей отечественной культуре последнего времени. И это не случайно. В книге дана грандиозная панорама жизни русского кинематографа с 1918 по 1980 годы за пределами России.
Ее составитель, один из самых известных российских исследователей кинематографа Рашит Марванович Янгиров проделал огромную, можно даже сказать, фантастическую работу. В течение долгих лет он в различных библиотеках и архивах как нашей страны, так и Европы и США выписывал все, что как-то касалось истории русского кинематографа в зарубежье — сообщения о премьерах, интервью актеров, рассказы о жизни наших продюсеров, операторов, статистов. Также в базу данных вносились сведения о показах за границей фильмов, сделанных в СССР и о встречах на Западе с советскими деятелями кино. Результат превзошел все ожидания. Исследование имело огромный резонанс.
Однако история появления книги была далеко непростой. Сам Рашит Янгиров, ведущий научный сотрудник ДРЗ, рано ушел из жизни и не успел завершить подготовку книги к публикации. Всю работу по доведению работы к печати (проверка данных, составление указателей, сложнейшее библиографическое оформление) взяла на себя вдова Рашита Марвановича Зоя Зевина. Именно она открыла вечер, посвященный презентации «Хроники» и, естественно, памяти Р.Янгирова. В завершение ее необыкновенно взволнованного, яркого слова собравшимся, как очень маленький фрагмент той темы, которая вела Янгирова большую часть его жизни, был показан блистательный кукольный мультфильм российского режиссера Владислава Старевича, умершего в изгнании.
Вечер вели главный библиограф ДРЗ Виктор Леонидов, хорошо знавший Рашита и написавший несколько рецензий на его книги, и ученый секретарь ДРЗ Мария Васильева.
После Зои Зевиной, рассказавшей о непростом пути книги к изданию и поблагодарившей всех, кто оказывал помощь, слово было предоставлено близкому другу Янгирова, известному телеведущему и общественному деятелю Николаю Сванидзе. Николай Карлович вспоминал о совместной учебе на историческом факультете МГУ, говорил, что во многом значение Р.Янгирова как выдающегося ученого, стал ясно ему только теперь.
Мария Васильева, работавшая рядом с Рашитом Марвановичем и приложившая огромные усилия для организации выхода книги, вспоминала о его фантастической работоспособности, о значительном масштабе как ученого.
О том же говорили и составитель книги «Сборник памяти Рашита Янгирова: Работа и служба» московский исследователь Ян Левченко, а также сотрудники ДРЗ, известные специалисты по исследованию литературы эмиграции Олег Коростелев и Татьяна Марченко. О необыкновенной тщательности и порядочности Рашита Марвановича в работе вспомнил историк Олег Будницкий.
К сожалению, на презентацию не смог приехать один из самых близких друзей Янгирова рок-певец Юрий Шевчук.
Вечер завершил Виктор Леонидов, выступивший со своими воспоминаниями об этом удивительном человеке огромной порядочности и чести, о выдающемся ученом Рашите Марвановиче Янгирове.
Презентация книги Г.А.Рара «...И будет наше поколенье давать истории отчет»: Воспоминания
15 мая 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Г.А.Рара «“...И будет наше поколенье давать истории отчет”: Воспоминания» (М.: Русский путь, 2011).
Воспоминания Г.А.Рара (1922–2006), известного журналиста, сотрудника радио «Свобода», активного члена НТС и видного деятеля Русской зарубежной церкви охватывают целую эпоху. Из них мы узнаем о судьбах многих известных представителей русской эмиграции, о чувствах, с которыми беженцы после революционных событий 1917 года покидали родину, о положении эмигрантов в национал-социалистической Германии, о стремлении найти во время Второй мировой войны «третий путь» — против Сталина и против Гитлера, об аде немецких концлагерей, через который Г.А.Рару пришлось пройти, о борьбе НТС с большевизмом во время холодной войны, о положении Русской православной церкви и ее разделении, о настроениях и надеждах во время падения советской власти и о последующих расхождениях в эмигрантских кругах.
Директор Дома русского зарубежья и глава издательства «Русский путь» Виктор Александрович Москвин, открывая презентацию, рассказал, что книга готовилась к печати долго, работа была большой.
Он напомнил, что в 1970-х годах А.И.Солженицын дважды обращался соотечественникам с призывом присылать ему воспоминания для изучения и последующей передачи в Россию, дабы память о катастрофе, постигшей Россию в ХХ веке, не исчезла бесследно. Еще в эмиграции издательством «YMCA-press» была начата работа по публикации этих трудов в серии «Наше недавнее». Созданный как филиал «YMCA-press», «Русский путь» продолжил это направление деятельности, ныне оно в издательстве — одно из важнейших. Сейчас «Русский путь» публикует по несколько книг воспоминаний в год — в специальных сериях и отдельными изданиями.
«В этом ряду книга Г.Рара выделяется, — говорит В.А. Москвин. — Г.Рар был представителем той русской эмиграции, которая всегда боролась за настоящую, подлинную Россию. Воспоминания очень подробны и точны, они охватывают большой период времени с послепереворотной советской России вплоть до конца ХХ века».
Поблагодарив семейство Рар за бережное отношение к памяти отца и помощь в работе по подготовке книги к печати, В.А.Москвин добавил: «Это действительно важная книга для русской истории ХХ века».
Андрей Золотов, представитель «РИА Новости», выступивший ведущим презентации, размышляя о книге, подчеркнул, что жизнь Глеба Рара — это ценный опыт того, как политическая борьба может сочетаться с настоящим христианством. Он также отметил важность деталей — они добавляют живости и воссоздают атмосферу описываемых событий. Впрочем, исторические обобщения и анализ, по мнению А.Золотова, представляют не меньший интерес. Особую доверительную интонацию книге придает то, что писалась она не для публикации. А.Золотов уверен, что книга вызовет дискуссии и споры среди российской читающей публики — ведь по сию пору тема русских изгнанников, которые во Второй мировой войне не встали на сторону Советского Союза, вызывает полемику.
О том, как писалась книга, рассказал сын Г.Рара Дмитрий. В начале 1990-х годов Г.Рар находился в санатории на юге Германии. «Тогда он и задумался о том, чтобы передать своим внукам память о том, через что прошла наша семья в ХХ веке». После смерти автора в 2006 году родные Г.Рара решили издать его воспоминания.
Дмитрий Рар рассказал также об отце как об активном церковном деятеле и стороннике объединения церквей. В 1991 году после 50 лет чужбины он приехал на родину — на первый конгресс соотечественников. В эти же дни Глеб Рар был принят патриархом Алексием и имел с ним долгий разговор о возможности воссоединения двух частей Русской церкви. «Отец мечтал вернуться в Россию», — вспоминает Дмитрий Рар.
Сын Г.Рара Александр назвал изданную книгу «настоящим памятником отцу». Он вспомнил о том, как через несколько дней после смерти отца пришла телеграмма с соболезнованиями от А.Солженицына. «Для нас это было очень важно». В 2001 году Г.Рару было возвращено российское гражданство. «Для него это много значило», — вспоминает А.Рар.
О своих встречах с автором вспоминала на вечере княгиня Е.В.Апраксина — общественный деятель и давний друг семьи Рар. В 1980-е годы Г.Рар возглавлял Свято-Князь-Владимирское братство, содействующее нуждающимся православным людям и строительству храмов в Германии. «Глеб Рар был четким связующим звеном между нами. Его всегда отличала принципиальность в тех ценностях, которые он хотел передать нам».
Протоиерей Федор Повный (Минск), которого с конца 1980-х годов связывала с автором крепкая дружба, вспоминает о нем как об удивительном рассказчике и собеседнике и настоящем христианине. «Им двигала вера в Бога. Все, что он делал, было основано на фундаменте веры».
Публицист и общественный деятель В.Аксючиц вспоминал о том, какое значение имели для нашей страны передачи Г.Рара на «Радио Свобода». «К каждому сюжету он подходил творчески, это был его собственный творческий посыл. Он просвещал миллионы душ».
Александр Огородников вспоминал о придуманном Г.Раром оригинальном приеме, когда в прямой эфир «Радио Свобода» транслировался телефонный разговор ведущего с респондентом «на злобу дня». «Своими передачами в 1960–70-е годы он открывал нам потаенную неизвестную Россию. Его голос открывал нам ту истину, которую загоняли в ГУЛАГ».
В заключение вечера В.А.Москвин рассказал о том, что киностудия Дома русского зарубежья в настоящее время работает над съемками фильма о жизни супруги Г.Рара — Софьи Ореховой.
Наталия Клевалина
Церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2012
26 апреля 2012 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась пятнадцатая церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына, которая в этом году присуждена писателю Олегу Павлову «за исповедальную прозу, проникнутую поэтической силой и состраданием; за художественные и философские поиски смысла существования человека в пограничных обстоятельствах».
Подробности читайте в разделе Литературная премия Александра Солженицына.
Подробности читайте в разделе Литературная премия Александра Солженицына.
В Москве открылась выставка, посвященная 150-летию со дня рождения К.А.Коровина (1861–1939)
Свет — слово — цвет
Традиционное слово «открытие» на этот раз поистине символично. Экспозиция, представленная в Государственной Третьяковской галерее, открывает в творчестве художника с мировым именем много нового. Во-первых, масштаб творческой палитры Коровина. На выставке — около 240 живописных, театральных, монументальных произведений из 22 музеев России и зарубежья: Третьяковки и Русского музея, провинциальных городов России, Белоруссии, Казахстана, а также из частных собраний.
И главное, что во всем многообразии временных периодов, художественных направлений и жанров творчество Коровина представлено сегодня в ГТГ, пожалуй, впервые: «Творчество 1880–1890-х годов», «Портрет», «Север», «Охотино. Деревенские пейзажи», «Париж», «Крым. Гурзуф», «Ноктюрны», «Натюрморт», «Предреволюционное искусство», «Эмиграция». Хотя при жизни (за исключением последних лет) выставочная деятельность Коровина была интенсивной и плодотворной и в России, и за рубежом.
Особо значимы его монументальные панно для павильона «Крайний Север», выполненные по заказу С.Мамонтова для Нижегородской художественно-промышленной выставки 1896 года (4 из них были специально отреставрированы для нынешней выставки). Важным этапом стало и участие Коровина во Всемирной выставке 1900 года в Париже и в живописных «Русских сезонах» Дягилева в 1923 году в Берлине. Знаменательной была и персональная выставка Коровина в Москве, в Третьяковской галерее 90 лет тому назад (и в этом смысле нынешняя выставка юбилейная вдвойне!). Прославили Коровина и выставки в эмиграции, особенно в ранние периоды творчества. Но в СССР экспонировались лишь отдельные картины художника в музейных собраниях. Только к 100-летнему юбилею Коровина в 1961 году в Академии художеств удалось показать целый ряд его работ.
Проект, подготовленный к 150-летию Коровина, — две объемные выставки в Русском музее в Санкт-Петербурге и в Государственной Третьяковской галерее в Москве — стал новым словом в создании ретроспективных юбилейных экспозиций. А особенность выставки Коровина в Третьяковской галерее в том, что это — выставка-монография.
Уже хорошо освоенное за последние годы выставочное пространство Третьяковки на Крымском валу на этот раз организованно особенно изобретательно. Картины сгруппированы не только по крупным тематическим блокам. Кураторы и дизайнеры разместили полотна Коровина из разных музеев так, чтобы выявить развитие живописных тем.
<...>
Другую важную особенность выставки подчеркнула заместитель директора ГТГ по научной работе Лидия Ивановна Иовлева:
— Мы впервые имеем возможность показать наряду с живописными работами Коровина его литературные произведения и представить их не только в одном из разделов экспозиции, но и в киоске наряду с каталогом и DVD-диском.
Речь идет о двухтомнике «То было давно... там... в России» (М.: Русский путь, 1-е изд. — 2010, 2-е изд. — 2011). В книге впервые собраны все мемуары, письма, рассказы Коровина и опубликован ранее не издававшийся рассказ «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» по рукописи с рисунками автора, которая сегодня хранится в Доме русского зарубежья им.А.Солженицына.
Коровин передает словом не только события своей жизни и взаимоотношения с друзьями. В его рассказах и описание поисков живописных решений. «Уж наступил вечер. Красный, как шар, таинственный, вышел месяц над дальними лесами. И я наскоро, на холсте, старался найти лиловый тон неба и цвет месяца. Ели силуэтами темнели над старым сараем. Была тишина, и замирала природа в сумраке вечера. Сбоку засветилась, блистая, Венера».
Продолжение этой словесной зарисовки Коровина можно найти в его живописных полотнах, собранных на выставке в разделах «Охотино. Деревенские пейзажи» и«Ноктюрны». А в параллель к рассказам «На рыбалке», «Сом» — красочные натюрморты «Рыбы», «Рыбы, вино и фрукты»...
Интересно сопоставить портреты кисти Коровина с литературными характеристиками героев его живописных произведений. Среди трех портретов Шаляпина разных лет выделяется «Портрет артиста Ф.И.Шаляпина» (1911). Певец изображен сидящим у стола в вальяжной позе в залитой солнцем комнате на фоне распахнутого в сад окна. Человеком неуемного жизнелюбия, огромного творческого темперамента предстает Шаляпин и в многочисленных рассказах и мемуарах Коровина. В портрете одного из самых близких своих друзей Николая Дмитриевича Чичагова (1902) художник подчеркнул добродушие, спрятанное в ироничном прищуре глаз и улыбке. Рассказы Коровина дополняют эту характеристику: Константин Алексеевич называет этого весельчака и балагура, преодолевающего хромоту и нездоровье, по-свойски — Чичей. В рассказе «Две Татьяны» читаем: «Из души его всегда лилось веселье. Он никогда ни на что не жаловался».
Имя директора конторы императорских театров В.А.Теляковского встречается в рассказах Коровина, посвященных театру. А на портрете Владимир Аркадьевич изображен в военном мундире вне театрального окружения.
— Дело в том, что Теляковский, — объясняет хранитель выставки Тамара Павловна Спиридонова, — был полковником Конной гвардии, и в этом чине получил назначение императора на должность руководителя театров Москвы, а затем и Петербурга. Он не только не скрывал своей принадлежности к военному сословию, но гордился этим. И к тому же это был человек большой культуры, музыкально и художественно образованный.
Благодаря литературным мемуарам Коровина «Моя жизнь» можно существенно дополнить впечатление от живописного портрета Теляковского. Рассказывая о своей работе в качестве художника Московских императорских театров, Коровин описывает множество курьезных случаев, которые ему вместе с Владимиром Аркадьевичем приходилось преодолевать, борясь с рутиной и безвкусицей. Коровин подчеркивает деловые качества Теляковского-реформатора. Особенно занимателен в воспоминаниях о Теляковском эпизод визита к нему Коровина и Шаляпина. Подходя к кабинету директора, визитеры услышали игру на рояле. Шаляпин даже заслушался, так хорошо звучала музыка. Когда из кабинета вышел Теляковский, друзья поинтересовались, где же пианист. Владимир Аркадьевич, смущаясь, признался, что играл он сам. А через минуту Коровин и Шаляпин узнали, что полковник Конной гвардии окончил консерваторию по классу Антона Рубинштейна и даже частенько играл со знаменитым учителем в четыре руки.
Вот в таком окружении, которое явлено нам и в живописных полотнах Коровина, и в его литературных трудах, формировалось и зрело мастерство этого всесторонне талантливого человека.
С публикацией двухтомника литературных работ Коровина тоже связано немало открытий. Первые очерки Коровина о Шаляпине и Левитане были напечатаны в 1914 году. В 1918 году Константин Алексеевич начал писать воспоминания о детстве, но они не публиковались. К литературному творчеству художник снова обращается уже в эмиграции, в 1929 году, чтобы подбодрить сына Алешу (тот попал в больницу из-за травмы ноги и даже подумывал о самоубийстве). Рукопись этого рассказа «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» приобрела после смерти Коровина у вдовы С.Дорожинского исследователь литературного творчества художника Т.Ермолаева. С 1970-х годов она работала в Калифорнийском университете над докторской диссертацией о Коровине-литераторе и в течение ряда лет собирала его рассказы и очерки, опубликованные в эмигрантской прессе. Первый литературный успех Коровина был связан с публикацией в 1929 году очерка «Из моих встреч с Чеховым» в газете «Россия и славянство». В 1930-е годы его рассказы и воспоминания довольно регулярно печатались и в другой газете, «Возрождение», в журнале «Иллюстрированная Россия». Редакторы этих изданий оценили литературный дар живописца, его способность даже в семидесятилетнем возрасте учиться новому для себя ремеслу. И надо сказать, к 1935 году литературный труд становится для Коровина главным направлением творчества. Его рассказы появляются в газете «Возрождение» каждую неделю, поддерживая семейный бюджет. Всего за год по заказу Дорожинского он напишет мемуары «Моя жизнь», которые будут опубликованы только в 1970 году в американской газете «Новое русское слово». А в представленном на выставке двухтомнике они публикуются по авторизованной машинописи, которая хранилась в архиве редактора этой газеты М.Вейнбаума.
Эмигрантский период творчества Коровина (1923–1939) ознаменовался не только живописными полотнами (прежде всего, замечательными видами Парижа), но и значительными литературными трудами. К уже названным следует добавить воспоминания Коровина «Шаляпин. Встречи и совместная жизнь», выпущенные издательством газеты «Возрождение» в 1939 году еще при жизни художника. Следует прибавить к этим объемным трудам и около 400 очерков, рассказов и мемуаров. За исключением нескольких о парижской жизни, все они посвящены России. Эти сочинения Коровина Т.Ермолаева, ныне профессор Принстонского университета, решила опубликовать в полном объеме. Ее предложение было с энтузиазмом принято директором издательства «Русский путь» В.Москвиным. Двухтомник «То было давно... там... в России» (составитель Т.Ермолаева, редактор Т.Есина, оформление И.Антоновой) по праву можно назвать полным собранием литературных сочинений Коровина. В 2011 году по итогам VI Санкт-Петербургского международного салона Ассоциация книгоиздателей (АСКИ) объявила книгу победителем 2010 года в номинации «Лучшая книга мемуарно-биографического и историко-документального характера “Диалог со временем”». И представление этого экспоната на юбилейной выставке известного художника — весьма значительное событие.
Выставка к 150-летию К.А.Коровина продлится в Третьяковской галерее до 12 августа 2012 года.
Традиционное слово «открытие» на этот раз поистине символично. Экспозиция, представленная в Государственной Третьяковской галерее, открывает в творчестве художника с мировым именем много нового. Во-первых, масштаб творческой палитры Коровина. На выставке — около 240 живописных, театральных, монументальных произведений из 22 музеев России и зарубежья: Третьяковки и Русского музея, провинциальных городов России, Белоруссии, Казахстана, а также из частных собраний.
И главное, что во всем многообразии временных периодов, художественных направлений и жанров творчество Коровина представлено сегодня в ГТГ, пожалуй, впервые: «Творчество 1880–1890-х годов», «Портрет», «Север», «Охотино. Деревенские пейзажи», «Париж», «Крым. Гурзуф», «Ноктюрны», «Натюрморт», «Предреволюционное искусство», «Эмиграция». Хотя при жизни (за исключением последних лет) выставочная деятельность Коровина была интенсивной и плодотворной и в России, и за рубежом.
Особо значимы его монументальные панно для павильона «Крайний Север», выполненные по заказу С.Мамонтова для Нижегородской художественно-промышленной выставки 1896 года (4 из них были специально отреставрированы для нынешней выставки). Важным этапом стало и участие Коровина во Всемирной выставке 1900 года в Париже и в живописных «Русских сезонах» Дягилева в 1923 году в Берлине. Знаменательной была и персональная выставка Коровина в Москве, в Третьяковской галерее 90 лет тому назад (и в этом смысле нынешняя выставка юбилейная вдвойне!). Прославили Коровина и выставки в эмиграции, особенно в ранние периоды творчества. Но в СССР экспонировались лишь отдельные картины художника в музейных собраниях. Только к 100-летнему юбилею Коровина в 1961 году в Академии художеств удалось показать целый ряд его работ.
Проект, подготовленный к 150-летию Коровина, — две объемные выставки в Русском музее в Санкт-Петербурге и в Государственной Третьяковской галерее в Москве — стал новым словом в создании ретроспективных юбилейных экспозиций. А особенность выставки Коровина в Третьяковской галерее в том, что это — выставка-монография.
Уже хорошо освоенное за последние годы выставочное пространство Третьяковки на Крымском валу на этот раз организованно особенно изобретательно. Картины сгруппированы не только по крупным тематическим блокам. Кураторы и дизайнеры разместили полотна Коровина из разных музеев так, чтобы выявить развитие живописных тем.
<...>
Другую важную особенность выставки подчеркнула заместитель директора ГТГ по научной работе Лидия Ивановна Иовлева:
— Мы впервые имеем возможность показать наряду с живописными работами Коровина его литературные произведения и представить их не только в одном из разделов экспозиции, но и в киоске наряду с каталогом и DVD-диском.
Речь идет о двухтомнике «То было давно... там... в России» (М.: Русский путь, 1-е изд. — 2010, 2-е изд. — 2011). В книге впервые собраны все мемуары, письма, рассказы Коровина и опубликован ранее не издававшийся рассказ «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» по рукописи с рисунками автора, которая сегодня хранится в Доме русского зарубежья им.А.Солженицына.
Коровин передает словом не только события своей жизни и взаимоотношения с друзьями. В его рассказах и описание поисков живописных решений. «Уж наступил вечер. Красный, как шар, таинственный, вышел месяц над дальними лесами. И я наскоро, на холсте, старался найти лиловый тон неба и цвет месяца. Ели силуэтами темнели над старым сараем. Была тишина, и замирала природа в сумраке вечера. Сбоку засветилась, блистая, Венера».
Продолжение этой словесной зарисовки Коровина можно найти в его живописных полотнах, собранных на выставке в разделах «Охотино. Деревенские пейзажи» и«Ноктюрны». А в параллель к рассказам «На рыбалке», «Сом» — красочные натюрморты «Рыбы», «Рыбы, вино и фрукты»...
Интересно сопоставить портреты кисти Коровина с литературными характеристиками героев его живописных произведений. Среди трех портретов Шаляпина разных лет выделяется «Портрет артиста Ф.И.Шаляпина» (1911). Певец изображен сидящим у стола в вальяжной позе в залитой солнцем комнате на фоне распахнутого в сад окна. Человеком неуемного жизнелюбия, огромного творческого темперамента предстает Шаляпин и в многочисленных рассказах и мемуарах Коровина. В портрете одного из самых близких своих друзей Николая Дмитриевича Чичагова (1902) художник подчеркнул добродушие, спрятанное в ироничном прищуре глаз и улыбке. Рассказы Коровина дополняют эту характеристику: Константин Алексеевич называет этого весельчака и балагура, преодолевающего хромоту и нездоровье, по-свойски — Чичей. В рассказе «Две Татьяны» читаем: «Из души его всегда лилось веселье. Он никогда ни на что не жаловался».
Имя директора конторы императорских театров В.А.Теляковского встречается в рассказах Коровина, посвященных театру. А на портрете Владимир Аркадьевич изображен в военном мундире вне театрального окружения.
— Дело в том, что Теляковский, — объясняет хранитель выставки Тамара Павловна Спиридонова, — был полковником Конной гвардии, и в этом чине получил назначение императора на должность руководителя театров Москвы, а затем и Петербурга. Он не только не скрывал своей принадлежности к военному сословию, но гордился этим. И к тому же это был человек большой культуры, музыкально и художественно образованный.
Благодаря литературным мемуарам Коровина «Моя жизнь» можно существенно дополнить впечатление от живописного портрета Теляковского. Рассказывая о своей работе в качестве художника Московских императорских театров, Коровин описывает множество курьезных случаев, которые ему вместе с Владимиром Аркадьевичем приходилось преодолевать, борясь с рутиной и безвкусицей. Коровин подчеркивает деловые качества Теляковского-реформатора. Особенно занимателен в воспоминаниях о Теляковском эпизод визита к нему Коровина и Шаляпина. Подходя к кабинету директора, визитеры услышали игру на рояле. Шаляпин даже заслушался, так хорошо звучала музыка. Когда из кабинета вышел Теляковский, друзья поинтересовались, где же пианист. Владимир Аркадьевич, смущаясь, признался, что играл он сам. А через минуту Коровин и Шаляпин узнали, что полковник Конной гвардии окончил консерваторию по классу Антона Рубинштейна и даже частенько играл со знаменитым учителем в четыре руки.
Вот в таком окружении, которое явлено нам и в живописных полотнах Коровина, и в его литературных трудах, формировалось и зрело мастерство этого всесторонне талантливого человека.
С публикацией двухтомника литературных работ Коровина тоже связано немало открытий. Первые очерки Коровина о Шаляпине и Левитане были напечатаны в 1914 году. В 1918 году Константин Алексеевич начал писать воспоминания о детстве, но они не публиковались. К литературному творчеству художник снова обращается уже в эмиграции, в 1929 году, чтобы подбодрить сына Алешу (тот попал в больницу из-за травмы ноги и даже подумывал о самоубийстве). Рукопись этого рассказа «Охота... рыбная ловля... Коля Куров» приобрела после смерти Коровина у вдовы С.Дорожинского исследователь литературного творчества художника Т.Ермолаева. С 1970-х годов она работала в Калифорнийском университете над докторской диссертацией о Коровине-литераторе и в течение ряда лет собирала его рассказы и очерки, опубликованные в эмигрантской прессе. Первый литературный успех Коровина был связан с публикацией в 1929 году очерка «Из моих встреч с Чеховым» в газете «Россия и славянство». В 1930-е годы его рассказы и воспоминания довольно регулярно печатались и в другой газете, «Возрождение», в журнале «Иллюстрированная Россия». Редакторы этих изданий оценили литературный дар живописца, его способность даже в семидесятилетнем возрасте учиться новому для себя ремеслу. И надо сказать, к 1935 году литературный труд становится для Коровина главным направлением творчества. Его рассказы появляются в газете «Возрождение» каждую неделю, поддерживая семейный бюджет. Всего за год по заказу Дорожинского он напишет мемуары «Моя жизнь», которые будут опубликованы только в 1970 году в американской газете «Новое русское слово». А в представленном на выставке двухтомнике они публикуются по авторизованной машинописи, которая хранилась в архиве редактора этой газеты М.Вейнбаума.
Эмигрантский период творчества Коровина (1923–1939) ознаменовался не только живописными полотнами (прежде всего, замечательными видами Парижа), но и значительными литературными трудами. К уже названным следует добавить воспоминания Коровина «Шаляпин. Встречи и совместная жизнь», выпущенные издательством газеты «Возрождение» в 1939 году еще при жизни художника. Следует прибавить к этим объемным трудам и около 400 очерков, рассказов и мемуаров. За исключением нескольких о парижской жизни, все они посвящены России. Эти сочинения Коровина Т.Ермолаева, ныне профессор Принстонского университета, решила опубликовать в полном объеме. Ее предложение было с энтузиазмом принято директором издательства «Русский путь» В.Москвиным. Двухтомник «То было давно... там... в России» (составитель Т.Ермолаева, редактор Т.Есина, оформление И.Антоновой) по праву можно назвать полным собранием литературных сочинений Коровина. В 2011 году по итогам VI Санкт-Петербургского международного салона Ассоциация книгоиздателей (АСКИ) объявила книгу победителем 2010 года в номинации «Лучшая книга мемуарно-биографического и историко-документального характера “Диалог со временем”». И представление этого экспоната на юбилейной выставке известного художника — весьма значительное событие.
Выставка к 150-летию К.А.Коровина продлится в Третьяковской галерее до 12 августа 2012 года.
Тамара Приходько
- С полным текстом статьи можно ознакомиться на сайте Дома русского зарубежья им.А.Солженицына
Не стало Лариссы Андерсен
Лариссе Николаевне Андерсен была отмерена долгая жизнь. Женщина-легенда, «русский цветок Харбина», великая танцовщица, блистательная поэтесса — как только не писали и что только не говорили о ней современники. Один из исследователей назвал ее «Музой Дальневосточного Парнаса», а сам Александр Николаевич Вертинский говорил о ее творчестве как о «таланте Божьей милостью».
Две стихии владели этой удивительно красивой женщиной. Танец и поэзия. Успех выступлений Ларисы Андерсен в Японии, куда она ездила в составе ансамбля «Харбин–шоу», был просто феерическим. Ее сценические выступления в театрах и клубах принесли ей огромную славу. Но, может быть, еще большую известность она получила как поэт. Лариса Николаевна была одним из самых ярких участников знаменитого русского литературного кружка «Чураевка» в Харбине, в Шанхае увидел свет знаменитый сборник русской поэзии «Остров», и одними из самых удачных в этой книги были признаны стихи Лариссы Андерсен.
Она много ездила по миру, попадала в разные и порой весьма опасные ситуации, но везде оставалась верна своему призванию. Писала стихи, которые появлялись на страницах эмигрантских изданий. В этих строках была удивительно светлая тоска по оставленной Родине, стихи эти ценили тысячи русских изгнанников. Она писала везде — в Африке, Китае, Вьетнаме, на Таити, в Париже. Живя в последние годы во Франции, с удовольствием делилась с приезжавшими из России своими воспоминаниями о Харбине, о Вертинском, о замечательных людях, которых было столько много на ее дороге жизни.
Большая дружба связывала Лариссу Николаевну с Домом русского зарубежья имени Александра Солженицына. В 2006 г. в издательстве «Русский Путь» увидела свет книга Лариссы Андерсен «Одна на мосту: Известная поэтесса и танцовщица восточной ветви русского зарубежья». Там впервые были опубликованы ряд стихотворений и переписка Ларисы Николаевны. А в 2009 г. в ДРЗ состоялась выставка, посвященная блистательной Музе Дальнего Востока, к открытию которой подготовили красивый буклет.
Одна из последних современниц века и символ служения своей стране в изгнании, Ларисса Андерсен тихо ушла из жизни в своем доме во Франции в маленьком городке Иссенжо. И думая о ее долгой жизни и замечательном творчестве, вспоминаются пушкинские строки: «Печаль моя светла...»
По имени «морская птица»…
Последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции отлетел. 29 марта 2012 года во Франции тихо скончалась лучшая поэтесса «русского Китая» Ларисса Николаевна АНДЕРСЕН. Случилось это на 102 году ее удивительной и такой долгой жизни.
Л.Андерсен родилась в 1911 г. в Хабаровске (кстати, официальные биографии ошибочно указывают датой ее рождения 1914 год). Детство и юность ее прошли в Харбине. Затем, с начала 1930-х гг., более 20 лет жила в Шанхае, где и вышел ее знаменитый, высоко оцененный А.Вертинским, сборник стихотворений «По земным лугам» (1940). После отъезда из Китая поэтесса много лет провела на Таити и в других странах, куда был командирован ее муж Морис. С 1971 года поселилась во Франции в местечке Иссанжо, где и жила до самых последних дней.
В 2006 году в издательстве «Русский путь» вышла замечательная книга стихов, воспоминаний и писем Лариссы Андерсен «Одна на мосту», подготовленная к печати другом моей семьи Тамарой Калиберовой. Присутствовала Тамара и при последних днях и часах Лариссы Андерсен. Буквально позавчера я получил от нее такое письмо: «Ларисса потихоньку уходит. Ее держат на морфии и на питательных капельницах. Сама она практически ничего не ест и самое главное, практически не пьет — несколько глотков. Я все эти дни была рядом с ней в Ле-Пюи (городок, где расположен госпиталь, в 25 километрах от Иссанжо). Большую часть времени она дремлет, но, когда приходит в себя, говорит только по-русски. Мы с ней общались. Я ей читала ее стихи. Книга («Одна на мосту» — М.Д.) на врачей произвела исключительное впечатление и они все ходили по несколько раз в день смотреть и пересматривать ее фото. Она сразу стала для них «гранд-дамой». Доктор сначала давал прогноз на две недели, а сейчас ее состояние как-то выровнялось (ушли приступы удушья — она несколько раз просто уходила, переставала дышать, ей подключали аппарат), он говорит, что она может продержаться еще несколько недель. У нее сильное сердце. Я приготовила ей все необходимое для ухода. Дозвонилась до настоятеля православного храма в Лионе, он обещал проводить ее в последний путь по православному обычаю». <...>
Две стихии владели этой удивительно красивой женщиной. Танец и поэзия. Успех выступлений Ларисы Андерсен в Японии, куда она ездила в составе ансамбля «Харбин–шоу», был просто феерическим. Ее сценические выступления в театрах и клубах принесли ей огромную славу. Но, может быть, еще большую известность она получила как поэт. Лариса Николаевна была одним из самых ярких участников знаменитого русского литературного кружка «Чураевка» в Харбине, в Шанхае увидел свет знаменитый сборник русской поэзии «Остров», и одними из самых удачных в этой книги были признаны стихи Лариссы Андерсен.
Она много ездила по миру, попадала в разные и порой весьма опасные ситуации, но везде оставалась верна своему призванию. Писала стихи, которые появлялись на страницах эмигрантских изданий. В этих строках была удивительно светлая тоска по оставленной Родине, стихи эти ценили тысячи русских изгнанников. Она писала везде — в Африке, Китае, Вьетнаме, на Таити, в Париже. Живя в последние годы во Франции, с удовольствием делилась с приезжавшими из России своими воспоминаниями о Харбине, о Вертинском, о замечательных людях, которых было столько много на ее дороге жизни.
Большая дружба связывала Лариссу Николаевну с Домом русского зарубежья имени Александра Солженицына. В 2006 г. в издательстве «Русский Путь» увидела свет книга Лариссы Андерсен «Одна на мосту: Известная поэтесса и танцовщица восточной ветви русского зарубежья». Там впервые были опубликованы ряд стихотворений и переписка Ларисы Николаевны. А в 2009 г. в ДРЗ состоялась выставка, посвященная блистательной Музе Дальнего Востока, к открытию которой подготовили красивый буклет.
Одна из последних современниц века и символ служения своей стране в изгнании, Ларисса Андерсен тихо ушла из жизни в своем доме во Франции в маленьком городке Иссенжо. И думая о ее долгой жизни и замечательном творчестве, вспоминаются пушкинские строки: «Печаль моя светла...»
Виктор Леонидов
По имени «морская птица»…
Последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции отлетел. 29 марта 2012 года во Франции тихо скончалась лучшая поэтесса «русского Китая» Ларисса Николаевна АНДЕРСЕН. Случилось это на 102 году ее удивительной и такой долгой жизни.
Л.Андерсен родилась в 1911 г. в Хабаровске (кстати, официальные биографии ошибочно указывают датой ее рождения 1914 год). Детство и юность ее прошли в Харбине. Затем, с начала 1930-х гг., более 20 лет жила в Шанхае, где и вышел ее знаменитый, высоко оцененный А.Вертинским, сборник стихотворений «По земным лугам» (1940). После отъезда из Китая поэтесса много лет провела на Таити и в других странах, куда был командирован ее муж Морис. С 1971 года поселилась во Франции в местечке Иссанжо, где и жила до самых последних дней.
В 2006 году в издательстве «Русский путь» вышла замечательная книга стихов, воспоминаний и писем Лариссы Андерсен «Одна на мосту», подготовленная к печати другом моей семьи Тамарой Калиберовой. Присутствовала Тамара и при последних днях и часах Лариссы Андерсен. Буквально позавчера я получил от нее такое письмо: «Ларисса потихоньку уходит. Ее держат на морфии и на питательных капельницах. Сама она практически ничего не ест и самое главное, практически не пьет — несколько глотков. Я все эти дни была рядом с ней в Ле-Пюи (городок, где расположен госпиталь, в 25 километрах от Иссанжо). Большую часть времени она дремлет, но, когда приходит в себя, говорит только по-русски. Мы с ней общались. Я ей читала ее стихи. Книга («Одна на мосту» — М.Д.) на врачей произвела исключительное впечатление и они все ходили по несколько раз в день смотреть и пересматривать ее фото. Она сразу стала для них «гранд-дамой». Доктор сначала давал прогноз на две недели, а сейчас ее состояние как-то выровнялось (ушли приступы удушья — она несколько раз просто уходила, переставала дышать, ей подключали аппарат), он говорит, что она может продержаться еще несколько недель. У нее сильное сердце. Я приготовила ей все необходимое для ухода. Дозвонилась до настоятеля православного храма в Лионе, он обещал проводить ее в последний путь по православному обычаю». <...>
Михаил Дроздов
В РГГУ прошла прошла всероссийская научная конференция памяти Рашита Янгирова
12 марта 2012 года в Российском государственном гуманитарном университете прошла всероссийская научная конференция памяти Рашита Янгирова.
Рашит Марванович Янгиров (1954–2008) был ярким исследователем истории литературы русского Зарубежья и истории российского кино. Он — автор более 230 научных работ — исследований и публикаций, изданных в России, Италии, Франции, США, Великобритании, Израиле, Швейцарии, Германии, Голландии и Эстонии. Его лекции слушали в российских, европейских и американских университетах.
На конференции были представлены книги Р.М.Янгирова, большая часть которых увидели свет уже после смерти автора. Со вступительным словом выступил Н.К.Сванидзе (директор Института массмедия РГГУ). Вдова ученого З.М.Зевина и сотрудники Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына В.В.Леонидов и М.В.Архиреев представили книги, вышедшие в издательстве «Русский путь»: «Хроника кинематографической жизни русского зарубежья: в 2 т.» и «“Рабы Немого”: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы». А.И.Рейтблат, заведующий отделом библиографии журнала «Новое литературное обозрение», рассказал о сборнике работ Р.М.Янгирова «Другое кино. Статья по истории отечественного кино первой трети ХХ века» (М., 2011). На конференции была также представлена книга «Работа и служба. Сборник памяти Рашита Янгирова» (сост. Я.С.Левченко. Спб., 2011). М.А.Васильева, ученый секретарь Дома русского зарубежья, рассказала о последнем научном проекте Р.М.Янгирова «“Незамеченное поколение” Владимира Варшавского», о его неоценимой помощи в подготовке этой книги и его невероятной работоспособности в последние годы жизни.
Назван лауреат литературной премии Александра Солженицына 2012
Литературная премия Александра Солженицына 2012 года решением жюри от 25 февраля 2012 года присуждена писателю Олегу Павлову «за исповедальную прозу, проникнутую поэтической силой и состраданием; за художественные и философские поиски смысла существования человека в пограничных обстоятельствах».
Церемония вручения Премии состоится 26 апреля 2012 в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына.
Церемония вручения Премии состоится 26 апреля 2012 в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына.
Презентация книги Ольги Седаковой «Апология разума»
20 февраля 2012 года в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация книги Ольги Седаковой «Апология разума» (М.: Русский путь, 2011).
В вечере приняли участие: поэт, мыслитель Ольга Седакова, автор предисловия, философ Адриано Делль’Аста (Италия), переводчик Джованна Парравичини (Италия), переводчик Марта Карлетти – Делль’Аста (Италия), социолог Борис Дубин, философ Виктория Файбышенко, философ Александр Марков, писатель Ксения Голубович, филолог Леонид Немцев (Самара), журналист Ольга Балла.
Подробную информацию о презентации читайте в разделе «Дискуссии».
В Православном Свято-Тихоновском Гуманитарном университете состоялась презентация книги Андрея Яхнина «Антиискусство. Записки очевидца»
13 февраля 2012 года в зале ученых советов Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного университета состоялась презентация книги Андрея Яхнина «Антиискусство. Записки очевидца».
Автор, будучи в прошлом активным участником художественной жизни Москвы, осуществил попытку анализа — с христианской, православной позиции — истоков и истинного содержания явления, называемого современным или актуальным искусством. Этот анализ демонстрирует процессы, происходившие и происходящие в современной художественной культуре в XX и XXI веке, духовные причины радикальной ломки традиционной культуры и ее христианского содержания. Важное место в книге занимает глава «Русский бунт», посвященная авангарду, его роли в русской катастрофе и его трансформации — через социалистический реализм и андерграунд — в современное постсоветское искусство.
На презентацию и последующее обсуждение проблем, поднятых в книге, были приглашены деятели современного искусства (художники, критики, кураторы и функционеры), представители Церкви, ученые и журналисты.
Несмотря на существующее заметное расхождение позиций и взглядов участников презентации в оценках культуры ХХ-го века, состоялся важный и доброжелательный разговор. Критическую позицию автора по отношению к современному искусству поддержали и развили автор предисловия к книге протоиерей Борис Михайлов и диакон Георгий Малков. Им оппонировали художники Андрей Филиппов и Гор Чахал, представитель портала «Православие и мир» Виктор Судариков, искусствоведы и сотрудники НИИ Изобразительного искусства при Академии художеств России. Черту под острой и в то же время уважительной дискуссией подвел иерей Александр Щелкачев, отметивший необходимость диалога между Церковью и теми представителями современной культуры, которые ей духовно не чужды и не враждебны.
Богослов.RU, 15.02.2012
ВИДЕО
См. также:
Почему я буду любить современных художников17 февраля 2012
|