Новости
Новости за год:
2006,
2007,
2008,
2009,
2010,
2011,
2012,
2013,
2014,
2015,
2016,
2017,
2018,
2019,
2020,
2021,
2022,
2023,
2024,
С Новым 2014 годом!
Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом! Желаем, чтобы 2014 год был полон радостными событиями, успехами в делах и новым счастьем!
И дарим вам скидки до 70% на наши книги! Акция будет продлена до Старого Нового года.
И дарим вам скидки до 70% на наши книги! Акция будет продлена до Старого Нового года.
Обращаем ваше внимание на то, что с 31 декабря по 8 января наш интернет-магазин будет работать только на прием заказов. Все заказы, оформленные в этот период, будут выполнены после 9 января.
В новогодние праздники книги нашего издательства вы можете приобрести в книжном магазине «Русское Зарубежье»: www.kmrz.ru. График работы: 31 декабря – с 9 до 17; 3-6 и 8 января – с 11 до 19; 1,2,7 января - выходные дни.
Новогодняя распродажа!
В нашем интернет-магазине началась большая новогодняя распродажа!
50 книг со скидкой до 70%!
• Антон Чехов и его критик Михаил Меньшиков: Переписка, дневники, воспоминания, статьи. — 120 руб.
• Близнюк М.И. Прекрасная Маруся Сава…: Русская эмиграция на концертных площадках и в ресторанах Америки. — 145 руб.
• И.А.Бунин: Новые материалы. Вып. I — 60 руб.
• Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы. 1941–1942 — 50 руб.
• Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман. — 117 руб.
• Кублановский Ю.М. В световом году: Стихотворения. — 45 руб.
• Можаев Б. Земля ждет хозяина: Старые и новые истории — 60 руб.
• Ремизов А.М. Сторона небывалая: Легенды, сказки, сны, фантастика, исторические были-небыли: Сб. — 80 руб.
• Розанов В.В. Полное собрание «опавших листьев». Кн. 2: Смертное. — 75 руб.
• «Скит». Прага 1922–1940: Антология. Биографии. Документы. — 170 руб.
• Судейкина В.А. Дневник: 1917–1919: (Петроград — Крым — Тифлис). — 125 руб.
• Чуковский К.И. Сказки — 60 руб.
Полный список
Спешите — акция продлится до 31.12.2013 г.
* Цены действительны только для частных покупателей
50 книг со скидкой до 70%!
• Антон Чехов и его критик Михаил Меньшиков: Переписка, дневники, воспоминания, статьи. — 120 руб.
• Близнюк М.И. Прекрасная Маруся Сава…: Русская эмиграция на концертных площадках и в ресторанах Америки. — 145 руб.
• И.А.Бунин: Новые материалы. Вып. I — 60 руб.
• Вильде Б. Дневник и письма из тюрьмы. 1941–1942 — 50 руб.
• Дружников Ю.И. Ангелы на кончике иглы: Роман. — 117 руб.
• Кублановский Ю.М. В световом году: Стихотворения. — 45 руб.
• Можаев Б. Земля ждет хозяина: Старые и новые истории — 60 руб.
• Ремизов А.М. Сторона небывалая: Легенды, сказки, сны, фантастика, исторические были-небыли: Сб. — 80 руб.
• Розанов В.В. Полное собрание «опавших листьев». Кн. 2: Смертное. — 75 руб.
• «Скит». Прага 1922–1940: Антология. Биографии. Документы. — 170 руб.
• Судейкина В.А. Дневник: 1917–1919: (Петроград — Крым — Тифлис). — 125 руб.
• Чуковский К.И. Сказки — 60 руб.
Полный список
Спешите — акция продлится до 31.12.2013 г.
* Цены действительны только для частных покупателей
Выставка «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии» в ГМИИ им. А.С.Пушкина
Выставка «Александр Солженицын: Из-под глыб. Рукописи, документы, фотографии», приуроченная к 95‑летию со дня рождения А.И.Солженицына, будет проходить с 10 декабря 2013 г. по 9 февраля 2014 г. в Государственном музее изобразительных искусств им. А.С.Пушкина.
Издательство «Русский путь» подготовило каталог выставки — рукописи, документы, фотографии и личные вещи из архива писателя в Троице-Лыкове. Иллюстрации и описания экспонатов дополняют аннотации, раскрывающие обстоятельства появления того или иного документа или рукописи в жизни автора. Солженицын, возможно, один из последних писателей, оставивших колоссальный рукописный архив, и первая в России выставка, по определению автора ее концепции Н.Д.Солженицыной, — «своего рода биография в рукописях», сам вид и обстоятельства создания которых «делают их памятниками трудному веку России и подвигу его летописца».
Уникальные свидетельства времени дают возможность соприкосновения с «крутыми изломами» жизни Солженицына: «после безотцовских детства и юности — война, фронт; с 26 лет — тюрьмы, лагеря, ссылка; смертельная болезнь; жизнь провинциального учителя, таящего свое писательство; взлет известности с публикацией „Одного дня Ивана Денисовича“ и почти немедленно — стена, преградившая путь его следующим книгам; открытое инакомыслие, „бодание“ с властями; охота КГБ за его рукописями; взрыв „Архипелага“, изгнание из СССР; короткая жизнь в Европе и долгая — на вермонтских холмах; возвращение на родину в 1990‑х»…
Издательство «Русский путь» подготовило каталог выставки — рукописи, документы, фотографии и личные вещи из архива писателя в Троице-Лыкове. Иллюстрации и описания экспонатов дополняют аннотации, раскрывающие обстоятельства появления того или иного документа или рукописи в жизни автора. Солженицын, возможно, один из последних писателей, оставивших колоссальный рукописный архив, и первая в России выставка, по определению автора ее концепции Н.Д.Солженицыной, — «своего рода биография в рукописях», сам вид и обстоятельства создания которых «делают их памятниками трудному веку России и подвигу его летописца».
Уникальные свидетельства времени дают возможность соприкосновения с «крутыми изломами» жизни Солженицына: «после безотцовских детства и юности — война, фронт; с 26 лет — тюрьмы, лагеря, ссылка; смертельная болезнь; жизнь провинциального учителя, таящего свое писательство; взлет известности с публикацией „Одного дня Ивана Денисовича“ и почти немедленно — стена, преградившая путь его следующим книгам; открытое инакомыслие, „бодание“ с властями; охота КГБ за его рукописями; взрыв „Архипелага“, изгнание из СССР; короткая жизнь в Европе и долгая — на вермонтских холмах; возвращение на родину в 1990‑х»…
В продажу поступила книга Андрея Ганина «Последние дни генерала Селивачева: Неизвестные страницы Гражданской войны на Юге России».
В нашем интернет-магазине вы можете приобрести книгу Андрея Ганина «Последние дни генерала Селивачева: Неизвестные страницы Гражданской войны на Юге России».
Монография посвящена неизвестным событиям истории советского наступления на Южном фронте в августе-сентябре 1919 г. и роли в них выдающегося отечественного военного деятеля начала XX в. бывшего генерал-лейтенанта Владимира Ивановича Селивачева. В ходе наступления жизнь Селивачева, командовавшего одной из двух ударных групп Южного фронта РСФСР, трагически оборвалась при загадочных обстоятельствах. В белом лагере считалось, что Селивачев сознательно сорвал операцию красных, поскольку был тайным противником большевиков, за что и поплатился жизнью. В лагере красных одни считали его героем, другие — потенциальным изменником. Автором предпринята попытка на основе широкого круга документальных материалов, значительной части которых никогда прежде не касалась рука исследователя, приоткрыть завесу тайны над произошедшими событиями. В работе впервые детально проанализированы жизненный путь Селивачева, ход боевых действий на фронте группы Селивачева и обстоятельства разгрома 8-й советской армии белыми. В издании публикуются прежде неизвестные уникальные документы из архива семьи Селивачевых.
Монография посвящена неизвестным событиям истории советского наступления на Южном фронте в августе-сентябре 1919 г. и роли в них выдающегося отечественного военного деятеля начала XX в. бывшего генерал-лейтенанта Владимира Ивановича Селивачева. В ходе наступления жизнь Селивачева, командовавшего одной из двух ударных групп Южного фронта РСФСР, трагически оборвалась при загадочных обстоятельствах. В белом лагере считалось, что Селивачев сознательно сорвал операцию красных, поскольку был тайным противником большевиков, за что и поплатился жизнью. В лагере красных одни считали его героем, другие — потенциальным изменником. Автором предпринята попытка на основе широкого круга документальных материалов, значительной части которых никогда прежде не касалась рука исследователя, приоткрыть завесу тайны над произошедшими событиями. В работе впервые детально проанализированы жизненный путь Селивачева, ход боевых действий на фронте группы Селивачева и обстоятельства разгрома 8-й советской армии белыми. В издании публикуются прежде неизвестные уникальные документы из архива семьи Селивачевых.
Новая книга: Реклама: она пришла, чтобы остаться…: Коммерческие объявления 1900–1910-х годов
В продажу поступила новая книга: «Реклама: она пришла, чтобы остаться…: Коммерческие объявления 1900–1910-х годов / [сост., вступ. ст. И.Д.Архангельской]».
Не имеющее аналогов книжное собрание коммерческих объявлений начала XX века. Оригинальное наглядное пособие по истории отечественной рекламы, составленное историком-источниковедом.
Альбом содержит более 300 рекламных образцов, опубликованных в 26 повременных и продолжающихся изданиях царской России (журналах, ежегодниках, календарях), подборку знаковых «старо-новых» высказываний о рекламе, краткие исторические и библиографические справки, специальные приложения.
Историко-популярное художественное издание, адресованное рекламистам, журналистам и деловым людям, преподавателям и студентам гуманитарных и экономических вузов, коллекционерам и любителям отечественной истории.
Не имеющее аналогов книжное собрание коммерческих объявлений начала XX века. Оригинальное наглядное пособие по истории отечественной рекламы, составленное историком-источниковедом.
Альбом содержит более 300 рекламных образцов, опубликованных в 26 повременных и продолжающихся изданиях царской России (журналах, ежегодниках, календарях), подборку знаковых «старо-новых» высказываний о рекламе, краткие исторические и библиографические справки, специальные приложения.
Историко-популярное художественное издание, адресованное рекламистам, журналистам и деловым людям, преподавателям и студентам гуманитарных и экономических вузов, коллекционерам и любителям отечественной истории.
Юбилейный научный семинар «И.А.Бунин и буниноведение: проблемы изучения творческого наследия писателя»
5 ноября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошел юбилейный научный семинар «Бунин и буниноведение: проблемы изучения творческого наследия писателя», посвященный памяти А.К.Бабореко и О.Н.Михайлова. В рамках семинара была представлена книга А.В.Бакунцева «И.А.Бунин в Прибалтике. Литературное турне 1938 года» (М.: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына, 2012).
Семинар открыла заведующая отделом культуры российского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, напомнив о бунинских юбилеях и утратах минувшего года. Она перечислила важные даты из жизни Ивана Алексеевича Бунина — в 1923 году писатель поселился в Грассе, где были созданы почти все главные его сочинения в эмиграции, «Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева», «Темные аллеи»; в 1933 году именно в этом городке его застала весть о присуждении ему, первому из русских писателей, Нобелевской премии по литературе; в 1953 году писатель скончался в Париже... «Важнейшие вехи жизни, — процитировала Т.Марченко Ивана Шмелева, — праздники — радости — скорби». В 2013 году исполнилось сто лет со дня рождения первого отечественного биографа Бунина, собирателя и публикатора его творчества Александра Кузьмича Бабореко (1913–1999). И в этом же году трагически погиб самый, быть может, известный и переиздаваемый буниновед, Олег Николаевич Михайлов (1931–2013). О том, как непросто складывалось буниноведение в послесталинскую эпоху, и о том, какие трудности сопровождали издания Бунина в эпоху недавних 1990-х годов, рассказал научный сотрудник ИМЛИ РАН Сергей Николаевич Морозов. Личное знакомство докладчика с «основоположниками» буниноведения, А.К.Бабореко и О.Н.Михайловым, внесло особую щемящую ноту в этот мемориальный рассказ. Почетным гостем семинара был Андрей Александрович Бабореко, один из сыновей исследователя.
Ценным и тоже основанным на личном воспоминании сообщением стало выступление сотрудницы отдела рукописей РГБ Марины Николаевны Волковой. Она опровергла сложившееся после гибели О.Н.Михайлова представление, что в пожаре погибло все рукописное собрание писателя и литературоведа, его ценнейшая коллекция автографов. Часть архива все же уцелела. М.Н.Волкова рассказала историю своего знакомства с Олегом Николаевичем, инициированного В.В.Петелиным, и передачи части писем в отдел рукописей. Трогательно и горько прозвучал рассказ о том, как Олег Николаевич никак не хотел расставаться с фотографией Бориса Зайцева, приговаривая, что тот для него, «как Николай Угодник»... За пять дней до трагедии О.Михайлов связался с докладчицей по телефону, сообщил о готовности передать еще часть архива. Но она в это время была на больничном и могла встретиться с О.Н.Михайловым только после 9 мая. Встреча состоялась.... но уже на Ваганькове. Все же Отдел рукописей сейчас располагает (и скоро откроет доступ к своей коллекции) следующими материалами: 20 писем Б.Зайцева 1959–1972 гг.; 143 письма А.Сионского 1960–1975 гг.; 25 писем Иоанна Сан-Францисского; 4 письма В.Н.Буниной-Муромцевой; 4 письма К.И.Чуковского; 139 писем В.И.Лихоносова; 49 писем Ю.Кутыриной; некоторые материалы самого О.Н.Михайлова и другие документы и фотографии.
После мемориальной части прозвучал блок докладов, связанных с архивными разысканиями буниноведов. Возвратившись к «юбилейной» теме семинара, С.Н.Морозов на основе архивных документов, прежде всего эпистолярных, и русской дореволюционной периодики восстановил один из важных эпизодов в жизни Ивана Бунина – празднование 25-летия его литературной деятельности в 1912 г. Антон Владимирович Бакунцев (ДРЗ и МГУ) выступил с докладом об отношениях двух корифеев эмиграции – писателя И.А.Бунина и политика, главного редактора «Последних новостей» П.Н.Милюкова: «Тут двух мнений быть не может...» Сложные, порой доходящие едва ли не до разрыва, порой смягчающиеся до дружеского участия отношения были проиллюстрированы эпистолярием, отложившимся в архивах героев доклада: не двусторонняя переписка, а всего несколько писем разных лет. М.Н.Волкова сделала еще один доклад, обстоятельно и любовно охарактеризовав фонд 421 в ОР РГБ («И.А.Бунин»). Среди многих замечательных фактов, прозвучавших в этом докладе, назовем сообщение о недавнем приобретении – машинописного экземпляра «Темных аллей» (40-х гг.) с большой авторской правкой. У РГБ не хватило денег купить этот раритет; выручил Газпром. Завершил «архивный» сюжет семинара Олег Анатольевич Коростелев, зав. отделом литературы и печатного дела российского зарубежья, ставший главным редактором нового тома Литнаследства, посвященного Бунину. Проект, запущенный в ИМЛИ и поддержанный грантом РГНФ, грандиозен: О.Коростелев называл цифры, рядом с которыми мерещились целые бунинские институты (авторский коллектив, впрочем, небольшой): переписка, отложившаяся в архиве Бунина в Лидсе (Великобритания), поражает размерами и должна при публикации отлиться в 15 листов, в 20... дойти до тысячи страниц текста и комментария к нему. Эта работа требует тщательной текстологической подготовки и скрупулезного комментирования; но дневники писателя и тем более его жены вообще требуют многих томов – Вера Николаевна исписала многие и многие тетради. Обещаны и материалы, связанные с художественным творчеством писателя, и его яркие маргиналии.
Затем прозвучали доклады о поэтике бунинской поэзии и бунинской прозы, произнесенные гостьями семинара из Сибирского отделения РАН (Новосибирск). Елена Юрьевна Куликова проделала виртуозный анализ поэтических текстов, связанных с модой на дальневосточный ориентализм, сначала пришедший в европейскую литературу, а затем и в русскую. «Экзотика, даже эротика: тропика!» – так ярко, словами А.Белого был озаглавлен доклад, в котором было с большим мастерством разобрано два обращения к «малайским пантунам» Леконт де Лиля русских поэтов – точный в формальном отношении перевод Н.С.Гумилева и свободное переложение И.А.Бунина. Елена Владимировна Капинос, занимающаяся интерпретацией бунинского прозаического текста, выбрала для своего выступления рассказ «Аглая» и предложила изысканную, пронизанную мотивами и образами иных сочинений Бунина, трактовку неразрывного бунинского единства – весны и тлена, жизни и смерти. Экранным переложениям Бунина, точнее, киновоплощению нескольких новелл из цикла «Темные аллеи» (в разных версиях – три Натали и три Сони, три Руси, две Тани, две героини «Холодной осени» и две – рассказа «В Париже...) посвятила свой обзор Т.В.Марченко. Пересмотрев десяток киноверсий Бунина, она обнаружила, что режиссеры неизменно сохраняют бунинские диалоги и немилосердно меняют «картинку», вместо бунинского словесно воссозданного видеоряда предлагая свое «видение», часто катастрофически искажающее глубокий поэтический смысл первоисточника. Кроме того, кинематограф пока оказывается гораздо целомудреннее текста: упреки Бунину в эротизме никак не предъявишь отечественному кино «по мотивам» Бунина – на эротику в нем нет и намека!
Особо следует отметить музыкальную часть семинара. Елена Владимировна Кривцова, сотрудник отдела культуры, провела интереснейшую работу, чтобы сделать доклад «"Найти изначальный звук...": Слово Ивана Бунина в русской музыке». Сначала докладчица проиллюстрировала музыкой и раритетными фото «музыкальные фрагменты» в сочинениях И.А.Бунина: упоминаемые им арии из опер и романсы ожили и зазвучали теми голосами из собрания фонотеки Музея музыкальной культуры им. Глинки, которые мог слышать некогда автор «Митиной любви». Е.В.Кривцова исправила некоторые досадные неточности в комментариях к текстам Бунина, касающиеся музыки, предложила свою версию того, какая певица могла стать прототипом героини рассказа «Благосклонное участие», а затем проследила, как в течение века произведения писателя – и отнюдь не только стихи! – были переложены отечественными композиторами на музыку. На семинаре прозвучала и живая музыка, внеся дух подлинного искусства в строгую атмосферу научного заседания. Две прелестные юные девушки, сопрано Анастасия Погорелова (РАМ им. Гнесиных) и аккомпанировавшая ей на фортепиано Анна Половникова исполнили несколько номеров, в том числе – из вокального цикла Т.Н. Хренникова (тоже ельчанина, как и Бунин) на стихи его земляка. В аккомпанементе к романсу на стихотворение «Петух на церковном кресте» нельзя было не услышать зловещих петушиных выкриков.
Но не случайно на семинаре рефреном звучала мысль о том, что у Бунина смерть, тлен, уход и печаль всегда идут рука об руку со светлыми чувствами. Семинар завершился отнюдь не на мрачной, а на творческой ноте. А.В.Бакунцев представил свою монографию «И.А Бунин в Прибалтике» и кратко рассказал об истории работы над книгой, не забыв поблагодарить всех, кто ему помогал на разных этапах ее подготовки к печати, о представленных в ней фото- и архивных материалах, многие из которых были опубликованы впервые. Книга содержит уникальный материал о людях, с которыми встречался Бунин в Прибалтике, с кем после своей поездки вел переписку. Еще одно достоинство книги — она легко читается, как будто написана на одном дыхании. Читатель сможет узнать ответ на вопрос, действительно ли Бунина-гастролера «овеяла неповторимая атмосфера поклонения и любви», как об этом писали газеты (особенно русские). Свидетельства, факты и документы, собранные и тщательно проанализированные автором, расставляют все точки над «и» в этом вопросе.
Семинар открыла заведующая отделом культуры российского зарубежья Татьяна Вячеславовна Марченко, напомнив о бунинских юбилеях и утратах минувшего года. Она перечислила важные даты из жизни Ивана Алексеевича Бунина — в 1923 году писатель поселился в Грассе, где были созданы почти все главные его сочинения в эмиграции, «Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева», «Темные аллеи»; в 1933 году именно в этом городке его застала весть о присуждении ему, первому из русских писателей, Нобелевской премии по литературе; в 1953 году писатель скончался в Париже... «Важнейшие вехи жизни, — процитировала Т.Марченко Ивана Шмелева, — праздники — радости — скорби». В 2013 году исполнилось сто лет со дня рождения первого отечественного биографа Бунина, собирателя и публикатора его творчества Александра Кузьмича Бабореко (1913–1999). И в этом же году трагически погиб самый, быть может, известный и переиздаваемый буниновед, Олег Николаевич Михайлов (1931–2013). О том, как непросто складывалось буниноведение в послесталинскую эпоху, и о том, какие трудности сопровождали издания Бунина в эпоху недавних 1990-х годов, рассказал научный сотрудник ИМЛИ РАН Сергей Николаевич Морозов. Личное знакомство докладчика с «основоположниками» буниноведения, А.К.Бабореко и О.Н.Михайловым, внесло особую щемящую ноту в этот мемориальный рассказ. Почетным гостем семинара был Андрей Александрович Бабореко, один из сыновей исследователя.
Ценным и тоже основанным на личном воспоминании сообщением стало выступление сотрудницы отдела рукописей РГБ Марины Николаевны Волковой. Она опровергла сложившееся после гибели О.Н.Михайлова представление, что в пожаре погибло все рукописное собрание писателя и литературоведа, его ценнейшая коллекция автографов. Часть архива все же уцелела. М.Н.Волкова рассказала историю своего знакомства с Олегом Николаевичем, инициированного В.В.Петелиным, и передачи части писем в отдел рукописей. Трогательно и горько прозвучал рассказ о том, как Олег Николаевич никак не хотел расставаться с фотографией Бориса Зайцева, приговаривая, что тот для него, «как Николай Угодник»... За пять дней до трагедии О.Михайлов связался с докладчицей по телефону, сообщил о готовности передать еще часть архива. Но она в это время была на больничном и могла встретиться с О.Н.Михайловым только после 9 мая. Встреча состоялась.... но уже на Ваганькове. Все же Отдел рукописей сейчас располагает (и скоро откроет доступ к своей коллекции) следующими материалами: 20 писем Б.Зайцева 1959–1972 гг.; 143 письма А.Сионского 1960–1975 гг.; 25 писем Иоанна Сан-Францисского; 4 письма В.Н.Буниной-Муромцевой; 4 письма К.И.Чуковского; 139 писем В.И.Лихоносова; 49 писем Ю.Кутыриной; некоторые материалы самого О.Н.Михайлова и другие документы и фотографии.
После мемориальной части прозвучал блок докладов, связанных с архивными разысканиями буниноведов. Возвратившись к «юбилейной» теме семинара, С.Н.Морозов на основе архивных документов, прежде всего эпистолярных, и русской дореволюционной периодики восстановил один из важных эпизодов в жизни Ивана Бунина – празднование 25-летия его литературной деятельности в 1912 г. Антон Владимирович Бакунцев (ДРЗ и МГУ) выступил с докладом об отношениях двух корифеев эмиграции – писателя И.А.Бунина и политика, главного редактора «Последних новостей» П.Н.Милюкова: «Тут двух мнений быть не может...» Сложные, порой доходящие едва ли не до разрыва, порой смягчающиеся до дружеского участия отношения были проиллюстрированы эпистолярием, отложившимся в архивах героев доклада: не двусторонняя переписка, а всего несколько писем разных лет. М.Н.Волкова сделала еще один доклад, обстоятельно и любовно охарактеризовав фонд 421 в ОР РГБ («И.А.Бунин»). Среди многих замечательных фактов, прозвучавших в этом докладе, назовем сообщение о недавнем приобретении – машинописного экземпляра «Темных аллей» (40-х гг.) с большой авторской правкой. У РГБ не хватило денег купить этот раритет; выручил Газпром. Завершил «архивный» сюжет семинара Олег Анатольевич Коростелев, зав. отделом литературы и печатного дела российского зарубежья, ставший главным редактором нового тома Литнаследства, посвященного Бунину. Проект, запущенный в ИМЛИ и поддержанный грантом РГНФ, грандиозен: О.Коростелев называл цифры, рядом с которыми мерещились целые бунинские институты (авторский коллектив, впрочем, небольшой): переписка, отложившаяся в архиве Бунина в Лидсе (Великобритания), поражает размерами и должна при публикации отлиться в 15 листов, в 20... дойти до тысячи страниц текста и комментария к нему. Эта работа требует тщательной текстологической подготовки и скрупулезного комментирования; но дневники писателя и тем более его жены вообще требуют многих томов – Вера Николаевна исписала многие и многие тетради. Обещаны и материалы, связанные с художественным творчеством писателя, и его яркие маргиналии.
Затем прозвучали доклады о поэтике бунинской поэзии и бунинской прозы, произнесенные гостьями семинара из Сибирского отделения РАН (Новосибирск). Елена Юрьевна Куликова проделала виртуозный анализ поэтических текстов, связанных с модой на дальневосточный ориентализм, сначала пришедший в европейскую литературу, а затем и в русскую. «Экзотика, даже эротика: тропика!» – так ярко, словами А.Белого был озаглавлен доклад, в котором было с большим мастерством разобрано два обращения к «малайским пантунам» Леконт де Лиля русских поэтов – точный в формальном отношении перевод Н.С.Гумилева и свободное переложение И.А.Бунина. Елена Владимировна Капинос, занимающаяся интерпретацией бунинского прозаического текста, выбрала для своего выступления рассказ «Аглая» и предложила изысканную, пронизанную мотивами и образами иных сочинений Бунина, трактовку неразрывного бунинского единства – весны и тлена, жизни и смерти. Экранным переложениям Бунина, точнее, киновоплощению нескольких новелл из цикла «Темные аллеи» (в разных версиях – три Натали и три Сони, три Руси, две Тани, две героини «Холодной осени» и две – рассказа «В Париже...) посвятила свой обзор Т.В.Марченко. Пересмотрев десяток киноверсий Бунина, она обнаружила, что режиссеры неизменно сохраняют бунинские диалоги и немилосердно меняют «картинку», вместо бунинского словесно воссозданного видеоряда предлагая свое «видение», часто катастрофически искажающее глубокий поэтический смысл первоисточника. Кроме того, кинематограф пока оказывается гораздо целомудреннее текста: упреки Бунину в эротизме никак не предъявишь отечественному кино «по мотивам» Бунина – на эротику в нем нет и намека!
Особо следует отметить музыкальную часть семинара. Елена Владимировна Кривцова, сотрудник отдела культуры, провела интереснейшую работу, чтобы сделать доклад «"Найти изначальный звук...": Слово Ивана Бунина в русской музыке». Сначала докладчица проиллюстрировала музыкой и раритетными фото «музыкальные фрагменты» в сочинениях И.А.Бунина: упоминаемые им арии из опер и романсы ожили и зазвучали теми голосами из собрания фонотеки Музея музыкальной культуры им. Глинки, которые мог слышать некогда автор «Митиной любви». Е.В.Кривцова исправила некоторые досадные неточности в комментариях к текстам Бунина, касающиеся музыки, предложила свою версию того, какая певица могла стать прототипом героини рассказа «Благосклонное участие», а затем проследила, как в течение века произведения писателя – и отнюдь не только стихи! – были переложены отечественными композиторами на музыку. На семинаре прозвучала и живая музыка, внеся дух подлинного искусства в строгую атмосферу научного заседания. Две прелестные юные девушки, сопрано Анастасия Погорелова (РАМ им. Гнесиных) и аккомпанировавшая ей на фортепиано Анна Половникова исполнили несколько номеров, в том числе – из вокального цикла Т.Н. Хренникова (тоже ельчанина, как и Бунин) на стихи его земляка. В аккомпанементе к романсу на стихотворение «Петух на церковном кресте» нельзя было не услышать зловещих петушиных выкриков.
Но не случайно на семинаре рефреном звучала мысль о том, что у Бунина смерть, тлен, уход и печаль всегда идут рука об руку со светлыми чувствами. Семинар завершился отнюдь не на мрачной, а на творческой ноте. А.В.Бакунцев представил свою монографию «И.А Бунин в Прибалтике» и кратко рассказал об истории работы над книгой, не забыв поблагодарить всех, кто ему помогал на разных этапах ее подготовки к печати, о представленных в ней фото- и архивных материалах, многие из которых были опубликованы впервые. Книга содержит уникальный материал о людях, с которыми встречался Бунин в Прибалтике, с кем после своей поездки вел переписку. Еще одно достоинство книги — она легко читается, как будто написана на одном дыхании. Читатель сможет узнать ответ на вопрос, действительно ли Бунина-гастролера «овеяла неповторимая атмосфера поклонения и любви», как об этом писали газеты (особенно русские). Свидетельства, факты и документы, собранные и тщательно проанализированные автором, расставляют все точки над «и» в этом вопросе.
Ирина Логвинова
Переписка Льва Шестова с Борисом Шлёцером
В нашем интернет-магазине вы можете приобрести книгу Переписка Льва Шестова с Борисом Шлёцером / Сост. О.М.Табачникова. — Париж: YMCA-Press, 2011.
Книга включает в себя неизданную до сих пор частную переписку выдающегося философа Серебряного века Льва Шестова (1866–1938) с его другом и переводчиком, литературным и музыкальным критиком, Борисом Шлёцером (1881–1969). Переписка велась с самого начала эмиграции (1920 год) и вплоть до смерти Льва Шестова в Париже в 1938 году.
Если Шлёцер, известный прежде всего во Франции, остаётся малознакомым русскому читателю, то Шестов, запрещённый и забытый в Советской России, вновь обретает прочное место в русской культуре. На волне возрождения русской религиозной мысли интерес к его произведениям продолжает расти. Вдохновенную и самобытную мысль Шестова высоко оценили не только философы, но и такие поэты 20-го века как Марина Цветаева, Иосиф Бродский, Чеслав Милош, Октавио Пас и многие другие.
Предлагаемый в книге уникальный историко-литературный материал собран из архивов центральной библиотеки Монако (Bibliotheque Louis Notari) и библиотеки Сорбонны (le Service des manuscrits de la Sorbonne) в Париже. Значительная часть переписки не только не публиковалась ранее, но и вообще не была расшифрована.
Письма проливают свет на литературные, философские и личные пристрастия Шестова и Шлёцера, а также позволяют увидеть изнутри процесс культурной адаптации российского эмигранта первой волны. Они дают возможность оценить восприятие работ Шестова во Франции и за её пределами и лучше понять его взаимоотношения с современниками — русскими и западно-европейскими философами и литераторами, такими как Николай Бердяев и Алексей Ремизов, Андре Жид и Жак Ривьер, Эдмунд Гуссерль и Мартин Бубер, и многими другими.
Книга представляет интерес для специалистов-литературоведов, философов, критиков и историков, а также рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей русского Серебряного века и русской культуры в изгнании.
Книга включает в себя неизданную до сих пор частную переписку выдающегося философа Серебряного века Льва Шестова (1866–1938) с его другом и переводчиком, литературным и музыкальным критиком, Борисом Шлёцером (1881–1969). Переписка велась с самого начала эмиграции (1920 год) и вплоть до смерти Льва Шестова в Париже в 1938 году.
Если Шлёцер, известный прежде всего во Франции, остаётся малознакомым русскому читателю, то Шестов, запрещённый и забытый в Советской России, вновь обретает прочное место в русской культуре. На волне возрождения русской религиозной мысли интерес к его произведениям продолжает расти. Вдохновенную и самобытную мысль Шестова высоко оценили не только философы, но и такие поэты 20-го века как Марина Цветаева, Иосиф Бродский, Чеслав Милош, Октавио Пас и многие другие.
Предлагаемый в книге уникальный историко-литературный материал собран из архивов центральной библиотеки Монако (Bibliotheque Louis Notari) и библиотеки Сорбонны (le Service des manuscrits de la Sorbonne) в Париже. Значительная часть переписки не только не публиковалась ранее, но и вообще не была расшифрована.
Письма проливают свет на литературные, философские и личные пристрастия Шестова и Шлёцера, а также позволяют увидеть изнутри процесс культурной адаптации российского эмигранта первой волны. Они дают возможность оценить восприятие работ Шестова во Франции и за её пределами и лучше понять его взаимоотношения с современниками — русскими и западно-европейскими философами и литераторами, такими как Николай Бердяев и Алексей Ремизов, Андре Жид и Жак Ривьер, Эдмунд Гуссерль и Мартин Бубер, и многими другими.
Книга представляет интерес для специалистов-литературоведов, философов, критиков и историков, а также рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей русского Серебряного века и русской культуры в изгнании.
Новый способ оплаты в нашем интернет-магазине!
Уважаемые клиенты!
Наша компания подключила интернет-эквайринг компании Uniteller. Теперь вы можете оплатить ваши покупки в нашем интернет-магазине с помощью своей банковской карты прямо на нашем сайте. Процесс оплаты очень прост: вы выбираете необходимый товар (книгу), подтверждаете свой выбор в корзине, вводите данные для оплаты и нажимаете кнопку «Оплатить». Просто и удобно!
Uniteller гарантирует безопасность и полную защиту вашей личной информации, при проведении платежа. Сервис Uniteller соответствует требованиям стандарта безопасности данных индустрии платежных карт PCI DSS. Ведется круглосуточный мониторинг мошеннических операций, что позволяет выявить попытки незаконного использования платежных карт.
Сотрудничество нашей компании с Uniteller является гарантией безопасности ваших платежей.
Наша компания подключила интернет-эквайринг компании Uniteller. Теперь вы можете оплатить ваши покупки в нашем интернет-магазине с помощью своей банковской карты прямо на нашем сайте. Процесс оплаты очень прост: вы выбираете необходимый товар (книгу), подтверждаете свой выбор в корзине, вводите данные для оплаты и нажимаете кнопку «Оплатить». Просто и удобно!
Uniteller гарантирует безопасность и полную защиту вашей личной информации, при проведении платежа. Сервис Uniteller соответствует требованиям стандарта безопасности данных индустрии платежных карт PCI DSS. Ведется круглосуточный мониторинг мошеннических операций, что позволяет выявить попытки незаконного использования платежных карт.
Сотрудничество нашей компании с Uniteller является гарантией безопасности ваших платежей.
58-я Международная книжная ярмарка в Белграде
27 октября 2013 года завершила свою работу 58-я Международная книжная ярмарка в Белграде, в которой приняли участие более 500 издательств из Сербии, Франции, Боснии и Герцеговины, Македонии, Ирана, Черногории, Японии, Беларуси, Китая, Хорватии, Великобритании, Польши, Нидерландов, России, Австрии, Испании, Германии и Индии.
В рамках ярмарки прошло более 60 различных мероприятий. В этом году в статусе страны — почетного гостя 58-й Международной книжной ярмарки в Белграде выступила Польша.
Россия была представлена на ярмарке единым национальным стендом. В этом году организатором российского стенда стало издательство «Русский путь». На нашем стенде было представлено около 1000 книг более 20 издательств.
На протяжении всех дней работы ярмарки на российском национальном стенде проходили следующие мероприятия:
В рамках работы книжной ярмарки в Белградском университете состоялась встреча студентов-русистов с заместителем директора Государственного музея А.С.Пушкина Н.И.Михайловой. Она прочла лекцию «Новое о Пушкине». Н.И.Михайлова побывала также в гостях у учащихся русской школы, рассказала им о музее А.С.Пушкина в Москве. А сербские школьники посетили российский стенд в школьный день, именно для них состоялась презентация книги Юрия Нечипоренко «Ярмарочный мальчик».
В Русском доме в Белграде прошла презентация совместного издания Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына «Российские врачи в королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)».
По традиции российского участия в международных книжных выставках большинство книг, представленных на национальном стенде, были переданы библиотеке кафедры славистики Белградского университета и Русскому дому в Белграде для формирования библиотек в учебных заведениях.
В рамках ярмарки прошло более 60 различных мероприятий. В этом году в статусе страны — почетного гостя 58-й Международной книжной ярмарки в Белграде выступила Польша.
Россия была представлена на ярмарке единым национальным стендом. В этом году организатором российского стенда стало издательство «Русский путь». На нашем стенде было представлено около 1000 книг более 20 издательств.
На протяжении всех дней работы ярмарки на российском национальном стенде проходили следующие мероприятия:
- презентация двуязычной (русско-сербской) «Антологии русской поэзии XVII–XXI веков» и сборника стихов «Пятая сторона света» Александра Петрова;
- презентация книги «Самовары на равнине» Алексея Арсеньева;
- презентация книги «Ярмарочный мальчик» Юрия Нечипоренко;
- выступление хора студентов-славистов Белградского университета;
- демонстрация документальных фильмов об истории России и мультипликационных фильмов.
В рамках работы книжной ярмарки в Белградском университете состоялась встреча студентов-русистов с заместителем директора Государственного музея А.С.Пушкина Н.И.Михайловой. Она прочла лекцию «Новое о Пушкине». Н.И.Михайлова побывала также в гостях у учащихся русской школы, рассказала им о музее А.С.Пушкина в Москве. А сербские школьники посетили российский стенд в школьный день, именно для них состоялась презентация книги Юрия Нечипоренко «Ярмарочный мальчик».
В Русском доме в Белграде прошла презентация совместного издания Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына «Российские врачи в королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)».
По традиции российского участия в международных книжных выставках большинство книг, представленных на национальном стенде, были переданы библиотеке кафедры славистики Белградского университета и Русскому дому в Белграде для формирования библиотек в учебных заведениях.
Презентация книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты. 1918–1946»
25 октября 2013 года в Русском доме в Белграде (Сербия) состоялась презентация первого совместного научно-исследовательского проекта Архива Югославии и Дома русского зарубежья им. А.Солженицына — книги «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты. 1918–1946» (М.: Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, 2012).
Сотрудничество Дома русского зарубежья с Архивом Югославии началось в 2008 году во время подготовки фотодокументальной выставки «Король Александр I Карагеоргиевич и русская эмиграция в Сербии», на которой были представлены уникальные документы и фотографии, в том числе, и из Архива Югославии. Директор Архива господин Миладин Милошевич участвовал в торжественном открытии выставки в Доме русского зарубежья в октябре 2009 года. Тогда же была высказана инициатива двустороннего профессионального сотрудничества по изучению роли и места русской эмиграции в жизни и деятельности КСХС / Югославии.
Издание «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии (1918–1946): Биографический словарь и анкеты» является первым результатом этой инициативы. Оно вводит в научный и общественный оборот наших стран архивные анкеты и биографии почти двух сотен русских врачей-беженцев, работавших в КСХС на протяжении всего ХХ века. Русские медики, выполняя свой профессиональный гуманистический долг, внесли, что с очевидностью демонстрируют материалы публикации, значительный вклад в развитие здравоохранения КСХС / Югославии, а также в упрочение личных связей наших народов. Издание, опубликованное на двух языках, позволит существенно расширить сведения о деятельности российской медицинской диаспоры в Югославии, ее плодотворных контактах с сербским медицинским сообществом.
В презентации, состоявшейся в столице Сербии в рамках Международной книготорговой ярмарки, участвовали многие сербские и российские общественные и научные деятели, в том числе историки С.А.Литвиненко, А.Б.Арсеньев, и.о. директора Архива Югославии Миладин Милошевич, научные сотрудники Архива Югославии. Дом русского зарубежья и авторский коллектив с российской стороны представляла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина.
Сотрудничество Дома русского зарубежья с Архивом Югославии началось в 2008 году во время подготовки фотодокументальной выставки «Король Александр I Карагеоргиевич и русская эмиграция в Сербии», на которой были представлены уникальные документы и фотографии, в том числе, и из Архива Югославии. Директор Архива господин Миладин Милошевич участвовал в торжественном открытии выставки в Доме русского зарубежья в октябре 2009 года. Тогда же была высказана инициатива двустороннего профессионального сотрудничества по изучению роли и места русской эмиграции в жизни и деятельности КСХС / Югославии.
Издание «Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии (1918–1946): Биографический словарь и анкеты» является первым результатом этой инициативы. Оно вводит в научный и общественный оборот наших стран архивные анкеты и биографии почти двух сотен русских врачей-беженцев, работавших в КСХС на протяжении всего ХХ века. Русские медики, выполняя свой профессиональный гуманистический долг, внесли, что с очевидностью демонстрируют материалы публикации, значительный вклад в развитие здравоохранения КСХС / Югославии, а также в упрочение личных связей наших народов. Издание, опубликованное на двух языках, позволит существенно расширить сведения о деятельности российской медицинской диаспоры в Югославии, ее плодотворных контактах с сербским медицинским сообществом.
В презентации, состоявшейся в столице Сербии в рамках Международной книготорговой ярмарки, участвовали многие сербские и российские общественные и научные деятели, в том числе историки С.А.Литвиненко, А.Б.Арсеньев, и.о. директора Архива Югославии Миладин Милошевич, научные сотрудники Архива Югославии. Дом русского зарубежья и авторский коллектив с российской стороны представляла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина.
Cеминар «Роман Якобсон, Дмитрий Чижевский и пути становления филологии русского зарубежья: поиски, диалоги, конфликты»
18 октября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына в рамках семинара «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» состоялся международный научный семинар «Роман Якобсон, Дмитрий Чижевский и пути становления филологии русского зарубежья: поиски, диалоги, конфликты».
В программе семинара:
В рамках семинара прошла презентация новых изданий.
Семинар вели Мария Васильева, Александр Галушкин, Олег Коростелев.
В программе семинара:
- Оксана Блашкив (Киев) «Славистика и слависты Гарварда: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон»;
- Ирина Валявко (Киев) «Pro et contra: Дмитрий Чижевский и Роман Якобсон (заметки к биографии);
- Томаш Гланц (Берлин) «Якобсон и Чижевский: две концепции славянской компаративистики»;
- Роман Мних (Седльце, Польша) «Роман Якобсон и Дмитрий Чижевский: Востребованность имен в современной науке»;
- Евгений Пшеничный (Дрогобич) «Новые материалы о связях Д.Чижевского с украинскими учеными»;
- Александра Тоичкина (Санкт-Петербург) «Понятие реализма в работах Р.О.Якобсона и Д.И.Чижевского»;
- Данута Шимоник (Седльце, Польша) «Модернизм в славянских литературах в свете научной рефлексии Дмитрия Чижевского»;
- Владимир Янцен (Галле/Заале) «Якобсон и Чижевский: История двух несостоявшихся книг “Диалектика языка” и “Западнославянская средневековая литература”»
В рамках семинара прошла презентация новых изданий.
Семинар вели Мария Васильева, Александр Галушкин, Олег Коростелев.
Книга в подарок!
При любой покупке в нашем интернет-магазине вы можете получить одну книгу бесплатно из списка ниже:
- Братство Святой Софии: Материалы и документы. 1923–1939
- Вокруг Достоевского: В 2 т. Т. 1: О Достоевском: Сборники статей под ред. А.Л.Бема
- Василий (Кривошеин), архиепископ. Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов. (на фр. яз.)
- Мир Кондакова: Публикации. Статьи. Каталог выставки
- Нивьер А. Православные священнослужители, богословы и церковные деятели русской эмиграции в Западной и Центральной Европе. 1920–1995: Биографический справочник
- Перестройка: Двадцать лет спустя
- Польдяева Е.Г. Послание Николая Обухова: Реконструкция биографии.
- Российский Зарубежный Съезд. 1926. Париж: Документы и материалы.
- Русская Мысль: Ежемесячное литературно-политическое издание. Указатель содержания за 1907–1918 гг.
- Сараскина Л.И. Достоевский в созвучиях и притяжениях: (от Пушкина до Солженицына).
- Столыпинская реформа и землеустроитель А.А.Кофод: Документы, переписка, мемуары
- Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен
- Хотин Л., Гезен Г. Литературная критика и литературоведение на страницах зарубежной периодики на русском языке. 1980–1995: Сборник рефератов и аннотаций.
- Чижевский Д.И. Избранное: В 3 т. Т. 1: Материалы к биографии: (1894–1977)
- Янгиров Р.М. «Рабы Немого»: Очерки исторического быта русских кинематографистов за рубежом. 1920–1930-е годы.
Перейдите в раздел «Книга в подарок», выберете понравившуюся вам книгу и добавьте ее в корзину с вашим заказом. На один заказ можно выбрать одну книгу бесплатно.
Спешите! Предложение ограничено!
Издательство «Русский путь» на VIII Международной книжной ярмарке в Подгорице
С 8 по 14 мая 2013 г. в Подгорице прошла VIII Международная книжная ярмарка (МКЯ), в которой приняли участие представители книжных издательств из Черногории, России, Сербии, Хорватии, Болгарии, Италии и других стран Европы. Ярмарка проводилась при поддержке Министерства культуры, местных СМИ и столичной мэрии. В открытии выставки приняли участие вице-премьер, Министр иностранных дел Черногории И.Лукшич, послы стран-участниц, представители местной интеллектуальной элиты и т.д.
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» при содействии культурно-информационного центра «Москва» г.Подгорицы и Посольства России уже шестой год подряд организуют российский стенд, который пользуется популярностью у посетителей.
Немаловажное значение для повышения престижа отечественных книгоиздателей имела экспозиция книг и фотографий Общественного фонда им.М.Т.Калашникова, руководителем которого является дочь прославленного создателя уникальных видов российского стрелкового оружия — Елена Михайловна Калашникова.
В этом году выставка совпала с празднованием 68-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Это обстоятельство позволило группе
российских ветеранов, прибывшей в Черногорию для участия в торжествах по случаю Дня Победы, 9 мая посетить Ярмарку.
По итогам мероприятия издательство «Русский путь» получило награду за лучшее оформление книги «Тамиздат: 100 избранных книг», представляющей собой сборник произведений в прошлом т.н. опальных российских писателей и философов, находившихся в эмиграции в период 1920-1990 гг. По оценкам ряда местных наблюдателей данная награда стала своего рода индикатором интереса черногорцев не только к русской классической, но и современной литературе.
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и издательство «Русский путь» при содействии культурно-информационного центра «Москва» г.Подгорицы и Посольства России уже шестой год подряд организуют российский стенд, который пользуется популярностью у посетителей.
Немаловажное значение для повышения престижа отечественных книгоиздателей имела экспозиция книг и фотографий Общественного фонда им.М.Т.Калашникова, руководителем которого является дочь прославленного создателя уникальных видов российского стрелкового оружия — Елена Михайловна Калашникова.
В этом году выставка совпала с празднованием 68-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Это обстоятельство позволило группе
российских ветеранов, прибывшей в Черногорию для участия в торжествах по случаю Дня Победы, 9 мая посетить Ярмарку.
По итогам мероприятия издательство «Русский путь» получило награду за лучшее оформление книги «Тамиздат: 100 избранных книг», представляющей собой сборник произведений в прошлом т.н. опальных российских писателей и философов, находившихся в эмиграции в период 1920-1990 гг. По оценкам ряда местных наблюдателей данная награда стала своего рода индикатором интереса черногорцев не только к русской классической, но и современной литературе.
Памяти Сигурда Оттовича Шмидта
В Москве, в ночь на 22 мая, на 92-ом году жизни скончался известный российский историк и краевед Сигурд Оттович Шмидт.
Кажется невероятным, что его нет. Не стало человека, более полувека бывшего символом подлинной интеллигентности и настоящего ученого.
Шмидта часто сравнивали с его близким другом и соратником — академиком Дмитрием Сергеевичем Лихачевым. Обоих роднили культура и неподдельная интеллигентность, что почти исчезли из нашего общества. И Сигурд Оттович был символом поколения великих русских просветителей, живой связи времен, «поколения сирени», как писала Марина Цветаева.
Поражает не только масштаб им созданного — сотни книг, статей, выступлений, учеников, многие из которых стали гордостью российской науки. Поражает прежде всего удивительно достойная и светлая жизнь, прожитая в очень сложные времена, когда так не просто было остаться человеком. А Сигурд Оттович был воплощением порядочности, ответственности, и, конечно, научной добросовестности.
Благодаря ему создана огромная, как он бы сказал, источниковедческая база по истории нашей страны. В возглавляемых им изданиях опубликованы тысячи документов, которые уже никак не вычеркнуть из духовной базы российского самосознания. Несколько поколений историков были воспитаны им вообще. Именно благодаря таким людям, как Сигурд Оттович, мы все-таки не стали Иванами, не помнящими родства.
В его присутствии казались невероятными не просто грубость или ложь, но даже мысли о чем-то недостойном — такими светлыми и достойными были каждый его жест, каждое его слово.
Конечно, будет много изданий, много статей, где его ученики тщательно, так, как он этого всегда требовал, подведут итоги этой удивительной, почти 95-летней жизни. Сейчас просто хочется поблагодарить судьбу за то, что она подарила нам Сигурда Оттовича Шмидта.
Сигурд Оттович был близким другом нашего Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. При его активном участии увидели свет в издательстве «Русский путь» книги С.Ф.Платонова и Д.С.Лихачева. Он активно выступал на наших научных заседаниях и конференциях и всегда был готов включиться в решение любой проблемы, если она была связана с тем, чему он посвятил жизнь. Истории России и воспитанию на примере великого прошлого, недаром одним из его любимых героев всегда оставался Карамзин.
Он очень любил бессмертные слова Жуковского, и нам остается только еще раз повторить их вслед за ним: «Не говори с тоской: их нет, / Но с благодарностию — были».
Кажется невероятным, что его нет. Не стало человека, более полувека бывшего символом подлинной интеллигентности и настоящего ученого.
Шмидта часто сравнивали с его близким другом и соратником — академиком Дмитрием Сергеевичем Лихачевым. Обоих роднили культура и неподдельная интеллигентность, что почти исчезли из нашего общества. И Сигурд Оттович был символом поколения великих русских просветителей, живой связи времен, «поколения сирени», как писала Марина Цветаева.
Поражает не только масштаб им созданного — сотни книг, статей, выступлений, учеников, многие из которых стали гордостью российской науки. Поражает прежде всего удивительно достойная и светлая жизнь, прожитая в очень сложные времена, когда так не просто было остаться человеком. А Сигурд Оттович был воплощением порядочности, ответственности, и, конечно, научной добросовестности.
Благодаря ему создана огромная, как он бы сказал, источниковедческая база по истории нашей страны. В возглавляемых им изданиях опубликованы тысячи документов, которые уже никак не вычеркнуть из духовной базы российского самосознания. Несколько поколений историков были воспитаны им вообще. Именно благодаря таким людям, как Сигурд Оттович, мы все-таки не стали Иванами, не помнящими родства.
В его присутствии казались невероятными не просто грубость или ложь, но даже мысли о чем-то недостойном — такими светлыми и достойными были каждый его жест, каждое его слово.
Конечно, будет много изданий, много статей, где его ученики тщательно, так, как он этого всегда требовал, подведут итоги этой удивительной, почти 95-летней жизни. Сейчас просто хочется поблагодарить судьбу за то, что она подарила нам Сигурда Оттовича Шмидта.
Сигурд Оттович был близким другом нашего Дома русского зарубежья им. А.Солженицына. При его активном участии увидели свет в издательстве «Русский путь» книги С.Ф.Платонова и Д.С.Лихачева. Он активно выступал на наших научных заседаниях и конференциях и всегда был готов включиться в решение любой проблемы, если она была связана с тем, чему он посвятил жизнь. Истории России и воспитанию на примере великого прошлого, недаром одним из его любимых героев всегда оставался Карамзин.
Он очень любил бессмертные слова Жуковского, и нам остается только еще раз повторить их вслед за ним: «Не говори с тоской: их нет, / Но с благодарностию — были».
Виктор Леонидов
Литературная премия Александра Солженицына 2013 года вручена Максиму Амелину
15 мая 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась церемония вручения Литературной премии Александра Солженицына 2013 года Максиму Альбертовичу Амелину.
Премия присуждена поэту, переводчику, литературному критику и издателю Максиму Амелину за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии; за развитие многообразных традиций русского стиха; за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Более подробную информацию читайте на странице Премии: https://www.rp-net.ru/book/premia/2013/
Премия присуждена поэту, переводчику, литературному критику и издателю Максиму Амелину за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии; за развитие многообразных традиций русского стиха; за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Более подробную информацию читайте на странице Премии: https://www.rp-net.ru/book/premia/2013/
Ушел из жизни Николай Николаевич Рутыч-Рутченко
В ночь на Пасху, с 4 на 5 мая 2013 года, в парижском пригороде Аньер умер военный историк Николай Николаевич Рутченко-Рутыч. Он только-только успел встретить свой 97-й день рождения.
Наверное, в этом есть своя закономерность. Человек, отстаивавший традиции русской армии, ученый, во многом благодаря которому была возвращена правда о Белом деле и об офицерском корпусе России, яростный и непримиримый борец против коммунизма, ушел в светлый праздник Воскресения Христова.
О его жизни можно было снять большой фильм, и, наверное, это еще сделают. Слишком много вместили его судьба и почти столетняя жизнь.
Сын офицера, расстрелянного в Крыму во время красного террора 1920 года, он еще до того как стал студентом, осуществил фантастическую по тем временам съемку фресок ряда церквей Великого Новгорода, в том числе храма Спаса на Нередице. Впоследствии эти негативы были использованы при реставрации памятников русской архитектуры, пострадавших во время войны. Затем последовала учеба на историческом факультете Ленинградского университета. Рутыч, ученик академиков Б.Д.Грекова и Е.В.Тарле, В.В.Майкова и И.А.Бычкова, свою первую книгу о французском маршале Анри Тюренне выпустил в «Воениздате» еще в 1939 году. Успев поучаствовать в финской войне, Николай Николаевич вернулся к научным занятиям, но началась Великая Отечественная.
Потом был плен и невероятная, феерическая эпопея военных лет, из которой он сумел вырваться живым. Рутыч прошел гестаповские тюрьмы, лагеря Заксенхаузен, Флоссенбург, Дахау, затем лагерь для перемещенных лиц. То, что он уцелел, было невероятно. До сих пор это кажется чудом.
В жизни Николая Николаевича был период, когда он работал переводчиком в немецкой комендатуре в Гатчине. У военнопленного не существовало выбора. Но там, в Гатчине, он вступил в НТС — Народно-трудовой союз, там он познакомился с немецким офицером бароном фон Клейстом, впоследствии казненным за участие в антигитлеровском заговоре Штауффенберга, с Александром Вюрглером, руководителем подпольной сети НТС, также принявшим смерть от рук гестаповцев. В Гатчине, а затем в Пскове Рутыч вместе с другими планировал создание вооруженных групп, способных начать борьбу с немцами за свободу России и ее эволюцию от сталинского режима. Они видели себя «третьей силой», которая, освободив Родину от фашистов, помогла бы ей вернуться к свободному обществу, основанному на русских национально-государственных традициях. Их девизом был лозунг, выдвинутый председателем НТС Виктором Байдалаковым, так же, как и Рутыч, едва не погибшим в фашистских концлагерях: «Ни со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
Потом был побег, создание партизанского отряда, нацистские застенки, но именно эта гатчинская страница жизни не давала и не дает покоя некоторым журналистам и историкам. Николая Николаевича обвиняли в коллаборационизме, в нацистских преступлениях, но ни одна организация, разыскивающая гитлеровских преступников, ни один суд ни разу не выдвигали против него никаких обвинений. Сам Николай Николаевич не прятался и всегда жил под своей фамилией.
В 1960 году вышла знаменитая книга Рутыча «КПСС у власти», беспощадно вскрывшая механизм существования страшной диктатуры в России в ХХ веке. Еще Николай Николаевич работал на радио «Свобода» и некоторое время возглавлял журнал «Грани». Он был одним из самых ярких публицистов и общественных деятелей русской эмиграции.
И все же в историю Николай Николаевич вошел прежде всего как военный исследователь. Он собрал огромную коллекцию документов и материалов, связанных с эмиграцией, Белой армией и Гражданской войной и почти всю ее передал в дар России, в Дом русского зарубежья им. А.Солженицына. В 2002 году в нашем издательстве «Русский путь» вышла в свет его блестящая монография «Белый фронт генерала Юденича: Биографии чинов Северо-Западной Армии», а через 10 лет, в прошлом году там же были изданы мемуары «Средь земных тревог», названные строкой безмерно любимого им Гумилева. Те, кто уже взял в руки этот замечательный труд, поражались памяти автора. Целая галерея лиц, встреченных им на трудных перекрестках судьбы, была выписана ярко и мощно. Огромное полотно жизни русских эмигрантов и военнопленных, их трагедия во время войны были развернуты на страницах воспоминаний.
Да и сам Николай Николаевич всегда производил впечатление человека, которого не могло сломить ничто. От общения с ним веяло старой, какой-то могучей силой прежних времен. Каждое его слово, каждая сноска научных работ были выверены и многократно проверены. Как настоящий ученый, он огромное значение придавал фактам, и благодаря его усилиям мы имеем в своем распоряжении целый свод биографий генералов и офицеров Белой армии.
Николай Николаевич прожил долгую и трудную жизнь, но всегда и везде главной в его помыслах и действиях оставалась Россия.
Наверное, в этом есть своя закономерность. Человек, отстаивавший традиции русской армии, ученый, во многом благодаря которому была возвращена правда о Белом деле и об офицерском корпусе России, яростный и непримиримый борец против коммунизма, ушел в светлый праздник Воскресения Христова.
О его жизни можно было снять большой фильм, и, наверное, это еще сделают. Слишком много вместили его судьба и почти столетняя жизнь.
Сын офицера, расстрелянного в Крыму во время красного террора 1920 года, он еще до того как стал студентом, осуществил фантастическую по тем временам съемку фресок ряда церквей Великого Новгорода, в том числе храма Спаса на Нередице. Впоследствии эти негативы были использованы при реставрации памятников русской архитектуры, пострадавших во время войны. Затем последовала учеба на историческом факультете Ленинградского университета. Рутыч, ученик академиков Б.Д.Грекова и Е.В.Тарле, В.В.Майкова и И.А.Бычкова, свою первую книгу о французском маршале Анри Тюренне выпустил в «Воениздате» еще в 1939 году. Успев поучаствовать в финской войне, Николай Николаевич вернулся к научным занятиям, но началась Великая Отечественная.
Потом был плен и невероятная, феерическая эпопея военных лет, из которой он сумел вырваться живым. Рутыч прошел гестаповские тюрьмы, лагеря Заксенхаузен, Флоссенбург, Дахау, затем лагерь для перемещенных лиц. То, что он уцелел, было невероятно. До сих пор это кажется чудом.
В жизни Николая Николаевича был период, когда он работал переводчиком в немецкой комендатуре в Гатчине. У военнопленного не существовало выбора. Но там, в Гатчине, он вступил в НТС — Народно-трудовой союз, там он познакомился с немецким офицером бароном фон Клейстом, впоследствии казненным за участие в антигитлеровском заговоре Штауффенберга, с Александром Вюрглером, руководителем подпольной сети НТС, также принявшим смерть от рук гестаповцев. В Гатчине, а затем в Пскове Рутыч вместе с другими планировал создание вооруженных групп, способных начать борьбу с немцами за свободу России и ее эволюцию от сталинского режима. Они видели себя «третьей силой», которая, освободив Родину от фашистов, помогла бы ей вернуться к свободному обществу, основанному на русских национально-государственных традициях. Их девизом был лозунг, выдвинутый председателем НТС Виктором Байдалаковым, так же, как и Рутыч, едва не погибшим в фашистских концлагерях: «Ни со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом».
Потом был побег, создание партизанского отряда, нацистские застенки, но именно эта гатчинская страница жизни не давала и не дает покоя некоторым журналистам и историкам. Николая Николаевича обвиняли в коллаборационизме, в нацистских преступлениях, но ни одна организация, разыскивающая гитлеровских преступников, ни один суд ни разу не выдвигали против него никаких обвинений. Сам Николай Николаевич не прятался и всегда жил под своей фамилией.
В 1960 году вышла знаменитая книга Рутыча «КПСС у власти», беспощадно вскрывшая механизм существования страшной диктатуры в России в ХХ веке. Еще Николай Николаевич работал на радио «Свобода» и некоторое время возглавлял журнал «Грани». Он был одним из самых ярких публицистов и общественных деятелей русской эмиграции.
И все же в историю Николай Николаевич вошел прежде всего как военный исследователь. Он собрал огромную коллекцию документов и материалов, связанных с эмиграцией, Белой армией и Гражданской войной и почти всю ее передал в дар России, в Дом русского зарубежья им. А.Солженицына. В 2002 году в нашем издательстве «Русский путь» вышла в свет его блестящая монография «Белый фронт генерала Юденича: Биографии чинов Северо-Западной Армии», а через 10 лет, в прошлом году там же были изданы мемуары «Средь земных тревог», названные строкой безмерно любимого им Гумилева. Те, кто уже взял в руки этот замечательный труд, поражались памяти автора. Целая галерея лиц, встреченных им на трудных перекрестках судьбы, была выписана ярко и мощно. Огромное полотно жизни русских эмигрантов и военнопленных, их трагедия во время войны были развернуты на страницах воспоминаний.
Да и сам Николай Николаевич всегда производил впечатление человека, которого не могло сломить ничто. От общения с ним веяло старой, какой-то могучей силой прежних времен. Каждое его слово, каждая сноска научных работ были выверены и многократно проверены. Как настоящий ученый, он огромное значение придавал фактам, и благодаря его усилиям мы имеем в своем распоряжении целый свод биографий генералов и офицеров Белой армии.
Николай Николаевич прожил долгую и трудную жизнь, но всегда и везде главной в его помыслах и действиях оставалась Россия.
Виктор Леонидов
Новинки Дома русского зарубежья им. А.Солженицына
В продажу поступили новые книги Дома русского зарубежья им.А.Солженицына:
- Бакунцев А.В. И.А.Бунин в Прибалтике: Литературное турне 1938 года
Весной 1938 года русский писатель-эмигрант, лауреат Нобелевской премии И.А.Бунин совершил трехнедельное литературное турне по странам Балтии. Этому путешествию, его этапам и перипетиям, и посвящена книга А.В.Бакунцева. Опираясь на обширный документальный материал (в том числе публикации в русской и национальной прессе довоенной Прибалтики, мемуары, письма, дневники очевидцев событий, документы из фондов государственных архивов России, Литвы, Латвии и Эстонии), автор скрупулезно воссоздает хронику и атмосферу бунинского турне.
Издание предназначено для филологов, историков, культурологов, журналистов, вообще для всех, кто интересуется личной и творческой биографией И.А.Бунина, а также историей русской культуры в Прибалтике.
- Российские врачи в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии: Биографический словарь и анкеты (1918–1946)
Совместное издание Архива Югославии и Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына впервые вводит в научный оборот имена и биографии более двухсот российских врачей-эмигрантов, работавших в Королевстве сербов, хорватов и словенцев / Югославии в 1918–1946 гг. Каждая персоналия представлена анкетой из фонда Министерства социальной политики и национального здравоохранения Королевства Югославии Архива Югославии (Белград, Республика Сербия) и биографической справкой, написанной российскими составителями издания на основании дополнительных архивных и литературных источников российского происхождения.
Обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...» в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения»
15 апреля 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына в рамках семинара «Русская Италия: Проблемы изучения» состоялось обсуждение книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии: Исследования и материалы» (М.: Викмо-М: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына: Русский путь, 2011. (Ex cathedra))
Очередной семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» (кураторы М.А.Васильева и О.А.Коростелев), подводящий итоги и намечающий перспективы в изучении русской Италии — логичное продолжение проектов Дома русского зарубежья, посвященных итальянской тематике. Здесь проходили конференции и семинары, выставки, презентации книг, архивных разысканий и электронных ресурсов («Русские в Италии»: http://www.russinitalia.it; «Сайт исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме»: http://www.v-ivanov.it) и т.д.). Первый семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы», прошедший в феврале этого года, был также посвящен Италии, римскому тексту Вячеслава Иванова в русской музыке.
Представленная на семинаре книга «Осколки русской Италии...» имеет для Дома русского зарубежья особое значение. Будучи совместным проектом двух институций — ДРЗ и Пизанского университета — она вышла в монографической серии «Ex cathedra», призванной наиболее широко представить фундаментальные труды отечественных и зарубежных исследователей. «Наши коллеги провели колоссальную работу, — подчеркнул на обсуждении директор Дома Виктор Москвин. — Это огромный вклад в изучение русского зарубежья, не только в Италии, но зарубежья в целом». Книга была написана специально для серии, стала пятым ее выпуском, подведя итог многолетней работы авторов и значительно расширив диапазон научной серии ДРЗ.
«Книга, которая только что родилась, на самом деле создавалась долго, — заметил автор, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио. — Она основывается на нашей многолетней работе в итальянских, российских и американских архивах, в частности, в Центральном государственном архиве Италии, в ГАРФе, в архиве Гуверовского института войны, революции и мира. Эта книга вписывается в более широкий проект «Russi in Italia», который ведется уже 10 лет на кафедрах различных итальянских университетов, в частности в Университете Венеции, Университете Салерно, Миланском университете».
Русская эмиграция в Италии после Октябрьской революции не была столь значительной, как во Франции, Германии или Чехословакии. В то же время название книги выходит за пределы означенной исторической эпохи. «Русская Италия» — понятие куда более широкое, нежели пореволюционная русская эмиграция с ее хронологическими рамками и «волнами». Пересечение Италии и России, влияние итальянской культуры на русскую и феномен русского присутствия в Италии имеют свои отличительные черты, свои «волны» и периоды. Русская Италия ХХ века была подготовлена многовековой историей взаимного притяжения двух культур. Об этом притяжении писал Николай Бердяев: «Русская тоска по Италии — творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте. <...> Исключительная этичность русской души ищет себе дополнение в исключительной эстетичности души итальянской» («Чувство Италии», 1915).
На особую периодизацию русского присутствия в Италии указал Стефано Гардзонио: «В ХХ веке русская эмиграция в Италии напрямую связана с первой русской революцией, именно здесь могли найти прибежище революционеры после ее подавления. Политика в Италии была довольно либеральна, страна принимала многих политических эмигрантов из России. Многие потом вернулись на родину после амнистии 1913-го, но большинство из опять приехали в Италию после октябрьского переворота. Русская эмиграция в Италии не поражает масштабом даже после революции 1917-го. Но качественно это было очень интересное историческое и социальное явление. Таким образом, складывается очень интересная общая картина из представителей разных профессий, социальных слоев и поколений. Почти все эмигранты потом оказались антифашистами, не приняли победу Муссолини и перебрались кто в Сербию, кто в Чехословакию, кто во Францию, некоторые — в Америку». Автор подробно остановился на отдельных именах и исторических событиях, связанных с жизнью русской колонии в Италии, на проблеме изучения повседневной жизни русских эмигрантов в разных уголках страны. «В книге мы сосредоточились в большей степени на русской колонии в Риме», — подчеркнул он.
О русской колонии в Риме был представлен обстоятельный доклад автора книги, доцента Университета г.Мочерата Бьянки Сульпассо. Взяв Читальню имени Н.В.Гоголя за условную «точку отсчета», докладчица выстроила топографию русского Рима, его культурных центров. Библиотека была открыта в 1902 году и в 1907-м переехала на виа делле Колоннетте. Здесь, в самом сердце города, проходили чтения, лекции, выставки, вечера. В нескольких шагах от библиотеки основался единственный русский ресторан в Риме «Русский шалаш». Известными в римской колонии в стали также русские театры «Ночная бабочка» и «Русская ласточка». В 1912-м в Риме было создано Общество Л.Н.Толстого, а в 1915-м — Общество имени А.И.Герцена. История создания этих русских очагов, их повседневной жизни воспроизведена в книге с тщательной подробностью по различным архивным материалам. «Одна из главных проблем изучения Русской Италии — судьба архивов, — подчеркнула докладчица. — Судьба достаточно сложная. Так, например, значительные пропуски в личном фонде князя С.Г.Романовского в Центральной национальной библиотеке удалось восстановить совершенно случайно во время работы в Национальной галерее современного искусства в Риме». О непростом распределении материалов в различных архивах, о дальнейших архивных разысканиях и принципах их публикации в следующей одноименной книге, над которой сейчас работают авторы, шла также речь на семинаре.
Директор Итальянского института культуры в Москве профессор Адриано Дель Аста в сообщении представил широкую картину влияния русской философии на европейскую мысль. «Присутствие русских в Италии и шире — в Европе — является одним из самых значительных феноменов ХХ века на культурном поприще, — заметил докладчик. — Без русских в Европе после революции сегодня невозможно было бы вообразить западную философию и теологию вообще, был бы беднее наш взгляд на современный мир, у нас было бы меньше шансов выйти из угнетающего кризиса европейской культуры и восстановить идентичность Европы, опустошенную сегодня глобализацией. Западная философия и теология — две области, в которых русская философия обогатила западный мир. Это значительный вклад русских богословов в учение о церкви, это решающий импульс, который они придали экуменическому движению». С точки зрения Адриано Дель Аста, опыт встречи с Россией — один из самых значительных явлений в новейшей истории, пример того, как можно принимать чужого, не теряя собственную идентичность, напротив, углубляя ее. «Книга, презентация которой идет сегодня, в этом смысле не только крупный вклад в воссоздание итальянской истории и русско-итальянских отношений, но еще и возможность размышления о перспективах единой Европы, способной высказать свое слово в современной истории», — подчеркнул он.
На отдельных персонажах книги остановился в своем выступлении поэт, переводчик, главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин, выделив, прежде всего, очерки о Владимире Жаботинском, Нине Петровской и Владимире Френкеле. Последний — автор замечательных путеводителей по Помпеям (1923), Неаполю (1925), Капри (1928), Пестуму (1935) и др. «Он вложил в культуру Италии колоссальный вклад, — заметил Максим Амелин, — его путеводителями по югу Италии пользуются до сих пор, разыскивают их».
Историк, журналист, доцент Центра изучения религий РГГУ Алексей Юдин особое внимание уделил структуре и названию книги. Название книги, как и общее задание ее он сравнил с библейским изречением «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало» (Ин. 6, 12). «Я думаю, что это высшее оправдание труда, его смысл и задача, — подчеркнул Алексей Юдин. — Чтобы ничего не пропало. Задача сумасшедшая и не всем по плечу. И слава Богу, что такие люди есть, потому что на моих глазах пропадало столько — в Бельгии, в Германии, во Франции. Приезжаешь — уже ничего нет. Исчезали драгоценнейшие вещи. А вот здесь, в этом труде, они остаются. Это принцип собирания осколков, как у Розанова — короб опавших листьев. Охват у книги фундаментальный, но систематичность очень живая. Они играют, эти осколки, и каждый осколочек живой. И книжка в своем проектном характере носит отпечатки будущей жизни». Одним из возможных проектов, который может развиться из книги, Алексей Юдин назвал виртуальную карту русского Рима, который сможет органично влиться в масштабный виртуальный проект «Russi in Italia».
Новые издания, посвященные русской Италии, представил на семинаре историк, доцент МГУ Ярослав Леонтьев. Одна из книг — «Екатерина Павловна Пешкова. Биография: Документы. Письма. Дневники. Воспоминания» (М.: Восточная книга, 2012), в материалах которой отражена жизнь и общественно-политическая деятельность первой жены А.М.Горького. Вторая — книга Григория Кана «Наталья Климова: Жизнь и борьба. (СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012). Обе книги посвящены общественно-политической жизни известных исторических фигур, в том числе итальянскому периоду их биографий.
О возможных дальнейших проектах, совместных архивных разысканиях и публикациях говорила на семинаре литературовед, переводчик, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького (РАН) Марина Ариас-Вихиль. Особое внимание она уделила фигуре писателя Михаила Первухина — личности яркой и незаслуженно забытой. «Конечно, хотелось бы, чтобы были найдены архивы Первухина, — сказала Марина Ариас-Вихиль. — Ведь он был очень ярким летописцем русской Италии. Трагически повлияла на его судьбу ранняя смерть в нищете, его крайняя уязвимость как человека, как писателя. В то же время он смог найти ключи к тому времени и к тем событиям, он оценивал их очень точно. Михаил Первухин — отдельная тема, еще ждущая своего исследователя». Докладчица также поделилась планами издания книги «Горький в Италии», которую готовит ИМЛИ РАН по материалам Архива А.М.Горького.
Семинар, посвященный обсуждению книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...», очевидно, раздвинув рамки классического формата презентации издания, подвел итоги многолетней международной работы в области изучения русской Италии и наметил новые возможные фундаментальные проекты.
Очередной семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы» (кураторы М.А.Васильева и О.А.Коростелев), подводящий итоги и намечающий перспективы в изучении русской Италии — логичное продолжение проектов Дома русского зарубежья, посвященных итальянской тематике. Здесь проходили конференции и семинары, выставки, презентации книг, архивных разысканий и электронных ресурсов («Русские в Италии»: http://www.russinitalia.it; «Сайт исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме»: http://www.v-ivanov.it) и т.д.). Первый семинар «Русское зарубежье. Неизвестные страницы», прошедший в феврале этого года, был также посвящен Италии, римскому тексту Вячеслава Иванова в русской музыке.
Представленная на семинаре книга «Осколки русской Италии...» имеет для Дома русского зарубежья особое значение. Будучи совместным проектом двух институций — ДРЗ и Пизанского университета — она вышла в монографической серии «Ex cathedra», призванной наиболее широко представить фундаментальные труды отечественных и зарубежных исследователей. «Наши коллеги провели колоссальную работу, — подчеркнул на обсуждении директор Дома Виктор Москвин. — Это огромный вклад в изучение русского зарубежья, не только в Италии, но зарубежья в целом». Книга была написана специально для серии, стала пятым ее выпуском, подведя итог многолетней работы авторов и значительно расширив диапазон научной серии ДРЗ.
«Книга, которая только что родилась, на самом деле создавалась долго, — заметил автор, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио. — Она основывается на нашей многолетней работе в итальянских, российских и американских архивах, в частности, в Центральном государственном архиве Италии, в ГАРФе, в архиве Гуверовского института войны, революции и мира. Эта книга вписывается в более широкий проект «Russi in Italia», который ведется уже 10 лет на кафедрах различных итальянских университетов, в частности в Университете Венеции, Университете Салерно, Миланском университете».
Русская эмиграция в Италии после Октябрьской революции не была столь значительной, как во Франции, Германии или Чехословакии. В то же время название книги выходит за пределы означенной исторической эпохи. «Русская Италия» — понятие куда более широкое, нежели пореволюционная русская эмиграция с ее хронологическими рамками и «волнами». Пересечение Италии и России, влияние итальянской культуры на русскую и феномен русского присутствия в Италии имеют свои отличительные черты, свои «волны» и периоды. Русская Италия ХХ века была подготовлена многовековой историей взаимного притяжения двух культур. Об этом притяжении писал Николай Бердяев: «Русская тоска по Италии — творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте. <...> Исключительная этичность русской души ищет себе дополнение в исключительной эстетичности души итальянской» («Чувство Италии», 1915).
На особую периодизацию русского присутствия в Италии указал Стефано Гардзонио: «В ХХ веке русская эмиграция в Италии напрямую связана с первой русской революцией, именно здесь могли найти прибежище революционеры после ее подавления. Политика в Италии была довольно либеральна, страна принимала многих политических эмигрантов из России. Многие потом вернулись на родину после амнистии 1913-го, но большинство из опять приехали в Италию после октябрьского переворота. Русская эмиграция в Италии не поражает масштабом даже после революции 1917-го. Но качественно это было очень интересное историческое и социальное явление. Таким образом, складывается очень интересная общая картина из представителей разных профессий, социальных слоев и поколений. Почти все эмигранты потом оказались антифашистами, не приняли победу Муссолини и перебрались кто в Сербию, кто в Чехословакию, кто во Францию, некоторые — в Америку». Автор подробно остановился на отдельных именах и исторических событиях, связанных с жизнью русской колонии в Италии, на проблеме изучения повседневной жизни русских эмигрантов в разных уголках страны. «В книге мы сосредоточились в большей степени на русской колонии в Риме», — подчеркнул он.
О русской колонии в Риме был представлен обстоятельный доклад автора книги, доцента Университета г.Мочерата Бьянки Сульпассо. Взяв Читальню имени Н.В.Гоголя за условную «точку отсчета», докладчица выстроила топографию русского Рима, его культурных центров. Библиотека была открыта в 1902 году и в 1907-м переехала на виа делле Колоннетте. Здесь, в самом сердце города, проходили чтения, лекции, выставки, вечера. В нескольких шагах от библиотеки основался единственный русский ресторан в Риме «Русский шалаш». Известными в римской колонии в стали также русские театры «Ночная бабочка» и «Русская ласточка». В 1912-м в Риме было создано Общество Л.Н.Толстого, а в 1915-м — Общество имени А.И.Герцена. История создания этих русских очагов, их повседневной жизни воспроизведена в книге с тщательной подробностью по различным архивным материалам. «Одна из главных проблем изучения Русской Италии — судьба архивов, — подчеркнула докладчица. — Судьба достаточно сложная. Так, например, значительные пропуски в личном фонде князя С.Г.Романовского в Центральной национальной библиотеке удалось восстановить совершенно случайно во время работы в Национальной галерее современного искусства в Риме». О непростом распределении материалов в различных архивах, о дальнейших архивных разысканиях и принципах их публикации в следующей одноименной книге, над которой сейчас работают авторы, шла также речь на семинаре.
Директор Итальянского института культуры в Москве профессор Адриано Дель Аста в сообщении представил широкую картину влияния русской философии на европейскую мысль. «Присутствие русских в Италии и шире — в Европе — является одним из самых значительных феноменов ХХ века на культурном поприще, — заметил докладчик. — Без русских в Европе после революции сегодня невозможно было бы вообразить западную философию и теологию вообще, был бы беднее наш взгляд на современный мир, у нас было бы меньше шансов выйти из угнетающего кризиса европейской культуры и восстановить идентичность Европы, опустошенную сегодня глобализацией. Западная философия и теология — две области, в которых русская философия обогатила западный мир. Это значительный вклад русских богословов в учение о церкви, это решающий импульс, который они придали экуменическому движению». С точки зрения Адриано Дель Аста, опыт встречи с Россией — один из самых значительных явлений в новейшей истории, пример того, как можно принимать чужого, не теряя собственную идентичность, напротив, углубляя ее. «Книга, презентация которой идет сегодня, в этом смысле не только крупный вклад в воссоздание итальянской истории и русско-итальянских отношений, но еще и возможность размышления о перспективах единой Европы, способной высказать свое слово в современной истории», — подчеркнул он.
На отдельных персонажах книги остановился в своем выступлении поэт, переводчик, главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин, выделив, прежде всего, очерки о Владимире Жаботинском, Нине Петровской и Владимире Френкеле. Последний — автор замечательных путеводителей по Помпеям (1923), Неаполю (1925), Капри (1928), Пестуму (1935) и др. «Он вложил в культуру Италии колоссальный вклад, — заметил Максим Амелин, — его путеводителями по югу Италии пользуются до сих пор, разыскивают их».
Историк, журналист, доцент Центра изучения религий РГГУ Алексей Юдин особое внимание уделил структуре и названию книги. Название книги, как и общее задание ее он сравнил с библейским изречением «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало» (Ин. 6, 12). «Я думаю, что это высшее оправдание труда, его смысл и задача, — подчеркнул Алексей Юдин. — Чтобы ничего не пропало. Задача сумасшедшая и не всем по плечу. И слава Богу, что такие люди есть, потому что на моих глазах пропадало столько — в Бельгии, в Германии, во Франции. Приезжаешь — уже ничего нет. Исчезали драгоценнейшие вещи. А вот здесь, в этом труде, они остаются. Это принцип собирания осколков, как у Розанова — короб опавших листьев. Охват у книги фундаментальный, но систематичность очень живая. Они играют, эти осколки, и каждый осколочек живой. И книжка в своем проектном характере носит отпечатки будущей жизни». Одним из возможных проектов, который может развиться из книги, Алексей Юдин назвал виртуальную карту русского Рима, который сможет органично влиться в масштабный виртуальный проект «Russi in Italia».
Новые издания, посвященные русской Италии, представил на семинаре историк, доцент МГУ Ярослав Леонтьев. Одна из книг — «Екатерина Павловна Пешкова. Биография: Документы. Письма. Дневники. Воспоминания» (М.: Восточная книга, 2012), в материалах которой отражена жизнь и общественно-политическая деятельность первой жены А.М.Горького. Вторая — книга Григория Кана «Наталья Климова: Жизнь и борьба. (СПб.: Изд-во им. Н.И.Новикова, 2012). Обе книги посвящены общественно-политической жизни известных исторических фигур, в том числе итальянскому периоду их биографий.
О возможных дальнейших проектах, совместных архивных разысканиях и публикациях говорила на семинаре литературовед, переводчик, старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького (РАН) Марина Ариас-Вихиль. Особое внимание она уделила фигуре писателя Михаила Первухина — личности яркой и незаслуженно забытой. «Конечно, хотелось бы, чтобы были найдены архивы Первухина, — сказала Марина Ариас-Вихиль. — Ведь он был очень ярким летописцем русской Италии. Трагически повлияла на его судьбу ранняя смерть в нищете, его крайняя уязвимость как человека, как писателя. В то же время он смог найти ключи к тому времени и к тем событиям, он оценивал их очень точно. Михаил Первухин — отдельная тема, еще ждущая своего исследователя». Докладчица также поделилась планами издания книги «Горький в Италии», которую готовит ИМЛИ РАН по материалам Архива А.М.Горького.
Семинар, посвященный обсуждению книги Стефано Гардзонио и Бьянки Сульпассо «Осколки русской Италии...», очевидно, раздвинув рамки классического формата презентации издания, подвел итоги многолетней международной работы в области изучения русской Италии и наметил новые возможные фундаментальные проекты.
Мария Васильева
Литературная премия Александра Солженицына 2013 года будет вручена Максиму Амелину
Литературная премия Александра Солженицына 2013 года решением Жюри от 13 февраля 2013 присуждена Максиму Альбертовичу Амелину
Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 в г. Курске) — русский поэт, переводчик, издатель, литературный деятель. С 1991 по 1994 год учился в Литературном институте. Работал в издательстве «Симпозиум». С 2008 года главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства» («ОГИ»). Печатается в «Новом мире», «Знамени» и других толстых журналах. Создал переводы Катулла, Пиндара и других античных классиков. Лауреат Антибукеровской премии (1999), лауреат Большой премии «Московский счёт» (2004).
Автор стихотворных книг:
СМИ:
- за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии;
- за развитие многообразных традиций русского стиха;
- за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности.
Максим Альбертович Амелин (род. 7 января 1970 в г. Курске) — русский поэт, переводчик, издатель, литературный деятель. С 1991 по 1994 год учился в Литературном институте. Работал в издательстве «Симпозиум». С 2008 года главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства» («ОГИ»). Печатается в «Новом мире», «Знамени» и других толстых журналах. Создал переводы Катулла, Пиндара и других античных классиков. Лауреат Антибукеровской премии (1999), лауреат Большой премии «Московский счёт» (2004).
Автор стихотворных книг:
- Холодные оды. М.: Symposium, 1996.
- Dubia. СПб.: Ина-Пресс, 1999.
- Конь Горгоны. М.: Время, 2003.
- Девять измерений: Антология новейшей русской поэзии / Сост. Б. Кенжеев, М. Амелин и др. М.: Новое литературное обозрение, 2004.
- Гнутая речь. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011.
- Избранная лирика / Пер. М. Амелина. СПб.: Алетейя, 1997. (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная литература»).
- Гай Валерий Катулл. Стихотворения / Пер. М. Амелина. М.: Текст, 2010. (Серия «Билингва»).
СМИ:
- «Может, когда выйду на пенсию, закончу перевод «Одиссеи» — интервью Максима Амелина газете «Известия» (24.02.2013)
Экспозиция Издательской программы Правительства Москвы на Международной книжной выставке в Лейпциге (Германия, 14 – 17 марта 2013 г.)
C 14 по 17 марта 2013 года Издательская программа Правительства Москвы приняла участие в Международной книжной выставке в Лейпциге.
«Москва книжная» — под этим названием были представлены около 300 изданий различной тематики: художественные альбомы, энциклопедическая и справочная литература, мультимедийные диски, выпущенные в рамках Издательской программы Правительства Москвы. Большая часть экспонируемых книг в последние три года.
Центральным экспонатом московского стенда стал уникальный альбом-каталог «Деньги — Пушкин — Деньги», подготовленный издательством «Русский путь» по материалам выставки в Государственном музее А.С.Пушкина. Книгу в Лейпциге представила автор-составитель издания, заместитель директора музея по научной работе, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образования Наталья Михайлова. Она провела отдельные презентации для наших соотечественников, проживающих в Германии, выступив в Генеральном консульстве России в Лейпциге и в литературном клубе «Пенаты» при обществе Святой Александры.
Лейпцигская книжная выставка — это не только презентация книжных новинок и профессиональное общение книгоиздателей. Лейпциг — это одно из самых популярных в Европе мест встречи писателей со своими читателями. На 4 выставочных дня весь город превращается в одну огромную авторскую площадку: более 2 600 мероприятий на любой вкус проходит в рамках крупнейшего в Европе фестиваля «Читающий Лейпциг». В этом году на фестивале московское книгоиздание представили известный поэт и переводчик Вячеслав Куприянов и молодой детский писатель Алексей Олейников. В гости к Алексею Олейникову пришли ребята из начальной школы-детского сада «Карусель». Воспитанники этого билингвального учебного заведения по традиции заранее подготовились к выставке: разучили стихи и песни на русском языке. Издательство «Русский путь» передало юным читателям специальный подарок: каждый участник конкурса на лучшее чтение стихов получил книгу сказок К.Чуковского, выпущенную при поддержке столичного Правительства.
В своем благодарственном письме организаторам экспозиции Генеральный консул РФ в Лейпциге В.В.Логутов особо отметил, что и сама выставка, и «творческий литературный вечер с участием автора-составителя уникального альбома-каталога "Деньги-Пушкин-Деньги" Н.И.Михайловой внесли заметный вклад в поддержку и развитие русского языка и литературы в Германии». Генеральный консул заверил, что полученные после выставки книги, в том числе и издания Дома русского зарубежья, «будут переданы в библиотеки организаций соотечественников Саксонии и Тюрингии, университеты, школы и колледжи».
«Москва книжная» — под этим названием были представлены около 300 изданий различной тематики: художественные альбомы, энциклопедическая и справочная литература, мультимедийные диски, выпущенные в рамках Издательской программы Правительства Москвы. Большая часть экспонируемых книг в последние три года.
Центральным экспонатом московского стенда стал уникальный альбом-каталог «Деньги — Пушкин — Деньги», подготовленный издательством «Русский путь» по материалам выставки в Государственном музее А.С.Пушкина. Книгу в Лейпциге представила автор-составитель издания, заместитель директора музея по научной работе, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образования Наталья Михайлова. Она провела отдельные презентации для наших соотечественников, проживающих в Германии, выступив в Генеральном консульстве России в Лейпциге и в литературном клубе «Пенаты» при обществе Святой Александры.
Лейпцигская книжная выставка — это не только презентация книжных новинок и профессиональное общение книгоиздателей. Лейпциг — это одно из самых популярных в Европе мест встречи писателей со своими читателями. На 4 выставочных дня весь город превращается в одну огромную авторскую площадку: более 2 600 мероприятий на любой вкус проходит в рамках крупнейшего в Европе фестиваля «Читающий Лейпциг». В этом году на фестивале московское книгоиздание представили известный поэт и переводчик Вячеслав Куприянов и молодой детский писатель Алексей Олейников. В гости к Алексею Олейникову пришли ребята из начальной школы-детского сада «Карусель». Воспитанники этого билингвального учебного заведения по традиции заранее подготовились к выставке: разучили стихи и песни на русском языке. Издательство «Русский путь» передало юным читателям специальный подарок: каждый участник конкурса на лучшее чтение стихов получил книгу сказок К.Чуковского, выпущенную при поддержке столичного Правительства.
В своем благодарственном письме организаторам экспозиции Генеральный консул РФ в Лейпциге В.В.Логутов особо отметил, что и сама выставка, и «творческий литературный вечер с участием автора-составителя уникального альбома-каталога "Деньги-Пушкин-Деньги" Н.И.Михайловой внесли заметный вклад в поддержку и развитие русского языка и литературы в Германии». Генеральный консул заверил, что полученные после выставки книги, в том числе и издания Дома русского зарубежья, «будут переданы в библиотеки организаций соотечественников Саксонии и Тюрингии, университеты, школы и колледжи».
Презентация книги М.М.Карповича «Лекции по интеллектуальной истории России (XVIII – начало XX века)»
14 марта 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги Михаила Михайловича Карповича (1888–1959) «Лекции по интеллектуальной истории России (XVIII – начало XX века)» (М.: Русский путь, 2012).
Имя историка Михаила Михайловича Карповича в России знакомо не многим, в то время как именно он — русский эмигрант, профессор Гарвардского университета — «открывал» американцам культуру и историю России, зачастую развеивая мифы и закоснелые стереотипные представления. Возглавляя факультет славянских языков и литератур в Гарварде, М.М.Карпович воспитал целую плеяду русистов, которая представляла собой единственную в своем роде группу ученых, доминировавшую в области русских исследований (в основном, истории) в Северной Америке второй половины ХХ столетия.
С другой стороны, Михаил Карпович «пытался объяснить Америку своим русским товарищам по изгнанию, выступая связующим звеном для различных политических и теоретических направлений», — так охарактеризовал «миротворческую» деятельность М.Карповича автор вступительной статьи представляемого издания Норман Г.О.Перейра.
Наследие, оставленное Михаилом Карповичем, весьма разнообразно: научные труды, публицистические статьи и, конечно же, его ученики, коих насчитывается несколько сотен. Норман О.Г.Перейра пишет о «необыкновенной научной продуктивности» аспирантов Карповича и о его влиянии на их работу, в то время как сам Михаил Михайлович замечал: «Мне достанется отблеск славы благодаря работам моих студентов». В отношении собственных научных публикаций Карпович был весьма скромен, понимая, что свой главный труд он еще не написал. Однако его статьи и эссе — многочисленные и исчерпывающие в своей области — были, по авторитетному мнению его коллег, всегда наивысшего качества.
Так получилось, что гарвардский курс лекций Карповича по интеллектуальной истории России XVIII – начала XX века, ставший отправной точкой развития русистики в США после Второй мировой войны, в отличие от статей и эссе опубликован не был и существовал только на пленке. В 2012 году издательство «Русский путь» осуществило публикацию «Лекций» при разрешении и поддержке сына Михаила Михайловича — Сергея Михайловича Карповича. О том, каким был путь «Лекций» от пленки до рукописи и от рукописи до книги, рассказали кураторы и участники проекта.
Презентацию нового издания открыла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина. Фигура Михаила Карповича, по мнению Марины Юрьевны, принявшей активное участие в подготовке книги к изданию, — одна из самых знаковых в русском зарубежье Америки. «“Лекции” — это та “шинель”, из которой “выросла” вся американская русистика, и недостающее звено между старой, российской, историографией и историографией советской», — так определила М.Ю.Сорокина место и значение труда М.М.Карповича.
«Книга важная, — согласен директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — поскольку взгляд Карповича на русскую историю XVIII — начала XX веков очень точный, ни на кого не похожий, сопровожденный глубочайшим анализом». Дом русского зарубежья много лет сотрудничал с «Новым журналом», одним из создателей которого был Михаил Михайлович, издавал биографию Дмитрия Чижевского, которого Карпович привлек к работе в Гарварде, — таким образом, по словам Виктора Александровича, у ДРЗ было много точек соприкосновения с наследием автора «Лекций». В.А.Москвин обратил внимание гостей презентации: инициатива издания книги принадлежит Н.Д.Солженицыной, и для Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына очень значимо то, что книга вышла в свет именно в издательстве «Русский путь».
Марина Юрьевна, продолжившая ведение вечера, представила гостям презентации сына М.М.Карповича — Сергея Михайловича, прилетевшего из Америки для того, чтобы разделить успех с издателями трудов своего отца. М.Ю.Сорокина пояснила: Сергей Михайлович сделал многое, чтобы рукопись «Лекций» была издана именно в Москве.
Однако без восстановления научно-справочного аппарата лекции, переведенные на русский язык, не стали бы подлинно научным трудом. Марина Юрьевна представила научного сотрудника Дома историка Павла Трибунского, осуществившего эту скрупулезную работу на пятидесяти четырех страницах «Примечаний».
Далее М.Ю.Сорокина представила тех, кто «превращал» рукопись в книгу, и прежде всего — директора издательства «Русский путь» Галину Чиканову и художника Ольгу Комарову. Стоит отметить высокое качество книги, «интеллектуальное» оформление обложки, соответствующее содержанию издания.
Вечер продолжила видеопрезентация на основе семейного архива Карповичей. Довоенные и послевоенные фотографии комментировал С.М.Карпович. На экране — фотопортрет Михаила Михайловича, который, по воспоминаниям сына, был выбран отцом из сорока похожих фотографий. Этот же снимок в качестве портрета автора вошел в издание «Лекций». Далее — фотографии гарвардского периода: заполненная студентами аудитория, за кафедрой — профессор Карпович… А вот — детские фотографии Михаила Михайловича: Тифлис, родители, маленькая сестренка… Фотографии студенческого периода в Москве: соседи по дому в Полуэктовском переулке — Г.В.Вернадский с супругой, сестры А.Д. и Н.Д.Шаховские… Фото в эмиграции, Вермонт: М.М.Карпович и А.Ф.Керенский, М.М.Карпович и В.В.Набоков, М.М.Карпович и Г.В.Вернадский…
Фотопрезентацию сменили выступления приглашенных ученых-историков, успевших познакомиться с содержаниями «Лекций». Среди них — профессор И.Б.Чубайс. «Очень жаль, — заметил Игорь Борисович, — что автор работал за рубежом, и сегодня о нем многие не знают!» Интеллектуальная мысль, напомнил профессор Чубайс, влияла на историю России до 1917 года, поэтому ее изучать необходимо. Одно из главных достоинств «Лекций», по мнению И.Б.Чубайса, даже на уровне языка, — использование автором термина «самобытность» в отношении российской истории, хорошо проанализированного и исследованного. В ряду понятий «национальная идентичность», «русская идея», которые входят в сферу научных интересов профессора Чубайса, ему не хватало «самобытности» как стилистически верной характеристики особенностей российского уклада и образа мысли, в том числе и интеллектуальной. «Нам не хватает саморефлексии, — с сожалением констатировал Игорь Борисович, — и в самой России до сих пор нет русистики, в то время как другие страны давно и успешно занимаются “самоизучением”». К тому же, напомнил И.Б.Чубайс, понятие «россиеведение» было введено в научный оборот еще Д.И.Менделеевым.
В рамках научной полемики профессор Чубайс выразил мнение о необходимости некоторых комментариев (и объяснил, каких) к понятиям «русское рабство» и «царская каторга», использованных автором «Лекций». М.Ю.Сорокина, делая «комментарий к комментариям», заметила: возникшая дискуссия говорит о том, что представляемая книга начинает свой путь в научном сообществе России. «Научная мысль, — подвела своеобразный итог полемике М.Ю.Сорокина, — бесценное достояние человечества, которое совершенно не зависит от эпох, политических режимов и прочих “ненаучных” факторов». Марина Юрьевна уверена: профессор Карпович был бы рад получить комментарии профессора Чубайса и своим наследием участвовать в новых научных проектах…
Вечер продолжили переводчики аудиолекций на русский язык — Александр Кырлежев и Елена Мохова, рассказав о пятнадцатилетней истории создания книги, первоначально задуманной как перевод лекций без научных комментариев. Возможно, именно в это время и в новом виде, по мнению, переводчиков, книга Карповича окажется более востребованной, чем пятнадцать лет назад.
«Мы создадим еще не одну книгу», — заверила гостей презентации М.Ю.Сорокина и передала слово старшему научному сотруднику отдела истории российского зарубежья Михаилу Горинову. По материалам «Дела о студенте Михаиле Карповиче», справки тифлисской «охранки», «Дневника наружного наблюдения» Московского охранного отделения М.Горинов подготовил интересное сообщение о революционной деятельности М.М.Карповича в России.
В заключении презентации М.Ю.Сорокина добавила: «История идей как важнейшее направление исторической науки стартовала в России совсем недавно, и с этой точки зрения книга Карповича – продолжение историографической линии, начатой выдающимся русским историком, академиком А.С.Лаппо-Данилевским (1863-1919)».
Имя историка Михаила Михайловича Карповича в России знакомо не многим, в то время как именно он — русский эмигрант, профессор Гарвардского университета — «открывал» американцам культуру и историю России, зачастую развеивая мифы и закоснелые стереотипные представления. Возглавляя факультет славянских языков и литератур в Гарварде, М.М.Карпович воспитал целую плеяду русистов, которая представляла собой единственную в своем роде группу ученых, доминировавшую в области русских исследований (в основном, истории) в Северной Америке второй половины ХХ столетия.
С другой стороны, Михаил Карпович «пытался объяснить Америку своим русским товарищам по изгнанию, выступая связующим звеном для различных политических и теоретических направлений», — так охарактеризовал «миротворческую» деятельность М.Карповича автор вступительной статьи представляемого издания Норман Г.О.Перейра.
Наследие, оставленное Михаилом Карповичем, весьма разнообразно: научные труды, публицистические статьи и, конечно же, его ученики, коих насчитывается несколько сотен. Норман О.Г.Перейра пишет о «необыкновенной научной продуктивности» аспирантов Карповича и о его влиянии на их работу, в то время как сам Михаил Михайлович замечал: «Мне достанется отблеск славы благодаря работам моих студентов». В отношении собственных научных публикаций Карпович был весьма скромен, понимая, что свой главный труд он еще не написал. Однако его статьи и эссе — многочисленные и исчерпывающие в своей области — были, по авторитетному мнению его коллег, всегда наивысшего качества.
Так получилось, что гарвардский курс лекций Карповича по интеллектуальной истории России XVIII – начала XX века, ставший отправной точкой развития русистики в США после Второй мировой войны, в отличие от статей и эссе опубликован не был и существовал только на пленке. В 2012 году издательство «Русский путь» осуществило публикацию «Лекций» при разрешении и поддержке сына Михаила Михайловича — Сергея Михайловича Карповича. О том, каким был путь «Лекций» от пленки до рукописи и от рукописи до книги, рассказали кураторы и участники проекта.
Презентацию нового издания открыла заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ М.Ю.Сорокина. Фигура Михаила Карповича, по мнению Марины Юрьевны, принявшей активное участие в подготовке книги к изданию, — одна из самых знаковых в русском зарубежье Америки. «“Лекции” — это та “шинель”, из которой “выросла” вся американская русистика, и недостающее звено между старой, российской, историографией и историографией советской», — так определила М.Ю.Сорокина место и значение труда М.М.Карповича.
«Книга важная, — согласен директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин, — поскольку взгляд Карповича на русскую историю XVIII — начала XX веков очень точный, ни на кого не похожий, сопровожденный глубочайшим анализом». Дом русского зарубежья много лет сотрудничал с «Новым журналом», одним из создателей которого был Михаил Михайлович, издавал биографию Дмитрия Чижевского, которого Карпович привлек к работе в Гарварде, — таким образом, по словам Виктора Александровича, у ДРЗ было много точек соприкосновения с наследием автора «Лекций». В.А.Москвин обратил внимание гостей презентации: инициатива издания книги принадлежит Н.Д.Солженицыной, и для Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына очень значимо то, что книга вышла в свет именно в издательстве «Русский путь».
Марина Юрьевна, продолжившая ведение вечера, представила гостям презентации сына М.М.Карповича — Сергея Михайловича, прилетевшего из Америки для того, чтобы разделить успех с издателями трудов своего отца. М.Ю.Сорокина пояснила: Сергей Михайлович сделал многое, чтобы рукопись «Лекций» была издана именно в Москве.
Однако без восстановления научно-справочного аппарата лекции, переведенные на русский язык, не стали бы подлинно научным трудом. Марина Юрьевна представила научного сотрудника Дома историка Павла Трибунского, осуществившего эту скрупулезную работу на пятидесяти четырех страницах «Примечаний».
Далее М.Ю.Сорокина представила тех, кто «превращал» рукопись в книгу, и прежде всего — директора издательства «Русский путь» Галину Чиканову и художника Ольгу Комарову. Стоит отметить высокое качество книги, «интеллектуальное» оформление обложки, соответствующее содержанию издания.
Вечер продолжила видеопрезентация на основе семейного архива Карповичей. Довоенные и послевоенные фотографии комментировал С.М.Карпович. На экране — фотопортрет Михаила Михайловича, который, по воспоминаниям сына, был выбран отцом из сорока похожих фотографий. Этот же снимок в качестве портрета автора вошел в издание «Лекций». Далее — фотографии гарвардского периода: заполненная студентами аудитория, за кафедрой — профессор Карпович… А вот — детские фотографии Михаила Михайловича: Тифлис, родители, маленькая сестренка… Фотографии студенческого периода в Москве: соседи по дому в Полуэктовском переулке — Г.В.Вернадский с супругой, сестры А.Д. и Н.Д.Шаховские… Фото в эмиграции, Вермонт: М.М.Карпович и А.Ф.Керенский, М.М.Карпович и В.В.Набоков, М.М.Карпович и Г.В.Вернадский…
Фотопрезентацию сменили выступления приглашенных ученых-историков, успевших познакомиться с содержаниями «Лекций». Среди них — профессор И.Б.Чубайс. «Очень жаль, — заметил Игорь Борисович, — что автор работал за рубежом, и сегодня о нем многие не знают!» Интеллектуальная мысль, напомнил профессор Чубайс, влияла на историю России до 1917 года, поэтому ее изучать необходимо. Одно из главных достоинств «Лекций», по мнению И.Б.Чубайса, даже на уровне языка, — использование автором термина «самобытность» в отношении российской истории, хорошо проанализированного и исследованного. В ряду понятий «национальная идентичность», «русская идея», которые входят в сферу научных интересов профессора Чубайса, ему не хватало «самобытности» как стилистически верной характеристики особенностей российского уклада и образа мысли, в том числе и интеллектуальной. «Нам не хватает саморефлексии, — с сожалением констатировал Игорь Борисович, — и в самой России до сих пор нет русистики, в то время как другие страны давно и успешно занимаются “самоизучением”». К тому же, напомнил И.Б.Чубайс, понятие «россиеведение» было введено в научный оборот еще Д.И.Менделеевым.
В рамках научной полемики профессор Чубайс выразил мнение о необходимости некоторых комментариев (и объяснил, каких) к понятиям «русское рабство» и «царская каторга», использованных автором «Лекций». М.Ю.Сорокина, делая «комментарий к комментариям», заметила: возникшая дискуссия говорит о том, что представляемая книга начинает свой путь в научном сообществе России. «Научная мысль, — подвела своеобразный итог полемике М.Ю.Сорокина, — бесценное достояние человечества, которое совершенно не зависит от эпох, политических режимов и прочих “ненаучных” факторов». Марина Юрьевна уверена: профессор Карпович был бы рад получить комментарии профессора Чубайса и своим наследием участвовать в новых научных проектах…
Вечер продолжили переводчики аудиолекций на русский язык — Александр Кырлежев и Елена Мохова, рассказав о пятнадцатилетней истории создания книги, первоначально задуманной как перевод лекций без научных комментариев. Возможно, именно в это время и в новом виде, по мнению, переводчиков, книга Карповича окажется более востребованной, чем пятнадцать лет назад.
«Мы создадим еще не одну книгу», — заверила гостей презентации М.Ю.Сорокина и передала слово старшему научному сотруднику отдела истории российского зарубежья Михаилу Горинову. По материалам «Дела о студенте Михаиле Карповиче», справки тифлисской «охранки», «Дневника наружного наблюдения» Московского охранного отделения М.Горинов подготовил интересное сообщение о революционной деятельности М.М.Карповича в России.
В заключении презентации М.Ю.Сорокина добавила: «История идей как важнейшее направление исторической науки стартовала в России совсем недавно, и с этой точки зрения книга Карповича – продолжение историографической линии, начатой выдающимся русским историком, академиком А.С.Лаппо-Данилевским (1863-1919)».
Ирина Тишина
Презентация «Российская военная классика»
14 марта 2013 г. в клубе Военного университета прошла презентация «Российская военная классика», на которой было представлено блистательное идейное наследие выдающихся государственных и военных умов России.
На презентацию были приглашены члены Союза писателей России, военные атташе ряда стран, представители Главного управления международного военного сотрудничества Минобороны России, представители Секретариата Совета Министров обороны государств-участников СНГ, представители военных учебных заведений, профессорско-преподавательский состав и курсанты Военного университета.
Целью презентации было познакомить читателей с лучшими образцами мировой военной литературы, героями, которые являются примером беззаветного служения Отечеству, теоретическим и практическим наследием выдающихся полководцев и военачальников с целью дальнейшего содействия в разработке долгосрочной военной политики и безопасности страны.
Центральное место в презентации было уделено выпускам «Российского военного сборника», который является совместным проектом Военного университета и издательства «Русский путь». За двадцатилетний период сотрудничества появилось целое собрание русской классики в 27-ми томах общим тиражом более 60-ти тысяч экземпляров. Очередной выпуск сборника «Наука побеждать фельдмаршала Кутузова» издан к 200-летию со дня кончины великого русского полководца М.И.Голенищева-Кутузова-Смоленского.
Во время презентации сборника выступили А.Е.Савинкин (редактор), И.В.Домнин (заместитель редактора), В.А.Москвин (генеральный директор издательства «Русский путь») и другие.
Презентацию завершило выступление оркестра Военного университета и ансамбль «Форпост». Затем для гостей была проведена экскурсия по Военному университету, посещение открытого урока (преподавание русского языка как иностранного). Завершилась презентация фуршетом от имени статс-секретаря — заместителя Министра обороны РФ.
ВЫСТУПЛЕНИЯ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ:
СМИ:
На презентацию были приглашены члены Союза писателей России, военные атташе ряда стран, представители Главного управления международного военного сотрудничества Минобороны России, представители Секретариата Совета Министров обороны государств-участников СНГ, представители военных учебных заведений, профессорско-преподавательский состав и курсанты Военного университета.
Целью презентации было познакомить читателей с лучшими образцами мировой военной литературы, героями, которые являются примером беззаветного служения Отечеству, теоретическим и практическим наследием выдающихся полководцев и военачальников с целью дальнейшего содействия в разработке долгосрочной военной политики и безопасности страны.
Центральное место в презентации было уделено выпускам «Российского военного сборника», который является совместным проектом Военного университета и издательства «Русский путь». За двадцатилетний период сотрудничества появилось целое собрание русской классики в 27-ми томах общим тиражом более 60-ти тысяч экземпляров. Очередной выпуск сборника «Наука побеждать фельдмаршала Кутузова» издан к 200-летию со дня кончины великого русского полководца М.И.Голенищева-Кутузова-Смоленского.
Во время презентации сборника выступили А.Е.Савинкин (редактор), И.В.Домнин (заместитель редактора), В.А.Москвин (генеральный директор издательства «Русский путь») и другие.
Презентацию завершило выступление оркестра Военного университета и ансамбль «Форпост». Затем для гостей была проведена экскурсия по Военному университету, посещение открытого урока (преподавание русского языка как иностранного). Завершилась презентация фуршетом от имени статс-секретаря — заместителя Министра обороны РФ.
ВЫСТУПЛЕНИЯ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ:
СМИ:
Телеканал "Звезда" |
В Военном университете представили сборник «Российской военной классики»15 марта 2013, 09:25
В Военном университете состоялась презентация «Российской военной классики». На выставке представлены уникальные хрестоматии и учебники великих полководцев России. Мероприятие посетили военные атташе из разных стран.... Подробнее » |
Коровин К.А. Масленица
Помню, в молодости у нас в Владимирской губернии называлась Масленица — «блинница с гор вода». Масленица-мокрохвостка.
Помню, вечером, когда я строил себе дом и жил в деревне, пришли ко мне девушки, полные, румяные.
— Пойдем, — говорят, — Лисеич, Масленицу жечь. Пойдем гнать ее со двора.
С края леса, на оттаившей луговине, у берега речки, был сложен огромный стог сена, хвороста, и около стояла толпа молодежи, крестьян, парней и девушек. Когда мы подошли, парни поджигали стог, и вскоре его охватило пламя.
В пламя бросили чучело, лицо которого было сделано из березовой коры. Борода из мочала, надета старая шапка, рваный грязный тулуп с растопыренными рукавами.
Когда бросили в костер чучело, то парни взяли за руки девушек. Образовался хоровод вокруг горевшего стога. Хоровод кружился вокруг пламени, и запевала пел:
Прощай, прощай,
Прощай, Масленица.
Масленица-мокрохвостка, —
подхватил хор, —
Поезжай в Ростов.
Гони, гони, гони Масленицу.
Читать далее
Цитируется по книге: Коровин К.А. «То было давно... там... в России...»: Воспоминания, рассказы, письма: в 2 кн. / К.А.Коровин; сост., вступ. ст. Т.С.Ермолаевой; примеч. Т.С.Ермолаевой и Т.В.Есиной. — 3-е изд., испр.
Помню, вечером, когда я строил себе дом и жил в деревне, пришли ко мне девушки, полные, румяные.
— Пойдем, — говорят, — Лисеич, Масленицу жечь. Пойдем гнать ее со двора.
С края леса, на оттаившей луговине, у берега речки, был сложен огромный стог сена, хвороста, и около стояла толпа молодежи, крестьян, парней и девушек. Когда мы подошли, парни поджигали стог, и вскоре его охватило пламя.
В пламя бросили чучело, лицо которого было сделано из березовой коры. Борода из мочала, надета старая шапка, рваный грязный тулуп с растопыренными рукавами.
Когда бросили в костер чучело, то парни взяли за руки девушек. Образовался хоровод вокруг горевшего стога. Хоровод кружился вокруг пламени, и запевала пел:
Прощай, прощай,
Прощай, Масленица.
Масленица-мокрохвостка, —
подхватил хор, —
Поезжай в Ростов.
Гони, гони, гони Масленицу.
Читать далее
Цитируется по книге: Коровин К.А. «То было давно... там... в России...»: Воспоминания, рассказы, письма: в 2 кн. / К.А.Коровин; сост., вступ. ст. Т.С.Ермолаевой; примеч. Т.С.Ермолаевой и Т.В.Есиной. — 3-е изд., испр.
Внимание! Весенняя распродажа!
Издательство «Русский путь» поздравляет своих читателей с началом весны и дарит всем весенние скидки!
Творческий вечер поэта Юрия Кублановского в музее А.С.Пушкина
27 фераля в музее А.С.Пушкина на Пречистенке в рамках XVI Фестиваля искусств «Москва. Пушкин. Февральские вечера на Арбате» состоялся творческий вечер поэта Юрия Кублановского.
Открыл вечер директор музея Евгений Анатольевич Богатырев. Затем Юрий Кублановский представил свою новую книгу «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012) и прочитал из нее несколько стихотворений. Это уже вторая презентация сборника в Москве. Первая прошла в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.
Также присутствующим на вечере был показан фрагмент из телевстреч с Александром Солженицыным. Историк русского зарубежья и поэт Виктор Леонидов исполнил свои песни на стихи поэтов русской эмиграции. В заключении вечера Юрий Кублановский ответил на вопросы слушателей.
Открыл вечер директор музея Евгений Анатольевич Богатырев. Затем Юрий Кублановский представил свою новую книгу «Чтение в непогоду. Избранное» (М.: Русский путь, 2012) и прочитал из нее несколько стихотворений. Это уже вторая презентация сборника в Москве. Первая прошла в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына.
Также присутствующим на вечере был показан фрагмент из телевстреч с Александром Солженицыным. Историк русского зарубежья и поэт Виктор Леонидов исполнил свои песни на стихи поэтов русской эмиграции. В заключении вечера Юрий Кублановский ответил на вопросы слушателей.
Презентация книги М.И.Пестржецкого «Воспоминания командира двенадцатого гренадерского Астраханского Императора Александра III полка»
21 января 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация книги М.И.Пестржецкого «Воспоминания командира двенадцатого гренадерского Астраханского Императора Александра III полка» (М.: Дом русского зарубежья, 2011).
Презентацию открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин, который подчеркнул, что опубликованная рукопись была передана в архив Дома одним из его старейших друзей — историком из Парижа Николаем Николаевичем Рутычем, на протяжении нескольких десятилетий собиравшим материалы и документы представителей русской эмиграции. Издать воспоминания М.И.Пестржецкого помогла поддержка Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России».
Ведущий презентации, составитель и автор комментариев А.В.Марыняк поблагодарил директора ДРЗ, а также всех сотрудников, оказывавших помощь в работе над книгой, особенно сотрудников архива Дома главного хранителя М.А.Котенко и главного специалиста Д.П.Шергина. Признательность была высказана сотрудникам Российского военно-исторического архива, а также исследователям русской военной истории, оказавшим неоценимую помощь в работе над книгой — В.Л.Юшко и А.А.Вершинину (Москва), М.О.Дубровину (Иркутск), Ю.Ю.Ведерману (Таллин).
Составитель книги подчеркнул, что говоря о русской эмиграции как об особой общности, в первую очередь следует говорить именно о русской национальной эмиграции и о ее костяке и, в некоторой степени, причине формирования — эмиграции военной. Именно вокруг них собирались те, кто готов был словом и делом способствовать освобождению России от большевизма.
Один из выдающихся русских изгнанников — писатель Иван Сергеевич Шмелев писал: «Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский. Кто знает родной язык, "великий русский язык, данный великому народу". Кто знает свою историю, русскую историю — великие ее страницы. Кто чтит родных героев. Кто знает родную литературу, русскую великую литературу, прославленную в мире. Кто неустанно помнит: "ты — для России, только для России!"»
Именно поэтому, для изучения русской эмиграции и шире — русского зарубежья — деятельность того или иного человека в русских рядах представляет гораздо больший интерес и значение, нежели его профессиональный рост в той или иной стране проживания или в мировом ученом сообществе. Иначе зачем, например, приехавший в США после Второй мировой войны Константин Гаврилович Белоусов, уже состоявшийся ученый, восстанавливает свое членство в Союзе Галлиполийцев? Как-то затенять подобные факты — значит лишать людей важной составляющей их прошлого, и что самое главное — важной для них самих. Вот еще показательный пример: на надгробном памятнике К.Г.Белоусова, умершего в 1977 году и похороненного на кладбище монастыря Ново-Дивеево под Нью-Йорком, на первом месте значится: «Корнет 12-го уланского Белгородского полка». И лишь потом — «профессор, доктор, инженер». А ведь погоны Белгородского корнета он проносил менее трех лет, в то время как профессором был избран еще в 1940 году в Братиславе. Многие молодые люди, попавшие в эмиграцию, получив образование уже за пределами России, не становились «людьми мира» или французскими, американскими, чешскими учеными русского происхождения, а предпочитали остаться русскими, получившими образование в Болгарии, Чехословакии, Югославии, Франции... Порой вопреки конъюнктуре и карьерному росту.
Тот же подход применим и к военным, служившим в иностранных армиях: нас должен меньше интересовать карьерный рост генерала чешской службы Войцеховского, чем тот факт, что в 1939 году генерал-лейтенант Сергей Николаевич Войцеховский вновь возвращается в ряды русского воинства и активно включается в работу эмигрантских военно-научных курсов.
Говоря о представляемой книге, А.В.Марыняк отметил, что русская военная эмиграция стала хранительницей памяти о подвигах и жертвах Первой мировой войны, заклейменной в СССР как империалистическая. Военно-историческое наследие эмиграции неоценимо, и если российский народ захочет вернуться к своим корням, то без трудов и наработок русской эмиграции сделать это будет невозможно, потому что это единственно сохранившаяся тоненькая связующая нить с исторической Россией.
Ведущий подчеркнул особенную ценность воспоминаний командира полка мирного времени, выведшего полк на Первую мировую войну (Михаил Илариевич Пестржецкий командовал 12-м гренадерским Астраханским полком с лета 1911 года и до конца 1914 года). Подобные воспоминания практически неизвестны отечественному широкому читателю, даже интересующемуся этой темой.
Собравшимся была продемонстрирована подборка иллюстраций, связанных с историей Астраханских гренадеров.
Затем слово было предоставлено Алексею Борисовичу Костину, потомку офицера 12-го гренадерского Астраханского полка. В своем выступлении он отметил личную заинтересованность в публикации книги: в этом полку в те же годы служил его двоюродный дед — поручик Б.И.Курышкин. Алексей Борисович поблагодарил руководство Дома русского зарубежья за издание и составителя книги за подбор материалов, а также поделился своими архивными находками при изучении истории полка.
Взявшая затем слово заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ, кандидат исторических наук Марина Юрьевна Сорокина отметила большую роль руководства Научно-исследовательского центра ДРЗ и сотрудников издательства «Русский путь» в издании книги. Также справедливо было замечено, что пока не удалось установить общепринятой в научной среде терминологии для таких понятий, как «русская эмиграция», «русское зарубежье» и др.
Выступивший заместитель директора ДРЗ по вопросам культурного наследия Игорь Владимирович Домнин развернуто представил собравшимся планы Дома русского зарубежья в связи с приближением 100-летия со дня начала Первой мировой войны. Также он подробно рассказал о материалах, переданных в ДPЗ Н.Н.Рутычем и высказал ряд замечаний по изданной книге.
В ответном слове А.В.Марыняк заметил, что со временем выявляются новые материалы и сегодня можно было бы дополнить книгу, например, рассказами выдающегося литератора дальневосточной ветви русской эмиграции Арсения Несмелова — офицера 11-го гренадерского Фанагорийского полка (однобригадника Астраханцев, также попавшего под командование М.И.Пестржецкого) Арсения Ивановича Митропольского.
Сотрудник музея Дома русского зарубежья Ирина Павловна Мирошникова отметила полезность книги с обширным справочным аппаратом для людей, начинающих знакомится с темой, а также достойное внешнее оформление издания.
Старший научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Александр Александрович Петров в своем выступлении вновь обратился к литературному наследию Арсения Несмелова, продекламировав стихотворение «Суворовское знамя», сюжет которого, вполне возможно, отсылает к одному из эпизодов Краковских боев, описанных в воспоминаниях М.И.Пестржецкого:
Отступать! — и замолчали пушки,
Барабанщик-пулемет умолк.
За черту пылавшей деревушки
Отошел Фанагорийский полк.
В это утро перебило лучших
Офицеров. Командир сражен.
И совсем молоденький поручик
Наш, четвертый, принял батальон.
А при батальоне было знамя,
И молил поручик в грозный час,
Чтобы Небо сжалилось над нами,
Чтобы Бог святыню нашу спас.
Но уж слева дрогнули и справа,—
Враг наваливался, как медведь,
И защите знамени — со славой
Оставалось только умереть.
И тогда, — клянусь, немало взоров
Тот навек запечатлело миг, —
Сам генералиссимус Суворов
У святого знамени возник.
Был он худ, был с пудреной косицей,
Со звездою был его мундир.
Крикнул он: «За мной, фанагорийцы!
С Богом, батальонный командир!»
И обжег приказ его, как лава,
Все сердца: святая тень зовет!
Мчались слева, набегали справа,
Чтоб, столкнувшись, ринуться вперед!
Ярости удара штыкового
Враг не снес; мы ураганно шли,
Только командира молодого
Мертвым мы в деревню принесли...
И у гроба — это вспомнит каждый
Летописец жизни фронтовой, —
Сам Суворов плакал: ночью дважды
Часовые видели его.
В заключение А.В.Марыняк поблагодарил собравшихся и выразил уверенность в том, что хотя бы небольшое дело для сохранения памяти о русских героях Первой мировой войны удалось сделать, и это главное.
Презентацию открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Александрович Москвин, который подчеркнул, что опубликованная рукопись была передана в архив Дома одним из его старейших друзей — историком из Парижа Николаем Николаевичем Рутычем, на протяжении нескольких десятилетий собиравшим материалы и документы представителей русской эмиграции. Издать воспоминания М.И.Пестржецкого помогла поддержка Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России».
Ведущий презентации, составитель и автор комментариев А.В.Марыняк поблагодарил директора ДРЗ, а также всех сотрудников, оказывавших помощь в работе над книгой, особенно сотрудников архива Дома главного хранителя М.А.Котенко и главного специалиста Д.П.Шергина. Признательность была высказана сотрудникам Российского военно-исторического архива, а также исследователям русской военной истории, оказавшим неоценимую помощь в работе над книгой — В.Л.Юшко и А.А.Вершинину (Москва), М.О.Дубровину (Иркутск), Ю.Ю.Ведерману (Таллин).
Составитель книги подчеркнул, что говоря о русской эмиграции как об особой общности, в первую очередь следует говорить именно о русской национальной эмиграции и о ее костяке и, в некоторой степени, причине формирования — эмиграции военной. Именно вокруг них собирались те, кто готов был словом и делом способствовать освобождению России от большевизма.
Один из выдающихся русских изгнанников — писатель Иван Сергеевич Шмелев писал: «Русский тот, кто никогда не забывает, что он русский. Кто знает родной язык, "великий русский язык, данный великому народу". Кто знает свою историю, русскую историю — великие ее страницы. Кто чтит родных героев. Кто знает родную литературу, русскую великую литературу, прославленную в мире. Кто неустанно помнит: "ты — для России, только для России!"»
Именно поэтому, для изучения русской эмиграции и шире — русского зарубежья — деятельность того или иного человека в русских рядах представляет гораздо больший интерес и значение, нежели его профессиональный рост в той или иной стране проживания или в мировом ученом сообществе. Иначе зачем, например, приехавший в США после Второй мировой войны Константин Гаврилович Белоусов, уже состоявшийся ученый, восстанавливает свое членство в Союзе Галлиполийцев? Как-то затенять подобные факты — значит лишать людей важной составляющей их прошлого, и что самое главное — важной для них самих. Вот еще показательный пример: на надгробном памятнике К.Г.Белоусова, умершего в 1977 году и похороненного на кладбище монастыря Ново-Дивеево под Нью-Йорком, на первом месте значится: «Корнет 12-го уланского Белгородского полка». И лишь потом — «профессор, доктор, инженер». А ведь погоны Белгородского корнета он проносил менее трех лет, в то время как профессором был избран еще в 1940 году в Братиславе. Многие молодые люди, попавшие в эмиграцию, получив образование уже за пределами России, не становились «людьми мира» или французскими, американскими, чешскими учеными русского происхождения, а предпочитали остаться русскими, получившими образование в Болгарии, Чехословакии, Югославии, Франции... Порой вопреки конъюнктуре и карьерному росту.
Тот же подход применим и к военным, служившим в иностранных армиях: нас должен меньше интересовать карьерный рост генерала чешской службы Войцеховского, чем тот факт, что в 1939 году генерал-лейтенант Сергей Николаевич Войцеховский вновь возвращается в ряды русского воинства и активно включается в работу эмигрантских военно-научных курсов.
Говоря о представляемой книге, А.В.Марыняк отметил, что русская военная эмиграция стала хранительницей памяти о подвигах и жертвах Первой мировой войны, заклейменной в СССР как империалистическая. Военно-историческое наследие эмиграции неоценимо, и если российский народ захочет вернуться к своим корням, то без трудов и наработок русской эмиграции сделать это будет невозможно, потому что это единственно сохранившаяся тоненькая связующая нить с исторической Россией.
Ведущий подчеркнул особенную ценность воспоминаний командира полка мирного времени, выведшего полк на Первую мировую войну (Михаил Илариевич Пестржецкий командовал 12-м гренадерским Астраханским полком с лета 1911 года и до конца 1914 года). Подобные воспоминания практически неизвестны отечественному широкому читателю, даже интересующемуся этой темой.
Собравшимся была продемонстрирована подборка иллюстраций, связанных с историей Астраханских гренадеров.
Затем слово было предоставлено Алексею Борисовичу Костину, потомку офицера 12-го гренадерского Астраханского полка. В своем выступлении он отметил личную заинтересованность в публикации книги: в этом полку в те же годы служил его двоюродный дед — поручик Б.И.Курышкин. Алексей Борисович поблагодарил руководство Дома русского зарубежья за издание и составителя книги за подбор материалов, а также поделился своими архивными находками при изучении истории полка.
Взявшая затем слово заведующая отделом истории российского зарубежья ДРЗ, кандидат исторических наук Марина Юрьевна Сорокина отметила большую роль руководства Научно-исследовательского центра ДРЗ и сотрудников издательства «Русский путь» в издании книги. Также справедливо было замечено, что пока не удалось установить общепринятой в научной среде терминологии для таких понятий, как «русская эмиграция», «русское зарубежье» и др.
Выступивший заместитель директора ДРЗ по вопросам культурного наследия Игорь Владимирович Домнин развернуто представил собравшимся планы Дома русского зарубежья в связи с приближением 100-летия со дня начала Первой мировой войны. Также он подробно рассказал о материалах, переданных в ДPЗ Н.Н.Рутычем и высказал ряд замечаний по изданной книге.
В ответном слове А.В.Марыняк заметил, что со временем выявляются новые материалы и сегодня можно было бы дополнить книгу, например, рассказами выдающегося литератора дальневосточной ветви русской эмиграции Арсения Несмелова — офицера 11-го гренадерского Фанагорийского полка (однобригадника Астраханцев, также попавшего под командование М.И.Пестржецкого) Арсения Ивановича Митропольского.
Сотрудник музея Дома русского зарубежья Ирина Павловна Мирошникова отметила полезность книги с обширным справочным аппаратом для людей, начинающих знакомится с темой, а также достойное внешнее оформление издания.
Старший научный сотрудник отдела военно-исторического наследия Александр Александрович Петров в своем выступлении вновь обратился к литературному наследию Арсения Несмелова, продекламировав стихотворение «Суворовское знамя», сюжет которого, вполне возможно, отсылает к одному из эпизодов Краковских боев, описанных в воспоминаниях М.И.Пестржецкого:
Отступать! — и замолчали пушки,
Барабанщик-пулемет умолк.
За черту пылавшей деревушки
Отошел Фанагорийский полк.
В это утро перебило лучших
Офицеров. Командир сражен.
И совсем молоденький поручик
Наш, четвертый, принял батальон.
А при батальоне было знамя,
И молил поручик в грозный час,
Чтобы Небо сжалилось над нами,
Чтобы Бог святыню нашу спас.
Но уж слева дрогнули и справа,—
Враг наваливался, как медведь,
И защите знамени — со славой
Оставалось только умереть.
И тогда, — клянусь, немало взоров
Тот навек запечатлело миг, —
Сам генералиссимус Суворов
У святого знамени возник.
Был он худ, был с пудреной косицей,
Со звездою был его мундир.
Крикнул он: «За мной, фанагорийцы!
С Богом, батальонный командир!»
И обжег приказ его, как лава,
Все сердца: святая тень зовет!
Мчались слева, набегали справа,
Чтоб, столкнувшись, ринуться вперед!
Ярости удара штыкового
Враг не снес; мы ураганно шли,
Только командира молодого
Мертвым мы в деревню принесли...
И у гроба — это вспомнит каждый
Летописец жизни фронтовой, —
Сам Суворов плакал: ночью дважды
Часовые видели его.
В заключение А.В.Марыняк поблагодарил собравшихся и выразил уверенность в том, что хотя бы небольшое дело для сохранения памяти о русских героях Первой мировой войны удалось сделать, и это главное.